Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 janvier 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au transport des ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende het vervoer van de werklieden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 MAI 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 MEI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 janvier 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
transport des ouvriers (1) | betreffende het vervoer van de werklieden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier; | van papier; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
transport des ouvriers. | betreffende het vervoer van de werklieden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 mai 2014. | Gegeven te Brussel, 22 mei 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier |
Convention collective de travail du 16 janvier 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014 |
Transport des ouvriers | Vervoer van de werklieden |
(Convention enregistrée le 18 février 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2014 onder het nummer |
119551/CO/142.03) | 119551/CO/142.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna werklieden |
ouvriers, des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | genoemd, van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
pour la récupération du papier. | Subcomité voor de terugwinning van papier. |
CHAPITRE II. - Frais de déplacement | HOOFDSTUK II. - Verplaatsingskosten |
Art. 2.L'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement |
Art. 2.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de |
des ouvriers s'élève à 100 p.c. | werklieden bedraagt 100 pct. |
Les ouvriers, engagés après le 31 décembre 2004, et qui font usage du | De werklieden, aangeworven na 31 december 2004, en die gebruik maken |
matériel industriel pour se déplacer de leur domicile à leur lieu de | van het bedrijfsmateriaal om zich van een naar het werk te verplaatsen |
travail n'ont pas droit à des frais de déplacement. | hebben geen recht op vervoerskosten. |
Les règlements existant avant le 1er janvier 2005 continuent d'exister | Bestaande regelingen van vóór 1 januari 2005 blijven onverkort |
intégralement. | bestaan. |
Art. 3.L'intervention patronale à 100 p.c. est fixée en fonction de |
Art. 3.De tussenkomst van de werkgever aan 100 pct. is vastgelegd in |
la distance, sur la base du prix des cartes train. | verhouding tot de afstand, op basis van de prijs van de treinkaarten. |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2014, une intervention de 0,22 EUR/km |
Art. 4.Vanaf 1 januari 2014 wordt een vervoertussenkomst van 0,22 |
est payée aux ouvriers qui effectuent le déplacement de leur domicile | EUR/km betaald aan de werklieden; die de verplaatsing van hun |
à leur entreprise en vélo. | woonplaats naar de onderneming afleggen per fiets. |
Cette indemnité est calculée sur la base de la distance aller et | Deze vergoeding wordt berekend op basis van de afstand woon-werkplaats |
retour domicile-lieu de travail. Avant le 30 juin, les travailleurs | heen en terug. Vóór 30 juni zullen de werknemers in hun onderneming |
signeront une déclaration sur l'honneur à l'entreprise, mentionnant | een verklaring op eer ondertekenen met vermelding van het gebruik van |
l'utilisation d'un vélo durant toute l'année ou 6 mois par an, ainsi | de fiets voor het ganse jaar of 6 maanden per jaar en het aantal af te |
que le nombre de km à parcourir. | leggen km. |
CHAPITRE III. - Date de remboursement | HOOFDSTUK III. - Terugbetalingstijdstip |
Art. 5.L'intervention patronale dans les frais de transport supportés |
Art. 5.De bijdrage van de werkgevers in de door de werklieden |
par les ouvriers est payée mensuellement. | gedragen vervoerskosten zal maandelijks betaald worden. |
CHAPITRE IV. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten van terugbetaling |
Art. 6.L'intervention patronale dans les frais de transport est payée |
Art. 6.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten zal |
sur présentation des titres de transport délivrés par la SNCB et/ou | betaald worden op voorlegging van de vervoerbewijzen, uitgereikt door |
par les autres sociétés de transport public en commun. | de NMBS en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar |
Art. 7.Les ouvriers qui utilisent régulièrement un moyen de transport |
vervoer. Art. 7.De werklieden, die geregeld een vervoermiddel benutten ander |
autre que le transport public en commun pour se rendre de leur | dan het gemeenschappelijk openbaar vervoer om zich van hun woonplaats |
domicile à leur lieu de travail, soumettent à leur employeur une | naar hun plaats van tewerkstelling te begeven leggen aan hun werkgever |
déclaration signée attestant qu'ils utilisent régulièrement ce moyen | een ondertekende verklaring voor waarin verzekerd wordt dat zij |
de transport et en précisant le nombre de kilomètres effectivement | geregeld over dit vervoermiddel benutten en preciseren het aantal |
parcourus. Ils veilleront à communiquer dans les plus brefs délais | effectief gereden kilometers. Zij zullen ervoor zorgen iedere |
toute modification de cette situation. | wijziging van deze toestand in de kortst mogelijke tijd mede te delen. |
L'employeur peut à tout moment vérifier si cette déclaration | De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met de |
correspond à la réalité. | werkelijkheid strookt. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail fixant l'intervention de l'employeur | arbeidsovereenkomst tot vaststelling van de bijdrage van de werkgever |
dans les frais de transport du 25 juin 2007 (numéro d'enregistrement | in de vervoerskosten van 25 juni 2007 (registratienummer |
84237/CO/142.03), conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour | 84237/CO/142.03), gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
la récupération du papier, rendue obligatoire par arrêté royal le 25 | terugwinning van papier, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
juillet 2008 (Moniteur belge du 13 octobre 2008). | besluit van 25 juli 2008 (Belgisch Staatsblad van 13 oktober 2008). |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2014 en geldt voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden, mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
papier. | terugwinning van papier. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mai 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 mei |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |