Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la fixation de l'intervention des | houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage |
employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières (1) | in de vervoerskosten van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la fixation de l'intervention des | houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage |
employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières. | in de vervoerskosten van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 22 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 26 mars 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 |
Fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport | Vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de |
des ouvriers et ouvrières (Convention enregistrée le 23 juillet 2004 | werklieden en werksters (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2004 |
sous le numéro 71996/CO/126) | onder het nummer 71996/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la | werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Art. 3.Tenant compte de l'accord national interprofessionnel |
Art. 3.Rekening houdend met het centraal akkoord 2001-2002 en de |
2001-2002 ainsi que la convention collective de travail 9sexies du | collectieve arbeidsovereenkomst 9sexies van de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail conclue le 30 mars 2001, l'intervention | gesloten op 30 maart 2001, wordt de werkgeverstegemoetkoming in de |
des employeurs dans les frais de transport pour la distance, aller et | vervoerskosten van de werklieden en werksters voor de afstand, heen en |
retour, des ouvriers et ouvrières entre le domicile et le lieu de | terug, tussen de woonplaats en de werkplaats hierna vastgesteld. |
travail est fixée ci-après. CHAPITRE II. - Transport en commun (barème annexe Ire) | HOOFDSTUK II. - Openbaar gemeenschappelijk vervoer (barema bijlage I) |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières qui font usage des moyens de |
Art. 4.De werklieden en werksters die gebruik maken van het openbaar |
transport publics (train ou bus) ont droit, à charge de l'employeur, | vervoer (trein- of busdiensten) hebben, ten laste van de werkgever, |
au remboursement des frais occasionnés à raison de 70 p.c. du prix de | recht op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van 70 |
la carte train tel que fixé au barème figurant en annexe de l'arrêté | pct. van de prijs van de treinkaart zoals vastgesteld in het barema |
dat als bijlage gevoegd is bij het koninklijk besluit van 10 december | |
royal du 10 décembre 1990 pris en exécution de la loi du 27 juillet | 1990 genomen in uitvoering van de wet van 27 juli 1962 en dat hierna |
1962 et repris ci-après comme faisant partie de la présente | wordt opgenomen als onderdeel van deze overeenkomst. |
convention. Art. 5.Le remboursement des frais dont question à l'article 3 se fait |
Art. 5.De terugbetaling van de kosten waarvan sprake in artikel 3 |
au moins chaque mois sur présentation des preuves de la dépense | geschiedt minstens om de maand op voorlegging van de bewijzen van |
délivrées par les instances compétentes. | uitgave afgeleverd door de bevoegde instanties. |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui font usage du transport public |
Art. 6.De werklieden en werksters die gebruik maken van openbaar |
autre que celui organisé par la SNCB (le transport commun urbain et | vervoer, ander dan georganiseerd door de NMBS (het stedelijk en |
suburbain) sur une distance supérieure à 5 km à calculer depuis | voorstedelijk openbaar vervoer) over een afstand van meer dan 5 km te |
l'arrêt de départ ont droit à une intervention supplémentaire de la | berekenen vanaf de vertrekhalte hebben recht op een bijkomende |
part de l'employeur. | tussenkomst vanwege de werkgever. |
Les parties signataires fixent comme suit les modalités de cette | De ondertekenende partijen leggen als volgt de modaliteiten van deze |
intervention supplémentaire : | bijkomende tussenkomst vast : |
§ 1er. a) les ouvriers et ouvrières en cause présentent à la direction | § 1. a) de werklieden en werksters in kwestie leggen aan de directie |
de l'entreprise une déclaration signée certifiant qu'ils utilisent | van de onderneming een ondertekende verklaring voor waarin verzekerd |
régulièrement, sur une distance supérieure à 5 km, un moyen de | wordt dat zij geregeld over een afstand van meer dan 5 km een |
transport public en commun (urbain et suburbain) pour se déplacer de | (stedelijk en voorstedelijk) openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel |
leur domicile au lieu du travail et vice-versa; | benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling |
en omgekeerd, te begeven; | |
b) la direction de l'entreprise peut à tout moment contrôler la | b) de directie van de onderneming mag op elk ogenblik controleren of |
réalité de cette déclaration. | deze verklaring met de werkelijkheid strookt. |
§ 2. a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | § 2. a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand |
l'intervention des employeurs est égale à l'intervention de | staat, is de tegemoetkoming van de werkgevers gelijk aan de |
l'employeur dans le coût de la carte train; | werkgeverstussenkomst voor de treinkaart; |
b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, | b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt |
l'intervention des employeurs est fixée de manière forfaitaire et | de bijdrage van de werkgevers forfaitair vastgesteld en bedraagt zij |
atteint 70 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | 70 pct. van de werkelijk betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag te |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le | overtreffen van de werkgeverstussenkomst voor de treinkaart. |
prix de la carte train. CHAPITRE III. - Transports en commun publics combinés | HOOFDSTUK III. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 7.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs |
Art. 7.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare | |
autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de | vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs |
transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans | afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit |
ce titre de transport, une subdivision soit faite par moyen de | vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk |
transport en commun public - l'intervention de l'employeur sera égale | openbaar vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn |
à l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte train. | aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart. |
Art. 8.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 6, où le |
Art. 8.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | artikel 6, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
est calculée comme suit : après que l'intervention de l'employeur, en | afstand als volgt berekend : nadat met betrekking tot elk afzonderlijk |
ce qui concerne chaque moyen de transport en commun public qu'utilise | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik |
le travailleur, a été calculée conformément aux dispositions des | maakt de bijdrage van de werkgever is berekend overeenkomstig de |
articles 3 à 5 de la présente convention collective de travail, il y a | bepalingen van de artikelen 3 tot en met 5 van deze collectieve |
lieu d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer | arbeidsovereenkomst, worden de aldus verkregen bedragen bij elkaar |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance | opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
parcourue. | afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE IV. - Autres moyens de transport (barème en annexe II) | HOOFDSTUK IV. - Andere vervoermiddelen (barema bijlage II) |
Art. 9.Si la distance parcourue entre le domicile et le lieu du |
Art. 9.Zo de afgelegde afstand tussen de woonplaats en de werkplaats |
travail dépasse 5 km "à vol d'oiseau", les ouvrières et ouvriers ont | "in vogelvlucht" 5 km overschrijdt, hebben de werklieden en werksters |
droit à une intervention dans les frais de transport suivant le barème | recht op een tussenkomst in de kosten van het vervoer. Deze |
ci-après qui fait intégralement partie de cette convention. Ce barème | tussenkomst wordt bepaald aan de hand van het hiernavermeld barema dat |
integraal deel uitmaakt van deze overeenkomst. Dit barema beantwoordt | |
correspond à une moyenne de 54 p.c. du prix de la carte train. | aan gemiddeld 54 pct. van de prijs van de treinkaart. |
Pour rechercher les taux de remboursement à utiliser, il convient de | Om het bedrag te vinden dat moet terugbetaald worden, volstaat het de |
mesurer la distance "à vol d'oiseau" séparant le lieu du domicile du | afstand "in vogelvlucht" te bepalen, die de woonplaats scheidt van de |
lieu du travail (en cas de contestation, référence à la carte | werkplaats (in geval van betwisting, verwijzing naar de |
administrative de Belgique au 1/300 000, dressée par l'Institut | administratieve kaart van België op schaal 1/300 000, opgemaakt door |
géographique militaire, édition 30 septembre 1968). | het Militair geografisch instituut, uitgave 30 september 1968). |
Dans certains cas spéciaux, référence peut être faite en cas de | Voor sommige speciale gevallen kan in geval van betwisting verwezen |
contestation à la carte Michelin au 1/200 000. | worden naar de Michelin-kaart op schaal 1/200 000. |
La distance "à vol d'oiseau" a été corrigée par le multiplicateur | De afstand "in vogelvlucht" is bijgewerkt geworden door een |
forfaitaire tenant compte de la distance légale (cf. Dictionnaire | forfaitaire multiplicator, die rekening houdt met de wettelijke |
officiel des distances légales par les voies ordinaires entre toutes | afstand (cfr. Dictionnaire officiel des distances légales par les |
les communes de la Belgique, publié par E. Guyot). | voies ordinaires entre toutes les communes de la Belgique, uitgegeven |
Art. 10.L'employeur maintient le droit d'organiser lui-même à ses |
door E. Guyot). Art. 10.De werkgever behoudt het recht zelf het vervoer van de |
frais le transport des travailleurs. En ce cas, il n'est pas prévu | werknemers op zijn kosten te organiseren. In dit geval worden geen |
d'intervention dans les frais de déplacement, sauf celle stipulée à | vervoerskosten voorzien, behalve deze voorzien in artikel 7. |
l'article 7. Art. 11.Indemnité-vélo |
Art. 11.Vergoeding voor het gebruik van de fiets |
L'ouvrier/ouvrière qui déclare par écrit, à l'attention de son | De werknemer die ter attentie van de werkgever een schriftelijke |
employeur, qu'il/elle se déplace à vélo de son domicile à son lieu de | verklaring aflegt waarbij hij bevestigt gedurende ten minste zes |
travail pendant au moins six mois par an peut prétendre à une | maanden per jaar de fiets te gebruiken voor het woon-werkverkeer, |
indemnité-vélo à charge de l'employeur au cours de cette période. | heeft gedurende deze periode ten laste van de werkgever recht op een |
Cette indemnité s'élève à 0,10 EUR par kilomètre effectivement | fietsvergoeding. Deze vergoeding bedraagt 0,10 EUR per km reële |
parcouru (aller et retour) entre le domicile et le lieu de travail. | |
Pendant la période au cours de laquelle une indemnité-vélo est | afstand (zowel heen als terug) tussen de woonplaats en de werkplaats. |
octroyée à l'ouvrier/ouvrière, cette indemnité n'est pas cumulable | Deze vergoeding kan tijdens deze periode niet worden gecumuleerd met |
avec d'autres systèmes d'intervention patronale dans les frais de | andere werkgeverstussenkomsten in het woon-werkverkeer. |
déplacement de l'ouvrier/ouvrière. | |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
une durée indéterminée et produit ses effets le 1er avril 2003. Elle | onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 april 2003. Zij |
remplace la convention collective de travail du 25 avril 2001 dont la | vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 die |
validité prend fin à la même date. | vanaf dezelfde datum ophoudt uitwerking te hebben. |
Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un | Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een |
préavis de trois mois; cette dénonciation est notifiée par lettre | opzeggingstermijn van drie maanden; deze opzegging wordt bij een ter |
recommandée à la poste à chacune des autres parties contractantes. | post aangetekende brief aan elk van de overige contracterende partijen betekend. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
1. Annexe 1re à la convention collective de travail du 26 mars 2003, | 1. Bijlage 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de | houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage |
l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières | in de vervoerskosten van de werklieden en werksters |
Barème d'intervention des employeurs dans le prix de la carte train en | Barema van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart |
vigueur à partir du 1er avril 2003 : | vanaf 1 april 2003 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
2. Annexe 2 à la convention collective de travail du 26 mars 2003, | 2. Bijlage 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de | houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage |
l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers | in de vervoerskosten van de werklieden en werksters |
et ouvrières Barème d'intervention dans les moyens de transport personnels en | Barema voor tussenkomst voor persoonlijke vervoermiddelen vanaf 1 |
vigueur à partir du 1er février 2003 : | februari 2003 : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart |
Pour la consultation du tableau, voir image | 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 3 à la convention collective de travail du 26 mars 2003, | Bijlage 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de | houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage |
l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières | in de vervoerskosten van de werklieden en werksters |
Demande d'indemnité-vélo | Fietsvergoedingsaanvraag |
Le (la) soussigné(e) demande à son employeur de lui octroyer une | Ondergetekende vraagt zijn/haar werkgever hierbij de fietsvergoeding |
indemnité-vélo à raison de 0,10 EUR, en vertu de la convention | te kunnen genieten ten belope van 0,10 EUR zoals bepaald in de |
collective de travail du 26 mars 2003 fixant l'intervention patronale | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 betreffende de |
dans les frais de déplacement des ouvriers/ouvrières, conclue en | vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerkosten van de |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | werklieden en werksters, gesloten binnen het Paritair Comité voor de |
transformatrice du bois, et déclare à cet effet : | stoffering en de houtbewerking, en verklaart dienaangaande : |
- utiliser exclusivement | - uitsluitend |
- ne pas utiliser exclusivement | - niet uitsluitend |
le vélo pour se déplacer de son domicile à son lieu de travail, ce qui | gebruik te maken van de fiets om zich te verplaatsen van zijn/haar |
correspond à une distance totale de ............... kilomètres, à | woonplaats naar zijn/haar plaats van tewerkstelling over een totale |
savoir ............... kilomètres aller et ............... kilomètres | afstand van ............... kilometer, zijnde ............... |
retour. | kilometer heen en ............... kilometer terug. |
et ce au cours des ...... mois suivants de l'année 20...... : | gedurende volgende ...... maanden van het jaar 20...... : |
- janvier | - januari |
- février | - februari |
- mars | - maart |
- avril | - april |
- mai | - mei |
- juin | - juni |
- juillet | - juli |
- août | - augustus |
- septembre | - september |
- octobre | - oktober |
- novembre | - november |
- décembre | - december |
Si le déplacement du domicile au lieu de travail ne s'effectue pas | Indien de verplaatsing van de woonplaats naar de werkplaats niet |
exclusivement à vélo, le (la) soussigné(e) déclare se déplacer du | uitsluitend met de fiets gebeurt, verklaart ondergetekende zich |
domicile au lieu de travail de la manière suivante : | volgens onderstaande regeling van de woonplaats naar de werkplaats te begeven : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Le (la) soussigné(e) déclare que les informations fournies ci-dessus | Ondergetekende bevestigt dat bovenstaande gegevens correct zijn en met |
sont correctes et correspondent à la réalité. Il/elle est conscient(e) | de werkelijkheid overeenstemmen. Hij/zij is op de hoogte van het feit |
de la possibilité qu'à son employeur de vérifier à tout moment | dat zijn/haar werkgever de mogelijkheid heeft om te allen tijde de |
l'exactitude de l'information communiquée, et, en cas de déclarations | juistheid van de verstrekte informatie te verifiëren, en, in geval van |
inexactes, de refuser l'attribution de l'indemnité-vélo pour les | onjuiste verklaringen, de toekenning van voormelde fietsvergoeding te |
périodes au cours desquelles le droit à l'indemnité-vélo | weigeren voor perioden gedurende dewelke er geen recht op |
n'existe/n'existait pas. Il/elle est également conscient(e) du fait | fietsvergoeding bestond of bestaat. Hij/zij is eveneens op de hoogte |
que l'indemnité-vélo n'est pas cumulable, au cours d'une même période, | van het feit dat de fietsvergoeding gedurende eenzelfde periode niet |
avec une intervention patronale dans les frais occasionnés par l'usage | cumuleerbaar is met een vergoeding voor het gebruik van een ander |
d'un autre moyen de transport, privé ou public. | vervoermiddel, hetzij privé hetzij publiek. |
Fait à . . . . . le . . . . . | Opgemaakt te . . . . . op . . . . . |
Signature du travailleur | Handtekening werknemer |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |