Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juin 2005, Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à l'accord national 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 juin 2005, Sous-commission paritaire des | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, gesloten |
électriciens : installation et distribution, relative à l'accord | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
national 2005-2006 (1) | distributie, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative à l'accord national 2005 - 2006. | distributie, betreffende het nationaal akkoord 2005 - 2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 22 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
De Minister van Werk, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : | Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution | installatie en distributie |
Convention collective de travail du 2 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005 |
Accord national | Nationaal akkoord |
(Convention enregistrée le 23 juin 2005 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 23 juni 2005 onder het nummer |
75319/CO/149.01) | 75319/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des électriciens : | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. | installatie en distributie. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
est entendu par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction générale Relations collectives de travail du Service Public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient ratifiées par arrêté | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
royal. | de bijlage. |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
Section 1re. - Indexation | Afdeling 1. - Indexering |
Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 |
seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er janvier sur base de | januari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale |
la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de décembre de | index" (= 4-maandelijks gemiddelde) december van het voorgaande |
l'année calendrier précédente comparé à décembre de l'année calendrier antérieure. | kalenderjaar tegenover december van het kalenderjaar daarvoor. |
Section 2. - Augmentation des salaires horaires minimums | Afdeling 2. - Verhoging van de minimumuurlonen |
et des salaires horaires effectifs | en de effectieve uurlonen |
- Au 1er octobre 2005, tous les salaires seront majorés de 0,4 p.c. | - Op 1 oktober 2005 worden alle lonen verhoogd met 0,4 pct. |
- Le 1er janvier 2006, le solde sera calculé selon la formule suivante | - Op 1 januari 2006 wordt het saldo berekend volgens volgende formule |
: 4,5 p.c. moins la somme de l'index réel au 1er janvier 2005, | : 4,5 pct. verminderd met de som van de reële index op 1 januari 2005, |
l'augmentation salariale de 0,4 p.c. au 1er octobre 2005 et l'index | de loonsverhoging van 0,4 pct. op 1 oktober 2005 en de reële index op |
réel au 1er janvier 2006. | 1 januari 2006. |
Si ce solde est négatif, aucune augmentation ne sera appliquée. | Indien dit saldo negatief is, wordt er geen verhoging toegepast. |
Si ce solde se situe entre 0,01 p.c. et 0,20 p.c., il sera affecté à | Indien dit saldo 0,01 pct. tot en met 0,20 pct. bedraagt, wordt vanaf |
partir du 1er janvier 2006 à l'augmentation de la cotisation du fonds | 1 januari 2006 dit saldo gebruikt voor een verhoging van de bijdrage |
de pension sectoriel, majoré d'un coefficient de 1,5. | aan het sectoraal pensioenfonds verhoogd met een coëfficiënt van 1,5. |
L'affectation du solde éventuel au-dessus de 0,20 p.c. sera décidée en | De aanwending van het mogelijk resterend gedeelte boven 0,20 pct. |
janvier 2006 au niveau de la sous-commission paritaire et servira à | wordt in de loop van de maand januari 2006 bepaald op het niveau van |
une augmentation de la cotisation au fonds de pension sectoriel et/ou | het paritair subcomité en wordt gebruikt voor een verhoging van de |
à une augmentation salariale, à chaque fois à partir du 1er juillet | bijdrage van het sectoraal pensioenfonds en/of voor een verhoging van |
2006. | de lonen, telkens vanaf 1 juli 2006. |
La convention collective de travail du 24 juin 2003 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 24 juni 2003 |
salaires horaires sera adaptée dans ce sens pour une durée | zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
Art. 4.Frais de transport |
Art. 4.Vervoerskosten |
§ 1er. A partir du 1er juillet 2005 un nouveau dispositif est mis en | § 1. Vanaf 1 juli 2005 wordt een nieuwe regeling ingevoerd voor |
place pour les ouvriers se rendant du domicile, du siège de | arbeiders die zich verplaatsen van hun woonplaats, de zetel van de |
l'entreprise ou du lieu de ramassage au chantier qui ne correspond pas | onderneming of de ophaalplaats naar een werf, die niet de |
au lieu de recrutement, comme repris au chapitre III de la convention | aanwervingsplaats is, zoals opgenomen in hoofdstuk III van de |
collective de travail relative aux frais de transport du 24 juin 2003. | collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 24 juni |
- Les ouvriers qui se déplacent en transports en commun ont droit à | 2003. - Arbeiders die zich verplaatsen met het openbaar vervoer hebben recht |
une indemnité de l'employeur, égale au remboursement intégral du coût | op een werkgeverstegemoetkoming, gelijk aan de volledige terugbetaling |
total du transport en commun utilisé (type 1); | van de totale kost van het gebruikte openbaar vervoer (type 1); |
- Les ouvriers qui se déplacent avec leur véhicule personnel ont droit | - Arbeiders die zich verplaatsen met hun eigen voertuig hebben recht |
à une indemnité de 0,2190 EUR par kilomètre, et ce sans limite de | op een vergoeding van 0,2190 EUR per kilometer, en dit zonder een |
distance (type 2); | begrensde afstand (type 2); |
- Les ouvriers qui se déplacent avec un véhicule de l'employeur ont | - Arbeiders die zich verplaatsen met een voertuig van de werkgever |
droit à une indemnité de 0,0903 EUR par kilomètre, et ce sans limite | hebben recht op een vergoeding van 0,0903 EUR per kilometer, en dit |
de distance (type 3). | zonder een begrensde afstand (type 3). |
§ 2. Les montants de type 1 sont adaptés conformément aux tarifs fixés | § 2. De bedragen van type 1 worden aangepast overeenkomstig de |
par la SNCB et les autres sociétés de transport. | tarieven vastgesteld door de NMBS en de overige vervoermaatschappijen. |
A partir du 1er février 2007, les montants kilométriques fixes de type | De vaste bedragen per kilometer van type 2 en type 3 worden vanaf 1 |
2 et 3 sont indexés le 1er février de chaque année sur base de l'index | februari 2007 jaarlijks geïndexeerd op 1 februari op basis van de |
social de janvier de l'année calendrier concernée, comparé à l'index | sociale index van januari van het betreffende kalenderjaar tegenover |
social de janvier de l'année calendrier précédente. | de sociale index van januari van het voorgaande kalenderjaar. |
Cependant, le montant indexé de type 3 ne peut en aucun cas dépasser | Evenwel kan het geïndexeerde bedrag van type 3 in geen geval het |
le montant exonéré de cotisations ONSS. | bedrag dat is vrijgesteld van de RSZ-bijdragen overschrijden. |
§ 3. A partir du 1er juillet 2005 l'indemnité pour le chauffeur sera | § 3. De vergoeding voor chauffeurs wordt vanaf 1 juli 2005 verhoogd |
portée à 0,1076 EUR par kilomètre. | tot 0,1076 EUR per kilometer. |
A partir du 1er juillet 2005 la convention collective de travail du 24 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 24 juni |
juin 2003 relative aux frais de transport sera adaptée dans ce sens | 2003 zal vanaf 1 juli 2005 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
pour une durée indéterminée. | |
La convention relative à la réglementation transitoire en matière de | duur. De overeenkomst betreffende een overgangsregeling inzake |
frais de transport reprise dans la sous-commission paritaire du 9 | vervoerskosten zoals opgenomen in het paritair subcomité van 9 juli |
juillet 2002, expire le 1er juillet 2005. | 2002 vervalt vanaf 1 juli 2005. |
Art. 5.Prime de fin d'année |
Art. 5.Eindejaarspremie |
A partir du 1er juillet 2005 la convention collective de travail | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie - algemeen |
relative à la prime de fin d'année - régime général du 24 juin 2003 | regime van 24 juni 2003 wordt vanaf 1 juli 2005 als volgt aangepast : |
est adaptée comme suit : | |
- Les ayants droit des ouvriers décédés pendant la période de | - Rechthebbenden van arbeiders die overlijden tijdens de |
référence, touchent une prime de fin d'année de base s'élevant à 1.660 EUR; | referteperiode ontvangen een basiseindejaarspremie van 1.660 EUR; |
- Pour avoir droit à une prime de fin d'année, les ouvriers occupés | - Om recht te hebben op een eindejaarspremie dienen arbeiders, |
dans un régime de travail à temps partiel, doivent avoir une | tewerkgesteld in een deeltijds arbeidsregime, een anciënniteit te |
ancienneté de 30 jours ouvrables ou assimilés. | hebben van 30 werkdagen of gelijkgestelde dagen. |
Art. 6.Fonds de sécurité d'existence |
Art. 6.Fonds voor bestaanszekerheid |
§ 1er. A partir du 1er juillet 2005 toutes les indemnités | § 1. Vanaf 1 juli 2005 worden alle aanvullende vergoedingen verhoogd |
complémentaires seront augmentées jusqu'au montants suivants : | tot volgende bedragen : |
- Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire : | - Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : |
- 6,21 EUR par allocation de chômage; | - 6,21 EUR per werkloosheidsuitkering; |
- 3,10 EUR par demi-allocation de chômage. | - 3,10 EUR per halve werkloosheidsuitkering. |
- Indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés, | - Aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere |
malades âgés et indemnité minimum en cas de prépension : | werklozen, oudere zieken en minimumvergoeding bij brugpensioen : |
- 5,17 EUR par allocation de chômage et de maladie; | - 5,17 EUR per werkloosheids- en ziekteuitkering; |
- 2,59 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie. | - 2,59 EUR per halve werkloosheids- en ziekteuitkering. |
- Indemnités complémentaires en cas de maladie : | - Aanvullende vergoedingen bij ziekte : |
- 1,45 EUR par allocation de maladie; | - 1,45 EUR per ziekteuitkering; |
- 0,72 EUR par demi-allocation de maladie. | - 0,72 EUR per halve ziekteuitkering. |
- Indemnité complémentaire en cas de fermeture : | - Aanvullende vergoeding bij sluiting : |
- 256,56 EUR + 12,93 EUR/an avec un maximum de 846,22 EUR. | - 256,56 EUR + 12,93 EUR/jaar met een maximum van 846,22 EUR. |
- Indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 64,14 EUR. § 2. En ce qui concerne l'indemnité complémentaire de prépension faisant suite à un licenciement, les adaptations suivantes sont prévues : - L'indemnité complémentaire est calculée au moment où l'intéressé est prépensionné. L'employeur doit aussi annexer à la demande les fiches de paie de l'année précédente. Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence est habilité à élaborer une procédure afin d'éviter les abus, et le cas échéant, d'en rendre financièrement | - Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 64,14 EUR. § 2. Inzake aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag worden volgende aanpassingen ingeschreven : - De aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik waarop de betrokkene in brugpensioen wordt gesteld. Bij de aanvraag dient de werkgever ook de loonfiches van het afgelopen jaar te voegen. De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid wordt gemachtigd een procedure uit te werken om misbruiken te voorkomen en, in voorkomend geval, de werkgevers hiervoor financieel verantwoordelijk te stellen |
responsables les employeurs, toutefois sans incidence sur l'indemnité | zonder dat dit evenwel invloed heeft op de aanvullende vergoeding van |
complémentaire de l'ouvrier prépensionné, ni sur le traitement | de arbeider in brugpensioen, noch op de afhandeling van het |
administratif du dossier auprès du fonds de sécurité d'existence; | administratief dossier bij het fonds voor bestaanszekerheid; |
- Le fonds prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire | - Het fonds neemt de betaling van de aanvullende vergoeding |
prépension à condition que l'ouvrier puisse faire valoir une | brugpensioen ten laste op voorwaarde dat de arbeider een anciënniteit |
ancienneté de 5 ans dans le secteur; | van 5 jaar in de sector kan voorleggen; |
- Si l'ouvrier a constitué son ancienneté comme ouvrier au sein d'une | - Indien de arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in een zelfde |
seule et même entreprise, ne ressortissant pas à Sous-commission | onderneming als arbeider, die een bepaalde periode niet tot het |
paritaire des électriciens pendant une certaine période ou qui est | Paritair Subcomité voor de elektriciens behoorde of die opgedeeld is |
subdivisée en plusieurs entités techniques appartenant à différentes | in verschillende technische entiteiten behorende tot verschillende |
commissions paritaires, l'ancienneté sera considérée dans sa | paritaire comités, dan wordt deze anciënniteit als één geheel |
globalité; | beschouwd; |
- Si une entreprise quitte le secteur, celle-ci doit elle-même prendre | - Indien een onderneming de sector verlaat, dient de betrokken |
à sa charge les cotisations capitatives dues à l'ONEM et à l'ONP au | onderneming de hoofdelijke bijdragen aan RVA en RVP van haar arbeiders |
titre de ses ouvriers prépensionnés et doit les rembourser au fonds de | in brugpensioen zelf ten laste te nemen en terug te betalen aan het |
sécurité d'existence. | fonds voor bestaanszekerheid. |
§ 3. Concernant les indemnités complémentaires en cas de chômage | § 3. Inzake aanvullende vergoedingen bij tijdelijke werkloosheid |
temporaire, les ouvriers ont droit à un maximum de 120 indemnités par | hebben arbeiders recht op maximum 120 uitkeringen per kalenderjaar. |
année civile. A partir du 1er janvier 2006, le fonds de sécurité d'existence | Vanaf 1 januari 2006 recupereert het fonds voor bestaanszekerheid de |
récupérera le paiement des indemnités complémentaires à partir du | betaling van de aanvullende vergoedingen vanaf de 61ste dag bij de |
61ème jour auprès de l'employeur, selon des modalités à définir au | werkgever volgens modaliteiten uit te werken binnen de raad van |
sein du conseil d'administration du fonds. | bestuur van het fonds. |
Cette récupération auprès de l'employeur ne saurait porter préjudice | Deze recuperatie bij de werkgever kan er niet toe leiden dat de |
au droit de l'ouvrier à l'indemnité complémentaire. | rechten van de arbeider op de aanvullende vergoeding geschonden worden. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten fonds voor | |
La convention collective de travail du 24 juin 2003 relative aux | bestaanszekerheid van 24 juni 2003 zal in die zin worden aangepast |
statuts du fonds de sécurité d'existence sera adaptée dans ce sens | |
pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
Un certain nombre de points techniques de cette convention collective | Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient op een aantal technische |
de travail doivent encore être précisés plus avant. | punten nog verder te worden verduidelijkt. |
Art. 7.Fonds de pension sectoriel |
Art. 7.Sectoraal pensioenfonds |
L'augmentation du fonds de pension sectoriel se fait conformément aux | Het sectoraal pensioenfonds wordt verhoogd conform de bepalingen van |
dispositions de l'article 3, section 2 du présent accord. | artikel 3, afdeling 2 van onderhavig akkoord. |
La convention collective de travail du 14 décembre 2004 relative au | De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2004 inzake het |
régime de pension sectoriel sera adaptée dans ce sens pour une durée | sectoraal pensioenstelsel zal in die zin voor onbepaalde duur worden |
indéterminée. | aangepast. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | Hoofdstuk IV. - Werkzekerheid |
Art. 8.Cellule sectorielle pour l'emploi |
Art. 8.Sectorale tewerkstellingscel |
Le fonctionnement de la cellule sectorielle pour l'emploi, installée | De sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het nationaal |
au sein de Formelec en exécution de l'accord national 2001 - 2002 sera optimisé en visant spécifiquement le groupe cible : les chômeurs complets enregistrés au fonds de sécurité d'existence et des restructurations dans le secteur. Sur base de ces principes, les partenaires sociaux oeuvreront au sein de Formelec à la mise en oeuvre de la cellule sectorielle pour l'emploi. A partir du 1er janvier 2006, les principes de cette cellule sectorielle pour l'emploi seront inscrits dans la convention collective de travail relative à la formation et ce pour une durée indéterminée. | akkoord 2001 - 2002 in de schoot van Vormelek werd ingevoerd, zal worden geoptimaliseerd door zich specifiek te richten op de doelgroep : volledig werklozen geregistreerd binnen het fonds voor bestaanszekerheid en herstructureringen binnen de sector. De sociale partners zullen binnen Vormelek verder uitvoering geven aan de sectorale tewerkstellingscel. De principes van deze sectorale tewerkstellingscel zullen worden ingeschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding vanaf 1 januari 2006, en dit voor onbepaalde duur. |
Art. 9.Clause de sécurité d'emploi |
Art. 9.Werkzekerheidsclausule |
Partijen engageren zich om van zodra er een sluitende formulering | |
Dès qu'elles auront trouvé une formulation étanche sur la procédure en | gevonden wordt inzake procedure bij faling, zij de noodzakelijke |
cas de faillite, les parties s'engagent à procéder à l'adaptation | tekstuele aanpassing zullen doorvoeren in de collectieve |
textuelle nécessaire dans la convention collective de travail du 24 | arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid van 24 juni 2003. |
juin 2003 relative à la sécurité d'emploi. | De bedoelde formulering zal tegensprekelijk zijn aan de curator als |
Ladite formulation sera opposable au curateur ainsi qu'au "Fonds de | ook aan het "Fonds voor sluiting van ondernemingen". |
fermeture d'entreprises". | |
Art. 10.Lutte contre le travail au noir |
Art. 10.Bestrijding zwartwerk |
Les partenaires sociaux s'engagent à élaborer pendant la durée du | De sociale partners engageren zich om tijdens de duurtijd van dit |
présent accord des mesures pour combattre le travail au noir dans le | akkoord maatregelen uit te werken om het zwartwerk in de sector te |
secteur. | bestrijden. |
Les partenaires sociaux s'engagent à faire les démarches nécessaires | De sociale partners engageren zich de nodige stappen te zetten om de |
pour pouvoir utiliser dans ce cadre les données dont dispose l'Office | gegevens waarover de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid beschikt in |
national de sécurité sociale dans le cadre de la déclaration DIMONA. | het kader van de DIMONA-aangifte in dit kader te kunnen aanwenden. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Le soutien dans le cadre de la formation et des services et conseils | De ondersteuning betreffende vorming en opleiding, evenals betreffende |
technologiques fournis aux entreprises appartenant à la | technologische dienst- en adviesverlening aan de bedrijven behorende |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | tot Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, sera assuré par la section formation du fonds de | distributie zal gebeuren vanuit de afdeling vorming van het fonds voor |
sécurité d'existence par le biais de dotations aux A.S.B.L. Formelec | bestaanszekerheid door middel van dotaties aan de V.Z.W.'s Vormelek en |
et Tecnolec. | Tecnolec. |
Tenant compte des principes énoncés ci-après, les parties signataires | De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend |
se déclarent d'accord pour conclure une convention collective de | met deze principes, een collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming |
travail relative à la formation, entrant en vigueur le 1er janvier | en opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 januari 2006 tot en met 31 |
2006 et valable jusqu'au 31 décembre 2007. | december 2007. |
Art. 11.Groupes à risques |
Art. 11.Risicogroepen |
- Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée | - Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur, |
indéterminée, destinée aux groupes à risque comme défini au chapitre | bestemd voor de risicogroepen zoals bepaald in hoofdstuk II van de |
II de la convention collective de travail du 24 juin 2003 relative à | collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 24 |
la formation; | juni 2003; |
- Vu cet effort, les parties demandent au Ministre de l'Emploi | - Gezien deze inspanning vragen de partijen dat de Minister van Werk |
d'exonérer le secteur du versement de 0,10 p.c. en 2005 et en 2006 | de sector zou vrijstellen van de stortingen van 0,10 pct. in 2005 en |
destiné au "Fonds pour l'emploi"; | 2006 bestemd voor het "Tewerkstellingsfonds"; |
- Poursuite des efforts en vue d'optimiser les régimes d'apprentissage en alternance; | - Voortzetten van de inspanningen inzake het optimaliseren van de |
- Prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à | stelsels alternerend leren - werken; |
risques avec une attention particulière pour les demandeurs d'emploi | - Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van |
accédant à un poste dans le secteur après une formation suivie au | risicogroepen met bijzondere aandacht voor werkzoekenden die na hun |
VDAB, à Bruxelles Formation et au Forem; | opleiding in VDAB, Bruxelles Formation en Forem worden tewerkgesteld in de sector; |
- Adaptation des dispositions relatives à l'afflux des groupes à | - Aanpassing van de bepalingen met betrekking tot de instroom van |
risques en fonction de la maîtrise des coûts et de l'emploi dans le | risicogroepen in functie van de beheersbaarheid van de kosten en de |
secteur; | tewerkstelling in de sector; |
- Prorogation de la dispense d'embauche obligatoire d'ouvriers sous | - Verlenging van de vrijstelling tot verplichte aanwerving van |
contrat de premier emploi et ce, pour la durée du présent accord. | arbeiders met een startbaanovereenkomst, en dit voor de duurtijd van |
Art. 12.Droit à la formation permanente |
dit akkoord. Art. 12.Recht op permanente vorming |
- Confirmation de la cotisation de 0,60 p.c. pour une durée indéterminée; | - Bevestiging van de bijdrage van 0,60 pct. voor onbepaalde duur; |
- Affiner le système existant du droit à la formation permanente; | - Verfijnen van het bestaande systeem van een recht op permanente |
- Amélioration qualitative et quantitative des plans de formation des | vorming; - Verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de opleidingsplannen |
entreprises; | in de onderneming; |
- Les parties s'engagent à installer un groupe de travail qui se | - Partijen engageren zich een werkgroep te installeren die zich zal |
penchera sur les possibilités de formation suivantes : | buigen over volgende vormingsmogelijkheden : |
- extension du droit au crédit-prime pour les formations spécifiques à | - uitbreiding van het recht op premiekrediet voor opleidingen die |
l'entreprise; | bedrijfsspecifiek zijn; |
- extension du droit au crédit-prime pour les formations organisées en | - uitbreiding van het recht op premiekrediet voor opleidingen die |
dehors des heures de travail normales; | georganiseerd worden buiten de normale arbeidstijd; |
- mise en place d'un système pour les ouvriers suivant de leur propre | - invoering van een systeem voor arbeiders die op eigen initiatief en |
initiative et en dehors des heures de travail normales des formations | buiten de normale arbeidstijd door Vormelek erkende opleidingen |
agréées par Formelec. | volgen. |
D'ici janvier 2007, les parties formuleront une proposition qui pourra | Partijen zullen tegen januari 2007 een voorstel formuleren dat tijdens |
servir de base à une convention collective de travail lors de la | de volgende onderhandelingsperiode als basis kan dienen voor een |
prochaine période de négociations. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 13.Mesure visant la promotion de l'emploi |
Art. 13.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 14.Flexibilité |
Art. 14.Flexibiliteit |
§ 1er. La convention collective de travail existante en matière de | § 1. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit |
flexibilité du 24 juin 2003 est prorogée du 1er janvier 2005 au 30 | van 24 juni 2003 wordt verlengd vanaf 1 januari 2005 tot en met 30 |
juin 2007. | juni 2007. |
§ 2. Dès l'entrée en application de la disposition légale relative à | § 2. Vanaf het in voege treden van de wettelijke regeling inzake |
l'organisation du travail il sera rédigé une convention collective de | arbeidsorganisatie tot en met 30 juni 2007 wordt een collectieve |
travail relative à l'organisation du travail valable jusqu'au 30 juin | arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie opgemaakt die uitvoering |
2007 qui mettra en oeuvre les principes suivants : | geeft aan volgende principes : |
- la possibilité légale pour l'ouvrier de choisir entre la | |
récupération ou le paiement des premières 65 heures supplémentaires | - de wettelijke keuzemogelijkheid van de arbeider om de eerste 65 |
par année calendrier dans le cadre d'un surcroît extraordinaire de | overuren per kalenderjaar in het kader van buitengewone vermeerdering |
travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971) ou de | van werk (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van de |
travaux suite à une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° de la | werkzaamheden ingevolge een onvoorziene noodzakelijkheid (artikel 26, |
loi sur le travail du 16 mars 1971); | § 1, 3° van de arbeidswet van 16 maart 1971) te recupereren of |
- la possibilité pour l'ouvrier de choisir entre la récupération ou le | uitbetaald te krijgen; |
paiement d'une tranche complémentaire de 65 à 130 heures | - de keuzemogelijkheid van de arbeider om de bijkomende schijf van 65 |
supplémentaires par année calendrier dans le cadre d'un surcroît | overuren tot 130 overuren per kalenderjaar in het kader van |
extraordinaire du travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 | buitengewone vermeerdering van werk (artikel 25 van de arbeidswet van |
mars 1971) ou de travaux suite à une nécessité imprévue (article 26, § | 16 maart 1971) of van de werkzaamheden ingevolge een onvoorziene |
1er, 3° de la loi sur le travail du 16 mars 1971). | noodzakelijkheid (artikel 26, § 1, 3° van de arbeidswet van 16 maart |
1971) te recupereren of uitbetaald te krijgen. | |
Cependant, les entreprises avec délégation syndicale qui veulent | Evenwel, ondernemingen met een vakbondsafvaardiging die gebruik willen |
utiliser la tranche supplémentaire de 65 à 130 heures supplémentaires, doivent conclure une convention d'entreprise à cet égard. Dans cette convention, il faut inscrire des dispositions réglant l'information semestrielle à donner à la délégation syndicale quant au nombre total d'heures supplémentaires prestées (le total d'heures supplémentaires payées ou récupérées) et sur le recours aux contrats temporaires (intérimaires, contrats à durée déterminée et sous-traitance). Dans cette convention, doit en outre être précisé comment organiser la concertation annuelle sur la transposition éventuelle des heures supplémentaires structurelles et des contrats temporaires en contrats à durée indéterminée. | maken van de bijkomende schijf van 65 overuren tot 130 overuren dienen terzake een ondernemingsovereenkomst af te sluiten. In deze overeenkomst dienen ook afspraken worden opgenomen over het verschaffen van informatie op semestriële basis aan de vakbondsafvaardiging over het totaal aantal gepresteerde overuren (het totaal aantal uitbetaalde en gerecupereerde overuren) en over het gebruik van tijdelijke contracten (uitzendcontracten, contracten van bepaalde duur en onderaanneming). Bovendien moet in deze overeenkomst worden opgenomen hoe jaarlijks overleg zal worden gepleegd over de eventuele omzetting van structurele overuren en tijdelijke contracten in contracten van onbepaalde duur. |
- Les parties rappellent que conformément aux articles 25 et 26, § 1er, | - Partijen herinneren eraan dat conform artikel 25 en artikel 26, § 1, |
3° de la loi sur le travail du 16 mars 1971, la délégation syndicale | 3° van de arbeidswet van 16 maart 1971 de vakbondsafvaardiging haar |
doit marquer son approbation pour la prestation d'heures | goedkeuring dient te geven bij het presteren van overuren. |
supplémentaires. | |
CHAPITRE VII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning |
Art. 15.Prépension |
Art. 15.Brugpensioen |
§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2005 tot en |
2005 au 30 juin 2007. | met 30 juni 2007. |
Les conventions collectives de travail existantes relatives à la | In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
prépension seront adaptées et prorogées dans ce sens, à savoir la | |
convention collective de travail du 24 juin 2003 relative à la | inzake brugpensioen worden aangepast en verlengd, met name de |
prépension à partir de 58 ans et la convention collective de travail | collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen vanaf 58 jaar van |
du 24 juin 2003 relative à la prépension après licenciement. | 24 juni 2003 en de collectieve arbeidsovereenkomsten inzake |
brugpensioen na ontslag van 24 juni 2003. | |
§ 2. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la | § 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd |
prépension à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle avec | vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 |
20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par | jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve |
la convention collective de travail n°46 du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
travail, est prorogée du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006. | verlengd voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 31 december |
La convention collective de travail du 24 juin 2003 relative à la | 2006. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake Brugpensioen ploegenarbeid |
prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2005 au 31 | van 24 juni 2003 wordt verlengd vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 |
décembre 2006 et sera adaptée dans ce sens. | december 2006 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans est | § 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar wordt verlengd |
prorogé du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006. | voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006. |
La convention collective de travail du 24 juin 2003 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds brugpensioen van |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2005 au 31 décembre | 24 juni 2003 wordt verlengd vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 |
2006 et sera adaptée dans ce sens. | december 2006 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue | § 4. Voor de duur van het akkoord 2005-2006 worden de aanbevelingen |
à l'article 19, § 4 de l'accord national 2003-2004 sont prorogées pour | brugpensioen - procedure voorzien in artikel 19, § 4 van het nationaal |
la durée de l'accord 2005-2006 : | akkoord 2003-2004 verlengd : |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard deux mois avant que l'ouvrier | procedure aan : ten laatste twee maand voor het bereiken van de |
concerné n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot |
celui-ci à une entrevue pendant les heures de travail au siège de | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij |
l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire | dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
assister par son délégué syndical. A cette occasion, des arrangements | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
fermes seront pris tant en ce qui concerne le timing de la prépension | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
que la formation du remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE VIII. - Participation et concertation | HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg |
Art. 16.Statut de la délégation syndicale dans les entreprises de |
Art. 16.Statuut van de vakbondsafvaardiging in ondernemingen met |
moins de 50 ouvriers et au moins 35 travailleurs | minder dan 50 werklieden en minstens 35 werknemers |
Dans les entreprises où l'on n'applique pas encore la convention | In die ondernemingen waar bovenvermelde bestaande collectieve |
collective de travail susmentionnée du 10 juillet 2001 relative au | arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001 inzake statuut van de |
statut de la délégation syndicale, malgré le fait que les critères définis par ladite convention collective de travail sont rencontrés, on examinera au niveau de l'entreprise la possibilité d'instaurer quand même une délégation syndicale, en concertation étroite avec les secrétaires syndicaux concernés, comme prévu dans la convention collective de travail relative à la fonction représentative. En cas de litige éventuel au niveau de l'entreprise quant à l'installation de cette délégation syndicale, il peut être fait appel, soit par l'employeur, soit par les représentants des travailleurs, à un groupe paritaire de concertation. A partir du 1er juillet 2006, les parties évalueront l'application de cette convention collective de travail au niveau de la sous-commission paritaire afin de l'adapter éventuellement lors d'une prochaine période de négociation. | vakbondsafvaardiging nog niet wordt toegepast, ondanks het feit dat aan de criteria van deze collectieve arbeidsovereenkomst werd voldaan, zal op het niveau van die onderneming de mogelijkheid worden onderzocht in nauw overleg met de betrokken vakbondssecretarissen, zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake representatieve functie, om vooralsnog een vakbondsafvaardiging te installeren. Bij een mogelijke betwisting op ondernemingsvlak over installatie van deze vakbondsafvaardiging kunnen hetzij de werkgever hetzij de werknemersvertegenwoordigers beroep doen op een paritaire overleggroep. Vanaf 1 juli 2006 evalueren de partijen op het niveau van het paritair subcomité de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst teneinde in een volgende onderhandelingsperiode de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst mogelijks aan te passen. |
CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2005-2006 | HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2005-2006 |
Art. 17.Adaptations techniques |
Art. 17.Technische aanpassingen |
Des adaptations techniques doivent être apportées aux conventions | In de hieronder vermelde collectieve arbeidsovereenkomsten dienen |
collectives de travail reprises ci-après : | technische aanpassingen te worden doorgevoerd : |
- la convention collective de travail relative à la délégation syndicale; | - collectieve arbeidsovereenkomst inzake vakbondsafvaardiging; |
- la convention collective de travail relative à la formation. | - collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding. |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 18.Paix sociale |
Art. 18.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Dit akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens heel de |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van algemene of |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, noch op |
formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises | regionaal, noch op vlak van de individuele onderneming. |
individuelles. Art. 19.Durée La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006, sauf précision contraire. Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution et aux organisations signataires. Les articles applicables au fonds de sécurité d'existence qui sont convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au |
Art. 19.Duur Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde duur, gaande van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006, tenzij anders bepaald. De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de ondertekenende organisaties. De artikels die van toepassing zijn op het fonds voor bestaanszekerheid voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
président de la Sous-commission paritaire des électriciens et aux | installatie en distributie en aan de ondertekenende organisaties. |
organisations signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à l'accord sectoriel 2005-2006 de la Sous-commission paritaire | Bijlage aan het sectoraal akkoord 2005-2006 voor het Paritair |
des électriciens : installation et distribution du 2 juin 2005 | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie van 2 juni |
PRIMES DE LA REGION FLAMANDE | 2005 PREMIES VLAAMSE GEWEST |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi | distributie die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de |
prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes | omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de |
d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : | aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |