Arrêté royal relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en matière des allocations aux personnes handicapées | Koninklijk besluit betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
22 MAI 2003. - Arrêté royal relatif à la procédure concernant le | 22 MEI 2003. - Koninklijk besluit betreffende de procedure voor de |
traitement des dossiers en matière des allocations aux personnes | behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met |
handicapées | een handicap |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes | Gelet op de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen |
handicapées, modifiée par les lois des 22 décembre 1989, 26 juin 1992, | aan personen met een handicap, gewijzigd bij de wetten van 22 december |
30 décembre 1992, 25 juillet 1994, 22 février 1998, 12 août 2000, 19 | 1989, 26 juni 1992, 30 december 1992, 25 juli 1994, 22 februari 1998, |
juillet 2001 et la loi-programme du 24 décembre 2002; | 12 augustus 2000, 19 juli 2001 en de programmawet van 24 december 2002; |
Vu l'arrêté royal du 6 juillet 1987 relatif à l'allocation de | Gelet op het koninklijk besluit van 6 juli 1987 betreffende de |
remplacement de revenus et l'allocation d'intégration; | inkomensvervangende tegemoetkoming en de integratietegemoetkoming; |
Vu l'arrêté royal du 5 mars 1990 relatif à l'allocation pour l'aide | Gelet op het koninklijk besluit van 5 maart 1990 betreffende de |
aux personnes âgées, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal 27 décembre 2002; | tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, laatst gewijzigd bij koninklijk besluit van 27 december 2002; |
Vu la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la "charte" de l'assuré | Gelet op de wet van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van |
social, notamment les articles 3 et 21bis, respectivement modifié et | de sociaal verzekerde, inzonderheid op artikelen 3 en 21bis, |
inséré par la loi du 25 juin 1997; | respectievelijk gewijzigd en ingevoegd bij de wet van 25 juni 1997; |
Vu l'avis du Conseil supérieur national des personnes handicapées, | Gelet op het advies van de Nationale Hoge Raad voor Personen met een |
donné le 1er octobre 2002; | Handicap, gegeven op 1 oktober 2002; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 26 novembre 2002; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 26 november 2002; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 12 décembre 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 12 december 2002; |
Vu la délibération en Conseil des ministres le 29 novembre 2002, sur | Gelet op het besluit van de Ministerraad van 29 november 2002, over |
la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | het verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een |
dépassant pas un mois; | termijn van een maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 34.575/3, donné le 15 avril 2003 en | Gelet op het advies van de Raad van State, nr. 34.575/3, gegeven op 15 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | april 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
Pensions, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
DISPOSITIONS INTRODUCTIVES | INLEIDENDE BEPALINGEN |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
d'entendre par : 1° loi : la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux | 1° wet : de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen |
personnes handicapées; | aan personen met een handicap; |
2° Ministre : le Ministre qui a les allocations aux personnes | 2° Minister : de Minister die de tegemoetkomingen aan personen met een |
handicapées dans ses attributions ou son délégué; | handicap onder zijn bevoegdheid heeft of zijn afgevaardigde; |
3° allocations : l'allocation de remplacement de revenus, l'allocation | 3° tegemoetkomingen : de inkomensvervangende, de |
d'intégration et l'allocation pour l'aide aux personnes âgées; | integratietegemoetkoming en de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden; |
4° bourgmestre : le bourgmestre, ou le fonctionnaire de | 4° burgemeester : de burgemeester, of de door de burgemeester |
l'administration communale délégué par le bourgmestre; | gemachtigde ambtenaar van het gemeentebestuur; |
5° résidence principale : la résidence principale au sens de l'article | 5° hoofdverblijfplaats : de hoofdverblijfplaats in de zin van artikel |
3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août 1983 organisant un Registre | 3, eerste lid, 5°, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een |
national des personnes physiques; | Rijksregister van natuurlijke personen; |
6° Service : le Service des allocations aux personnes handicapées de | 6° Dienst : de Dienst voor tegemoetkomingen aan personen met een |
la direction d'administration des prestations aux personnes | handicap van de Bestuursdirectie van de uitkeringen aan personen met |
handicapées; | een handicap; |
7° Service médical : le service médical de la direction | 7° Medische Dienst : de medische dienst van de Bestuursdirectie van de |
d'administration des prestations aux personnes handicapées. | uitkeringen aan personen met een handicap. |
Art. 2.§ 1er. Pour l'application de l'article 3, alinéa 1er, de la |
Art. 2.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid, van de wet |
loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré social | van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van de sociaal |
il y a lieu d'entendre par information utile tous les renseignements | verzekerde wordt onder dienstige inlichtingen verstaan, alle |
qui, dans le domaine concerné par sa demande d'allocation, éclairent la situation personnelle de la personne handicapée. Ces renseignements sont établis sur base de la législation et de la jurisprudence applicables à la date de la demande de renseignements. Les renseignements visés à l'alinéa 1er portent sur : 1° les conditions d'ouverture du droit à une allocation; 2° le montant de l'allocation ainsi que les éléments pris en considération pour l'établissement de ce montant. | inlichtingen die de persoon met een handicap op het gebied waarop zijn aanvraag tot tegemoetkoming betrekking heeft, duidelijkheid verschaffen over zijn persoonlijke toestand. Deze inlichtingen worden verstrekt op basis van de wetgeving en jurisprudentie die toepasselijk zijn op de datum van het verzoek tot inlichtingen. De in het eerste lid bedoelde inlichtingen betreffen : 1° de voorwaarden voor de opening van het recht op een tegemoetkoming; 2° het bedrag van de tegemoetkoming alsook de elementen die in aanmerking werden genomen om dit bedrag vast te stellen. § 2. De in artikel 3, vierde lid, van dezelfde wet bepaalde termijn |
§ 2. Le délai de 45 jours prévu à l'article 3, alinéa 4, de la même | van 45 dagen gaat in op de datum van ontvangst van het verzoek tot |
loi prend cours à la date de la réception de la demande de renseignements par le service. CHAPITRE Ier. - Dispositions générales concernant l'octroi des allocationsSection 1re. - La demande
Art. 3.La demande est introduite auprès du bourgmestre de la commune où la personne handicapée a sa résidence principale. Le bourgmestre peut désigner un fonctionnaire de l'administration communale, qu'il autorise à recevoir cette demande. L'envoi de documents à la personne handicapée se fait à sa résidence principale. Toutefois, il peut être dérogé à cette obligation sur demande écrite adressée au service par le bénéficiaire ou par une des personnes visées à l'article 24, § 3, alinéa 1er. Art. 4.La demande peut être introduite au plus tôt le premier jour du |
inlichtingen bij de dienst. HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen inzake de toekenning van de tegemoetkomingen
Afdeling 1. - De aanvraag Art. 3.De aanvraag tot tegemoetkoming wordt ingediend bij de burgemeester van de gemeente waar de persoon met een handicap zijn hoofdverblijfplaats heeft. De burgemeester kan een ambtenaar van het gemeentebestuur aanstellen aan wie hij de machtiging verleent om deze aanvraag in ontvangst te nemen. Het toezenden van de stukken aan de persoon met een handicap gebeurt op zijn hoofdverblijfplaats. Van deze verplichting kan evenwel afgeweken worden op schriftelijk verzoek dat aan de Dienst gericht wordt door de gerechtigde of één van de personen bedoeld in artikel 24, § 3, eerste lid. Art. 4.De aanvraag mag ten vroegste worden ingediend de eerste dag |
douzième mois précédant celui au cours duquel le demandeur atteint | van de twaalfde maand voor deze tijdens welke de aanvrager de leeftijd |
l'âge de 21 ans ou, avant l'âge de 21 ans, à partir du jour où il se | van 21 jaar bereikt of, vóór de leeftijd van 21 jaar, vanaf de dag |
marie ou a un enfant à charge ou répond à la condition visée à | waarop hij huwt of een kind ten laste heeft of voldoet aan de in |
l'article 3, alinéa dernier, de la loi. | artikel 3, laatste lid, van de wet bedoelde voorwaarde. |
Art. 5.Le demandeur doit se présenter personnellement auprès du |
Art. 5.De aanvrager moet zich persoonlijk bij de burgemeester |
bourgmestre et être en possession de sa carte d'identité. | aanmelden en in het bezit zijn van zijn identiteitskaart. |
Il peut toutefois se faire représenter par un tiers qu'il charge d'un | Hij kan zich evenwel laten vertegenwoordigen door een derde aan wie |
mandat spécial. Ce tiers doit être majeur et être en possession de sa propre carte d'identité, de la carte d'identité du demandeur et d'une procuration. Si le demandeur ne sait pas signer, il appose une croix sur la demande; celle-ci est contresignée par le bourgmestre. Art. 6.Le jour même où le demandeur ou son mandataire se présente afin d'introduire une demande d'allocation, le bourgmestre inscrit la demande dans le registre mis à sa disposition par le Service. Ce registre doit être tenu d'une manière chronologique, sans espacements, ratures ou apostilles. Le bourgmestre peut, à sa demande et lorsque les circonstances locales l'exigent, être autorisé par le Service à tenir deux ou plusieurs registres d'inscription des demandes, à condition que les lieux, jours et heures d'utilisation des registres supplémentaires soient communiqués au Service. Le demandeur ou son mandataire signe le registre dans la case réservée à cet effet. S'il ne sait pas signer, il appose une croix. |
hij een speciale lastgeving verleent. Deze moet meerderjarig zijn en in het bezit zijn van zijn identiteitskaart, de identiteitskaart van de aanvrager en een volmacht. Als de aanvrager niet kan ondertekenen zet hij een kruisje op de aanvraag; deze wordt mede ondertekend door de burgemeester. Art. 6.De dag zelf waarop de aanvrager of zijn lasthebber zich aanmeldt om een aanvraag tot tegemoetkoming in te dienen, schrijft de burgemeester deze aanvraag in in het door de Dienst ter beschikking gestelde register. Dat register moet chronologisch worden bijgehouden, zonder tussenruimten, doorhalingen of kanttekeningen. De burgemeester kan, op zijn verzoek en indien de plaatselijke noodwendigheden het vereisen, door de Dienst ertoe gemachtigd worden twee of meer inschrijvingsregisters van de aanvragen bij te houden, op voorwaarde dat aan de Dienst de plaatsen, dagen en uren van gebruik van de bijkomende registers worden meegedeeld. De aanvrager of zijn lasthebber tekent het register in het daartoe voorbehouden vak. Zo hij niet kan tekenen, brengt hij een kruisje aan. |
Art. 7.§ 1er. Le bourgmestre prend note de la demande d'allocation |
Art. 7.§ 1. De burgemeester noteert de aanvraag tot tegemoetkoming op |
sur une formule conforme au modèle fixé par le Service; il y mentionne | een formulier conform het door de Dienst vastgestelde model; daarop |
le numéro d'identification du Registre national des personnes | vermeldt hij het identificatienummer van het Rijksregister van de |
physiques ainsi que tous les renseignements relatifs à l'état civil, à | natuurlijke personen, evenals alle inlichtingen met betrekking tot de |
la nationalité et à la résidence principale du demandeur et des personnes avec lesquelles il forme éventuellement un ménage, au sens de l'article 7, § 3, de la loi. Il déclare que les renseignements concernant l'identité et le ménage du demandeur sont exacts, que toutes les questions figurant sur la formule ont été posées et que les réponses ont été consignées correctement. Il fait signer une déclaration selon laquelle le demandeur confirme que les renseignements communiqués sont sincères et complets. Si le demandeur ou son mandataire ne sait pas signer, il appose une croix. Il transmet cette déclaration signée au Service. § 2. Le bourgmestre remet au demandeur un accusé de réception de la demande portant la date à laquelle il s'est présenté en vue d'introduire sa demande. L'accusé de réception, le formulaire de demande et l'inscription au | burgerlijke staat, de nationaliteit en de hoofdverblijfplaats van de aanvrager en, in voorkomend geval, van de personen met wie hij een huishouden vormt zoals bedoeld in artikel 7, § 3, van de wet. Hij verklaart dat de inlichtingen met betrekking tot de identiteit en het huishouden van de aanvrager juist zijn, dat al de op het bedoelde formulier voorkomende vragen werden gesteld en dat de antwoorden op de juiste wijze werden weergegeven. Hij doet een verklaring ondertekenen waarin de aanvrager bevestigt dat de verstrekte inlichtingen oprecht en volledig zijn. Indien de aanvrager of zijn lasthebber niet kan tekenen, brengt hij een kruisje aan. Hij stuurt deze getekende verklaring naar de Dienst. § 2. De burgemeester overhandigt de aanvrager een ontvangstbewijs van de aanvraag, dat de datum vermeldt waarop hij zich heeft aangemeld voor het indienen van zijn aanvraag. Het ontvangstbewijs, het aanvraagformulier en de inschrijving in het |
registre visé à l'article 6 doivent mentionner la même date. | bij artikel 6 bedoelde register moeten dezelfde datum dragen. |
Seule l'inscription au registre constitue la preuve de la date | Alleen de inschrijving in het register levert het bewijs van de datum |
d'introduction de la demande. | van indiening van de aanvraag. |
§ 3. Le bourgmestre ne peut en aucun cas refuser l'introduction d'une | § 3. In geen enkel geval mag de burgemeester de indiening van een |
demande. | aanvraag weigeren. |
§ 4. Le cas échéant, le bourgmestre remet au demandeur la formule de | § 4. De burgemeester overhandigt de aanvrager in voorkomend geval het |
certificat médical, conforme au modèle fixé par le Service. | formulier voor het geneeskundig getuigschrift, conform het door de |
Dienst vastgesteld model. | |
Le bourgmestre remet également au demandeur la formule de déclaration | De burgemeester overhandigt aan de aanvrager het formulier betreffende |
de revenus, conforme au modèle fixé par le Service. | de aangifte der inkomsten, conform het door de Dienst vastgesteld |
§ 5. Le bourgmestre joint au formulaire de demande tous les documents | model. § 5. De burgemeester voegt bij het aanvraagformulier al de documenten |
que le demandeur souhaite produire à l'appui de sa demande. Le cas | die de aanvrager tot staving hiervan wil voorleggen. In voorkomend |
échéant, il joint également la procuration visée à l'article 5. | geval voegt hij er ook de bij artikel 5 bedoelde volmacht bij. |
Le formulaire de demande et, le cas échéant, les documents joints par | Het aanvraagformulier en, in voorkomend geval, de door de aanvrager |
le demandeur, doivent être envoyés au Service dans les cinq jours | bijgevoegde documenten, moeten aan de Dienst worden gezonden binnen |
ouvrables à compter de la réception de la demande. | vijf werkdagen te rekenen vanaf de ontvangst van de aanvraag. |
Toutes les demandes qui composent un même envoi sont mentionnées sur | Al de aanvragen die deel uitmaken van eenzelfde zending worden vermeld |
un bordereau mis à disposition par le Service, établi en double | op een door de Dienst ter beschikking gesteld borderel, dat in dubbel |
exemplaire et dont un exemplaire, signé pour réception, est renvoyé | exemplaar wordt opgemaakt en waarvan een exemplaar, voor ontvangst |
par le Service au bourgmestre. | getekend, door de Dienst wordt teruggezonden aan de burgemeester. |
§ 6. Le Service met à la disposition du bourgmestre les formules de | § 6. De Dienst stelt de formulieren voor de aanvraag, de aangifte der |
demande, de déclaration de revenus et de certificat médical. | inkomsten en het geneeskundig getuigschrift ter beschikking van de |
burgemeester. | |
Art. 8.Lorsque la demande est introduite directement auprès du |
Art. 8.Wanneer de aanvraag rechtstreeks ingediend wordt bij de |
Service, celui-ci informe l'intéressé par écrit des formalités à | Dienst, stelt deze de betrokkene schriftelijk in kennis van de ter |
remplir en la matière. | zake te vervullen formaliteiten. |
Dans ce cas, et à condition que l'intéressé introduise dans les 3 mois | In dit geval en op voorwaarde dat de betrokkene binnen 3 maanden na de |
de la date d'envoi de la lettre du Service une demande auprès de | verzendingsdatum van de brief van de Dienst een aanvraag indient bij |
l'administration communale, est considérée comme date d'introduction | het gemeentebestuur, wordt als datum van indiening van de aanvraag |
de la demande : | beschouwd : |
1° la date de l'envoi recommandé, si l'intéressé a envoyé sa lettre | 1° de datum van de aangetekende zending, indien de betrokkene zijn |
sous pli recommandé au Service; | brief bij aangetekend schrijven gericht heeft aan de Dienst; |
2° la date de réception de la lettre par le Service, si l'intéressé a | 2° de datum van ontvangst van de brief bij de Dienst indien de |
envoyé sa lettre par courrier ordinaire. | betrokkene zijn brief bij gewone post verstuurd heeft. |
Section 2. - L'examen de la demande | Afdeling 2. - Het onderzoek van de aanvraag |
Art. 9.§ 1er. Le Service est tenu de s'adresser au Registre national |
Art. 9.§ 1. De Dienst is verplicht zich tot het Rijksregister van de |
des personnes physiques pour obtenir les informations visées à | natuurlijke personen te richten om de informatiegegevens bedoeld bij |
l'article 3, alinéas 1er et 2, de la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques ou lorsqu'il vérifie l'exactitude de ces informations. Le recours à une autre source n'est autorisé que dans la mesure où les informations nécessaires ne peuvent pas être obtenues auprès du Registre national. § 2. Les informations obtenues auprès du Registre national des personnes physiques et consignées sur une fiche d'identification versée au dossier font foi jusqu'à preuve du contraire. Cette fiche peut être datée et signée pour certifier cette origine des informations et la date à laquelle elles font foi. Dans ce cas, le Ministre désigne les agents autorisés à procéder à cette certification. Lorsque la preuve du contraire est acceptée par le Service, celui-ci communique le contenu de l'information ainsi acceptée, à titre de renseignement, au Registre national des personnes physiques en y joignant les documents justificatifs. | artikel 3, eerste en tweede lid, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen te verkrijgen of wanneer hij de juistheid van deze informatiegegevens nagaat. Het beroep doen op een andere bron is slechts toegestaan in de mate waarin de nodige informatiegegevens niet bij het Rijksregister verkregen kunnen worden. § 2. De informatiegegevens verkregen bij het Rijksregister van de natuurlijke personen en opgetekend op een identificatiefiche toegevoegd aan het dossier, hebben bewijskracht tot bewijs van het tegendeel. Deze fiche mag gedateerd en ondertekend worden om de herkomst van deze gegevens en de datum van hun bewijskracht te waarmerken. In dit geval wijst de Minister de personeelsleden aan die gemachtigd zijn tot het aanbrengen van deze waarmerking. Wanneer het bewijs van het tegendeel aanvaard wordt door de Dienst, deelt deze de inhoud van het aldus aangevraagde informatiegegeven, ten titel van inlichting, mee aan het Rijksregister van de natuurlijke personen en voegt er de bewijsstukken bij. |
Art. 10.§ 1er. Le Service examine la demande. |
Art. 10.§ 1. De Dienst onderzoekt de aanvraag. |
Il demande au demandeur tous les documents ou pièces justificatives | Hij vraagt aan de aanvrager alle nodige bescheiden of bewijsstukken en |
nécessaires et recueille les renseignements afin de pouvoir examiner | verzamelt de inlichtingen om de rechten van de aanvrager te kunnen |
les droits du demandeur. | onderzoeken. |
§ 2. Le demandeur est tenu de fournir au Service les renseignements | § 2. De aanvrager is ertoe gehouden aan de Dienst de gevraagde |
inlichtingen te verstrekken met het oog op het onderzoek van zijn | |
demandés en vue de l'examen de son dossier. Il doit notamment | dossier. Inzonderheid dient hij het formulier voor het geneeskundig |
transmettre sous pli fermé au Service la formule de certificat | getuigschrift, ingevuld en ondertekend door een arts van zijn keuze, |
médical, remplie et signée par un médecin de son choix, et le cas | en desgevallend het formulier betreffende de aangifte der inkomsten, |
échéant la formule de déclaration des revenus. | onder gesloten omslag te bezorgen aan de Dienst. |
§ 3. Lorsque le demandeur ne renvoie pas dans le mois les documents ou | § 3. Indien de aanvrager de gevraagde documenten of informatie niet |
les informations demandés, le Service envoie une lettre de rappel. | terugstuurt binnen de maand, stuurt de Dienst een herinneringsschrijven. |
Lorsque le demandeur, malgré cette lettre de rappel, omet pendant plus d'un mois de fournir les renseignements demandés, le Service prend une décision, après avoir effectué toutes les démarches utiles en vue d'obtenir les renseignements, sur la base des éléments dont il dispose, à moins que le demandeur ne communique par écrit les raisons justifiant un délai de réponse plus long. Lorsqu'il n'y a pas suffisamment d'éléments, l'allocation est refusée. § 4. Les allocations peuvent être refusées sans autre examen si assez d'éléments établissent clairement que le demandeur ne remplit pas les conditions pour obtenir les allocations. | Indien de aanvrager, ondanks dit herinneringsschrijven, gedurende meer dan een maand nalaat de gevraagde inlichtingen te verschaffen, beslist de Dienst, na alle voor het inwinnen van die inlichtingen dienstige stappen te hebben gedaan, op grond van de elementen waarover hij beschikt, tenzij de aanvrager schriftelijk de redenen opgeeft die een langere antwoordtermijn rechtvaardigen. Indien onvoldoende elementen voorhanden zijn, wordt de tegemoetkoming geweigerd. § 4. De tegemoetkomingen mogen zonder nader onderzoek geweigerd worden als voldoende elementen voorhanden zijn waaruit duidelijk blijkt dat de aanvrager niet de voorwaarden vervult om de tegemoetkomingen te verkrijgen. |
Art. 11.Les expertises en vue de l'établissement de la réduction de |
Art. 11.De onderzoeken met het oog op het vaststellen van de |
capacité de gain ou du manque ou de la réduction d'autonomie sont | vermindering van het verdienvermogen of van het gebrek aan of |
effectuées par un médecin du Service médical ou par un médecin ou une | vermindering van de zelfredzaamheid worden uitgevoerd door een arts |
équipe multidisciplinaire désignés à cet effet par le Ministre. | van de Medische Dienst of door een arts of een multidisciplinair team |
Le Service médical est chargé de la surveillance du médecin et de | daartoe aangewezen door de Minister. |
l'équipe multidisciplinaire désignés par le Ministre en ce qui | De Medische Dienst is belast met het toezicht op de arts en het |
concerne les examens effectués par eux dans le cadre de la loi. | multidisciplinair team aangewezen door de Minister wat betreft de door |
Le Ministre peut donner des instructions au médecin et à l'équipe | hen uitgevoerde onderzoeken in het kader van de wet. |
multidisciplinaire qu'il a désignés, en vue d'une application uniforme | De Minister mag aan de arts en het multidisciplinair team die door hem |
de la loi et de ses arrêtés d'exécution. | werden aangewezen, instructies geven met het oog op de eenvormige |
La personne handicapée a le droit de se faire accompagner, lors des | toepassing van de wet en van haar uitvoeringsbesluiten. |
expertises visées par cet article, par une personne de confiance visée | De persoon met een handicap heeft het recht om zich bij de onderzoeken |
bedoeld in dit artikel, te laten bijstaan door een vertrouwenspersoon | |
par la loi du 22 août 2002 relatif aux droits du patient. | zoals bedoeld in de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten |
Le médecin et l'équipe multidisciplinaire respectent la loi du 22 août | van de patiënt. De arts en het multidisciplinair team leven de wet van 22 augustus |
2002 relative aux droits du patient en exécutant les expertises visées | 2002 betreffende de rechten van de patiënt na bij het uitvoeren van de |
par cet article. | onderzoeken bedoeld in dit artikel. |
Art. 12.Les expertises visées à l'article 11, alinéa 1er, ont lieu sur demande du Service. Le résultat de l'expertise doit être communiqué au Service dans les trois mois. Le Service médical, le médecin ou l'équipe multidisciplinaire désignés par le Ministre réclame au demandeur les certificats médicaux jugés nécessaires. Afin de pouvoir réaliser les expertises visées à l'alinéa 1er, une convocation est envoyée au demandeur. S'il omet de se présenter à l'expertise, une deuxième convocation lui est envoyée. Lorsque le demandeur, malgré la deuxième convocation, omet de se présenter à l'examen, le Service médical prend une décision sur la base des éléments dont il dispose, à moins que le demandeur ne communique par écrit les raisons justifiant un délai plus long. Lorsqu'il n'y a pas suffisamment d'éléments, une décision de rejet est prise. Si l'intéressé est incapable de se déplacer, l'expertise est réalisée sur place. |
Art. 12.De in artikel 11, eerste lid, bedoelde onderzoeken geschieden op verzoek van de Dienst. Het resultaat van het onderzoek moet binnen drie maanden aan de Dienst worden medegedeeld. De Medische Dienst, de arts of het multidisciplinair team aangewezen door de Minister vordert van de aanvrager de geneeskundige getuigschriften die noodzakelijk geacht worden. Teneinde de in het eerste lid bedoelde onderzoeken te kunnen verrichten, wordt aan de aanvrager een oproeping gestuurd. Indien hij nalaat zich voor het onderzoek aan te melden, wordt hem een tweede oproeping gestuurd. Indien de aanvrager, ondanks de tweede oproeping, nalaat zich voor het onderzoek aan te melden, beslist de Medische Dienst op grond van de elementen waarover hij beschikt, tenzij de aanvrager schriftelijk de redenen opgeeft die een langere termijn rechtvaardigen. Indien onvoldoende elementen voorhanden zijn, wordt een afwijzende beslissing genomen. Indien de belanghebbende in de onmogelijkheid verkeert zich te verplaatsen, wordt het onderzoek ter plaatse verricht. |
Art. 13.§ 1. Le délai entre la date de réception de la demande ou la |
Art. 13.§ 1. De termijn tussen de datum van ontvangst van de aanvraag |
date de notification du fait qui donne lieu à la révision d'office et | of de datum van de kennisname van het feit dat aanleiding geeft tot |
le premier jour du mois au cours duquel le paiement de la première | een ambtshalve onderzoek en de eerste dag van de maand waarin de |
mensualité de l'allocation est effectué, ne peut dépasser huit mois. Si le Service ne peut prendre de décision pendant le délai fixé de huit mois, il en informe le demandeur par écrit. Si la demande nécessite l'intervention d'une autre institution de sécurité sociale, cette institution est interrogée par le Service. § 2. Le délai de huit mois visé à l'article 1er est suspendu tant que l'intéressé ou une institution étrangère n'ont pas fourni complètement au Service les renseignements demandés, nécessaires pour prendre une décision. La demande du certificat médical à l'intéressé ne suspend toutefois pas le délai, à condition que l'intéressé transmette les données demandées au Service dans le mois suivant la délivrance de celui-ci par le bourgmestre ou l'envoi de celui-ci par le Service. § 3. Les allocations produisent de plein droit des intérêts moratoires | betaling van de eerste maandelijkse termijn van de tegemoetkoming wordt verricht, mag niet hoger zijn dan acht maanden. Indien de Dienst geen beslissing kan nemen binnen de gestelde termijn van acht maanden, deelt hij dit schriftelijk mee aan de betrokkene. Indien de tussenkomst van een andere instelling van sociale zekerheid vereist is om een beslissing te kunnen nemen, wordt deze instelling door de Dienst ondervraagd. § 2. De termijn van acht maanden bedoeld in § 1 wordt geschorst zolang de betrokkene of een buitenlandse instelling de door de Dienst gevraagde inlichtingen, noodzakelijk voor het nemen van een beslissing, niet volledig verstrekt heeft. Het opvragen van het geneeskundig getuigschrift aan de betrokkene schorst de termijn evenwel niet, op voorwaarde dat de betrokkene de gevraagde gegevens aan de Dienst bezorgt binnen de maand na de afgifte ervan door de burgemeester of na de toezending ervan door de Dienst. § 3. De tegemoetkomingen brengen van rechtswege verwijlintresten op |
à partir de leur exigibilité mais au plus tôt à partir de l'expiration du délai de huit mois visé au § 1er. Ces intérêts sont calculés au taux légal. Ils s'appliquent aux mensualités ainsi qu'aux arriérés éventuels qui auraient dû être payés aux personnes handicapées entre la date visée au 1er alinéa et le premier jour du mois au cours duquel le premier paiement mensuel a été effectué. § 4. Les intérêts moratoires visés à cet article ne sont pas payés pour la période pour laquelle des intérêts judiciaires doivent être payés. | vanaf hun eisbaarheid maar ten vroegste vanaf het verstrijken van de termijn van acht maanden bedoeld in § 1. Deze intresten worden tegen de wettelijke voet berekend. Zij hebben betrekking op de maandelijkse termijnen alsmede op de eventuele achterstallige bedragen die aan de persoon met een handicap betaald hadden moeten worden tussen de datum bedoeld in het eerste lid en de eerste dag van de maand waarin de eerste maandelijkse betaling werd verricht. § 4. Er worden geen verwijlintresten betaald zoals bedoeld in dit artikel voor de periode waarvoor gerechtelijke intresten moeten betaald worden. |
Section 3. - Les décisions | Afdeling 3. - De beslissingen |
Art. 14.Le droit à l'allocation prend cours le premier jour du mois |
Art. 14.Het recht op de tegemoetkoming gaat in op de eerste dag van |
suivant celui durant lequel le demandeur remplit les conditions fixées | de maand volgend op die in de loop waarvan de aanvrager voldoet aan de |
par la loi et au plus tôt le premier jour du mois suivant la date | voorwaarden bepaald bij de wet en ten vroegste de eerste dag van de |
d'introduction de la demande. | maand die volgt op de datum van de indiening van de aanvraag. |
Het recht op de tegemoetkoming gaat evenwel in op de eerste dag van de | |
Le droit à l'allocation prend toutefois cours le premier jour du mois | maand die volgt op die in de loop waarvan de aanvrager de leeftijd van |
suivant celui durant lequel le demandeur atteint l'âge de 21 ans, pour | 21 jaar bereikt, voor zover hij tot deze leeftijd de bijkomende |
autant qu'il ait bénéficié jusqu'à cet âge des prestations familiales | gezinsbijslag voor kinderen met een handicap heeft genoten, dat hij |
supplémentaires pour enfants handicapés, qu'il remplisse les | aan de voorwaarden bepaald bij de wet voldoet, en dat de aanvraag |
conditions fixées par la loi et que la demande soit introduite au plus | |
tard six mois après la date à laquelle le demandeur a atteint l'âge de | ingediend wordt ten laatste zes maanden na de datum waarop de |
21 ans. | aanvrager de leeftijd van 21 jaar heeft bereikt. |
Art. 15.Lorsque le Service notifie une décision après sa date de |
Art. 15.Wanneer de Dienst een beslissing ter kennis brengt na haar |
prise de cours, il tient compte de plein droit des faits survenus et | ingangsdatum, houdt hij van rechtswege rekening met de feiten die zich |
des éléments présentés entre la date de prise de cours de la décision | hebben voorgedaan en de elementen die werden voorgelegd tussen de |
et la date de sa notification pour autant que ces faits et ces | ingangsdatum van de beslissing en de datum waarop ze ter kennis |
éléments étaient portés à la connaissance du service avant la date de | gebracht werd voor zover de Dienst vóór de datum van de kennisgeving |
la notification de la décision. | van de beslissing in kennis gesteld werd van deze elementen en feiten. |
CHAPITRE II. - Les nouvelles décisions | HOOFDSTUK II. - De nieuwe beslissingen |
Art. 16.Lorsque le Service prend une nouvelle décision produisant ses |
Art. 16.Wanneer de Dienst een nieuwe beslissing neemt die uitwerking |
effets après le 65ème anniversaire du bénéficiaire d'une allocation de | heeft na de 65ste verjaardag van de gerechtigde op een |
inkomensvervangende tegemoetkoming of een integratietegemoetkoming, is | |
remplacement de revenus ou d'une allocation d'intégration, la capacité | het verdienvermogen of de graad van zelfredzaamheid die in aanmerking |
de gain ou le degré d'autonomie pris en considération sont ceux qui | wordt genomen, deze die voor de laatste maal is vastgesteld vóór de |
ont été fixés pour la dernière fois avant l'âge de 65 ans. | leeftijd van 65 jaar. |
Section 1re. - La nouvelle demande | Afdeling 1. - De nieuwe aanvraag |
Art. 17.§ 1er. Une nouvelle demande peut être introduite lorsque, |
Art. 17.§ 1. Een nieuwe aanvraag mag worden ingediend wanneer zich |
selon le demandeur, des modifications sont intervenues qui justifient | volgens de aanvrager wijzigingen voordoen die de toekenning of |
l'octroi ou l'augmentation des allocations. | verhoging van de tegemoetkomingen rechtvaardigen. |
Les nouvelles demandes peuvent tendre à une révision de l'appréciation | De nieuwe aanvragen kunnen strekken tot herziening ofwel van de |
de la capacité de gain ou du degré d'autonomie de la personne | beoordeling van het verdienvermogen of van de graad van |
handicapée, en raison d'un changement de son état physique ou | zelfredzaamheid van de persoon met een handicap, wegens een wijziging |
psychique, ou du fait de satisfaire aux autres conditions d'octroi. | van zijn lichamelijke of psychische toestand, ofwel van het voldoen aan de andere toekenningsvoorwaarden. |
Une nouvelle demande d'allocation de remplacement de revenus ou | Vanaf de 65ste verjaardag kan een nieuwe aanvraag voor de |
d'allocation d'intégration ne peut être introduite à partir du 65ème | inkomensvervangende tegemoetkoming of de integratietegemoetkoming |
anniversaire que pour l'allocation qui était payable à la personne | slechts worden ingediend wanneer deze tegemoetkoming betaalbaar was op |
handicapée à son 65ème anniversaire et pour autant qu'elle restait | de 65ste verjaardag van de persoon met een handicap en voor zover ze |
payable après cette date. | na die datum betaalbaar bleef. |
§ 2. Une nouvelle demande ne peut être considérée comme fondée que si | § 2. Een nieuwe aanvraag kan slechts gegrond worden verklaard wanneer |
elle s'appuie sur des nouveaux éléments probants ou suite à une | zij gestaafd wordt door nieuwe bewijselementen of ten gevolge van een |
modification d'une disposition légale ou réglementaire. | wijziging in een wettelijke of reglementaire bepaling. |
§ 3. La décision prise suite à la nouvelle demande produit ses effets | § 3. De beslissing die ten gevolge van de nieuwe aanvraag genomen |
le premier jour du mois suivant celui au cours duquel la nouvelle | wordt, heeft uitwerking op de eerste van de maand die volgt op die |
demande a été introduite. | tijdens welke de nieuwe aanvraag werd ingediend. |
Toutefois, lorsque la nouvelle demande est introduite dans les trois | Zo de aanvraag evenwel wordt ingediend binnen drie maanden volgend op |
mois suivant la date de survenance d'un fait justifiant l'octroi ou la | de datum waarop zich een feit heeft voorgedaan dat de toekenning of de |
majoration de l'allocation ou la date à laquelle le demandeur en a eu | verhoging van de uitkering rechtvaardigt of de datum waarop de |
connaissance, la nouvelle décision peut produire ses effets le premier | aanvrager hiervan kennis gekregen heeft, kan de nieuwe beslissing |
jour du mois suivant la date visée en premier lieu et au plus tôt au | uitwerking hebben op de eerste van de maand die op eerstgenoemde datum |
premier jour du mois suivant la même date que celle de la décision à modifier. | volgt en ten vroegste op dezelfde datum als de te wijzigen beslissing. |
Art. 18.§ 1er. Une nouvelle demande doit être introduite lorsqu'il |
Art. 18.§ 1. Een nieuwe aanvraag moet worden ingediend wanneer er een |
existe un fait ou un élément susceptible de donner lieu à un refus ou | feit of een element bestaat dat tot een weigering of een vermindering |
à une réduction du montant de l'allocation, à moins qu'elle ne résulte | van het bedrag van de tegemoetkoming aanleiding kan geven, tenzij deze |
d'une modification des informations visées à l'article 3, alinéa 1er, | het gevolg is van een wijziging aan de informatiegegevens bedoeld bij |
de la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes | artikel 3, eerste lid, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van |
physiques, pour autant que cette modification ait été signalée à | een Rijksregister van de natuurlijke personen, voor zover deze |
l'administration communale compétente. | wijziging meegedeeld werd aan het bevoegde gemeentebestuur. |
De même, le Service prend une nouvelle décision lorsqu'il a | Zo ook neemt de Dienst een nieuwe beslissing wanneer hij van een |
connaissance de ce fait. | dergelijk feit op de hoogte is. |
§ 2. La nouvelle décision produit ses effets au premier jour du mois | § 2. De nieuwe beslissing heeft uitwerking op de eerste dag van de |
suivant la date à laquelle le fait ou l'élément a une influence sur le | maand volgende op de datum waarop het feit of het element een invloed |
montant de l'allocation. | uitoefent op het bedrag van de tegemoetkoming. |
Toutefois, lorsque la nouvelle demande est introduite dans les 3 mois | Wanneer de nieuwe aanvraag evenwel ingediend wordt binnen 3 maanden na |
de la prise de connaissance par l'intéressé du fait ou de l'élément | de kennisname door de betrokkene van het feit of het element dat tot |
donnant lieu à la nouvelle décision, la nouvelle décision produit ses | de nieuwe beslissing aanleiding geeft, heeft de nieuwe beslissing |
effet le premier jour du mois qui suit sa notification. | uitwerking op de eerste van de maand volgend op de kennisgeving ervan. |
Art. 19.Les nouvelles demandes sont introduites auprès du bourgmestre |
Art. 19.De nieuwe aanvragen worden ingediend bij de burgemeester op |
de la manière prévue aux articles 5, 6 et 8. | de wijze zoals bepaald in de artikelen 5, 6 en 8. |
Le bourgmestre ne remet au demandeur le formulaire visé à l'article 7, | Alleen wanneer een herziening van de beoordeling van het vermogen tot |
§ 4, alinéa 1er, que dans le cas où une révision de l'appréciation de | verdienen of van de graad van zelfredzaamheid, wegens een wijziging |
la capacité de gain ou du degré d'autonomie, en raison d'un changement | van de lichamelijke of psychische toestand gevraagd wordt, overhandigt |
de l'état physique ou psychique, est demandée. | de burgemeester het in artikel 7, § 4, eerste lid, bedoelde formulier aan de aanvrager. |
Art. 20.La nouvelle demande est instruite conformément aux |
Art. 20.De nieuwe aanvraag wordt onderzocht overeenkomstig de |
dispositions des articles 9 à 13. | bepalingen van de artikelen 9 tot 13. |
Lorsque la nouvelle demande ne porte pas sur l'appréciation de la | Wanneer de nieuwe aanvraag geen betrekking heeft op de beoordeling van |
capacité de gain ou du degré d'autonomie, il n'est pas procédé à un | het verdienvermogen of van de graad van zelfredzaamheid wordt niet tot |
nouvel examen médical. | een nieuw medisch onderzoek overgegaan. |
Section 2. - Le rapport de la décision | Afdeling 2. - De intrekking van de beslissing |
Art. 21.Le Service peut rapporter sa décision et en prendre une |
Art. 21.De Dienst kan zijn beslissing intrekken en een nieuwe |
nouvelle dans le délai d'introduction d'un recours devant la | beslissing nemen binnen de termijn voor het instellen van een beroep |
juridiction du travail compétente ou, si un recours a été introduit, | bij het bevoegde arbeidsgerecht of, indien het beroep reeds is |
jusqu'à la clôture des débats lorsque : | ingesteld, tot aan de sluiting van de debatten, wanneer : |
1° à la date de prise de cours de l'allocation, le droit a été modifié | 1° op de datum waarop de tegemoetkoming is ingegaan, het recht door |
par une disposition légale ou réglementaire; | een wettelijke of reglementaire bepaling is gewijzigd; |
2° un fait nouveau ou des éléments de preuve nouveaux ayant une | 2° een nieuw feit of nieuw bewijsmateriaal dat een weerslag heeft op |
incidence sur les droits du demandeur sont invoqués en cours | de rechten van de verzoeker, tijdens het geding wordt ingeroepen; |
d'instance; 3° il est constaté que la décision administrative est entachée | 3° vastgesteld wordt dat de administratieve beslissing aangetast is |
d'irrégularité ou d'erreur matérielle. | door een onregelmatigheid of een materiële vergissing. |
Section 3. - L'examen d'office | Afdeling 3. - Het ambtshalve onderzoek |
Art. 22.Lorsqu'il est constaté que la décision est entachée d'une |
Art. 22.Wanneer vastgesteld wordt dat de beslissing aangetast is door |
erreur de droit ou matérielle, le Service prend d'office une nouvelle décision produisant ses effets à la date à laquelle la décision rectifiée aurait dû prendre effet. Sans préjudice de l'article 21, la nouvelle décision produit ses effets, en cas d'erreur due au Service, le premier jour du mois qui suit la notification, si le droit à l'allocation est inférieur à celui reconnu initialement. Art. 23.§ 1er. Par dérogation aux articles 18 et 21, il est procédé d'office à une révision du droit à l'allocation : 1° lorsque le bénéficiaire ne répond plus aux conditions de |
een juridische of materiële vergissing, neemt de Dienst van ambtswege een nieuwe beslissing die uitwerking heeft op de datum waarop de verbeterde beslissing had moeten ingaan. Onverminderd de toepassing van artikel 21, heeft de nieuwe beslissing, indien de vergissing aan de Dienst te wijten is, uitwerking op de eerste dag van de maand die volgt op de kennisgeving ervan, als het recht op de tegemoetkoming kleiner is dan het aanvankelijk toegekende recht. Art. 23.§ 1. In afwijking van de artikelen 18 en 21 wordt ambtshalve overgegaan tot een herziening van het recht op de tegemoetkoming : |
nationalité ou de résidence visées à l'article 4 de la loi. | 1° wanneer de gerechtigde niet meer beantwoordt aan de in artikel 4 |
La nouvelle décision produit ses effets le premier jour du mois | van de wet bedoelde voorwaarden van nationaliteit of verblijf. |
De nieuwe beslissing heeft uitwerking op de eerste dag van de maand na | |
suivant celui au cours duquel le bénéficiaire ne remplit plus la | die in de loop waarvan de gerechtigde niet meer aan de gestelde |
condition exigée; | voorwaarde voldoet; |
2° lorsqu'une modification ayant une influence sur la catégorie visée | 2° wanneer zich een wijziging die een weerslag heeft op de categorie |
à l'article 6, § 1er, de la loi, intervient dans la composition du ménage. La nouvelle décision produit ses effets le premier jour du mois suivant celui au cours duquel la composition du ménage se modifie; 3° lorsque le bénéficiaire n'a plus d'enfant a charge et ce fait a une influence sur la catégorie visée à l'article 6, § 1er, de la loi. La nouvelle décision produit ses effets le premier jour du mois suivant celui au cours duquel l'enfant n'est plus à charge; 4° lorsque le revenu provenant d'un travail effectivement presté par la personne handicapée est remplacé par des prestations visées à | bedoeld in artikel 6, § 1, van de wet, voordoet in de samenstelling van het huishouden. De nieuwe beslissing heeft uitwerking op de eerste dag van de maand na die in de loop waarvan de samenstelling van het huishouden wijzigt; 3° wanneer de gerechtigde geen kind meer ten laste heeft en dit feit een weerslag heeft op de categorie bedoeld in artikel 6, § 1, van de wet. De nieuwe beslissing heeft uitwerking op de eerste dag van de maand na die in de loop waarvan de kinderlast wegvalt; 4° wanneer het inkomen voortkomend uit werkelijk door de persoon met een handicap gepresteerde arbeid wordt vervangen door uitkeringen |
l'article 7, § 2, de la loi. | bedoeld in artikel 7, § 2, van de wet. |
La nouvelle décision produit ses effets le premier jour du mois | De nieuwe beslissing heeft uitwerking op de eerste dag van de maand na |
suivant celui au cours duquel le revenu a été remplacé par la | die in de loop waarvan het inkomen door de bedoelde uitkering werd |
prestation visée; | vervangen; |
5° à la date fixée par une décision antérieure lorsque celle-ci a été | 5° op de datum bepaald door een vorige beslissing wanneer die werd |
prise sur la base d'éléments à caractère provisoire ou évolutif. | getroffen op grond van voorlopige of evoluerende elementen. |
La nouvelle décision produit ses effets le premier jour du mois | De nieuwe beslissing heeft uitwerking op de eerste dag van de maand |
suivant celui de la notification de la décision; | volgend op de kennisgeving van de beslissing; |
6° cinq ans après la première date d'effet de la dernière décision | 6° vijf jaar na de eerste ingangsdatum van de laatste beslissing |
waarbij een inkomensvervangende tegemoetkoming of een | |
d'octroi d'une allocation de remplacement de revenus ou d'une | integratietegemoetkoming werd toegekend. Deze herziening heeft |
allocation d'intégration. Toutefois, cette révision ne porte pas sur | nochtans geen betrekking op de beoordeling van het verdienvermogen of |
l'appréciation de la capacité de gain ou du degré d'autonomie. | de graad van zelfredzaamheid. |
La nouvelle décision produit ses effets le premier jour du mois | De nieuwe beslissing heeft uitwerking op de eerste dag van de maand |
suivant celui de la notification de la décision; | volgend op de kennisgeving van de beslissing; |
7° lorsque le bénéficiaire ne répond plus aux conditions de capacité | 7° wanneer de gerechtigde niet meer voldoet aan de voorwaarden van |
de gain ou de degré d'autonomie. | verdienvermogen of van de graad van zelfredzaamheid. |
La nouvelle décision produit ses effets le premier jour du mois | De nieuwe beslissing heeft uitwerking op de eerste dag van de maand |
suivant celui de la notification de la décision. | volgend op de kennisgeving van de beslissing. |
§ 2. La nouvelle décision ne peut avoir effet avant la date de prise | § 2. De nieuwe beslissing kan geen uitwerking hebben vóór de |
de cours de la décision qui attribue pour la première fois une | ingangsdatum van de beslissing waarbij voor de eerste maal een |
allocation. | tegemoetkoming wordt toegekend. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales concernant le paiement des | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen inzake de betaling van de |
allocations | tegemoetkomingen |
Section 1re. - Modalités de paiement | Afdeling 1. - Betalingsmodaliteiten. |
Art. 24.§ 1. Les allocations sont payées par mois et par douzièmes. |
Art. 24.§ 1. De tegemoetkomingen worden per maand en per twaalfden uitbetaald. |
L'exécution des paiements se fait à la résidence de la personne | Het uitvoeren van betalingen gebeurt op de verblijfplaats van de |
handicapée. | persoon met een handicap. |
§ 2. Le paiement des allocations est effectué par virement sur un | § 2. De uitbetaling van de tegemoetkomingen wordt uitgevoerd door |
compte ouvert au nom du bénéficiaire ou sur un compte sur lequel la | overschrijving op een rekening bij een financiële instelling die werd |
personne handicapée a procuration. | geopend op naam van de persoon met een handicap of waarop deze een |
Il y a lieu d'entendre par établissements financiers visés à l'alinéa | volmacht heeft. Onder de financiële instellingen, bedoeld in het vorige lid, moet |
précédent : | worden verstaan : |
1° les banques installées en Belgique; | 1° de in België gevestigde banken; |
2 ° les institutions visées à l'article 13, alinéa 2, b) et c), de la | 2° de instellingen bedoeld in artikel 13, tweede lid, b) en c), van de |
loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des institutions | wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de |
de crédit; | kredietinstellingen; |
3° la Poste. | 3° de post. |
De persoon aan wie een tegemoetkoming wordt betaald, gaat er mee | |
La personne à laquelle l'allocation est payée marque son accord pour | akkoord dat bedragen die ten onrechte betaald werden ten gevolge van |
que les montants versés indûment à la suite de son décès ou de son | overlijden of vertrek naar het buitenland, teruggevorderd kunnen |
départ à l'étranger puissent être récupérés auprès de l'institution | worden via de instelling die de financiële rekening beheert. |
qui gère le compte financier. | § 3. In afwijking van § 2 gebeurt de uitbetaling van de |
§ 3. Par dérogation au § 2, les allocations sont payées : | tegemoetkomingen : |
1° au tuteur lorsque le bénéficiaire est interdit; | 1° aan de voogd, wanneer de gerechtigde onbekwaam is verklaard; |
2° à la personne qui exerce la puissance parentale lorsque le bénéficiaire est un mineur d'âge soumis exclusivement à la puissance parentale ou lorsqu'il s'agit soit d'un mineur, soit d'un majeur qui, en application de l'article 487bis du Code civil a été placé sous statut de minorité prolongée; 3° au tuteur lorsqu'il s'agit d'un mineur d'âge qui est soumis soit exclusivement à la tutelle, soit simultanément à la puissance parentale et à la tutelle, ou lorsqu'il s'agit soit d'un mineur, soit d'un majeur qui, en application de l'article 487bis du Code civil, a été placé sous statut de minorité prolongée; 4° à l'administrateur provisoire désigné en application de l'article | 2° aan de persoon die de ouderlijke macht uitoefent wanneer de gerechtigde een minderjarige is die uitsluitend onder de ouderlijke macht staat of wanneer het een minderjarige of een meerderjarige betreft, die, bij toepassing van artikel 487bis van het Burgerlijk Wetboek, in staat van verlengde minderjarigheid is geplaatst; 3° aan de voogd wanneer het een minderjarige betreft die hetzij uitsluitend onder voogdij, hetzij tegelijkertijd onder de ouderlijke macht en onder voogdij staat, of wanneer het een minderjarige of een meerderjarige betreft die, bij toepassing van artikel 487bis van het Burgerlijk Wetboek, in staat van verlengde minderjarigheid is geplaatst; |
1246 du Code Judiciaire lorsque le bénéficiaire est en instance | 4° aan de bij toepassing van artikel 1246 van het Gerechtelijk Wetboek |
aangestelde voorlopige bewindvoerder wanneer de onbekwaamverklaring | |
d'interdiction; | van de gerechtigde is gevorderd; |
5° à l'administrateur provisoire désigné par la commission de défense | 5° aan de voorlopige bewindvoerder aangesteld door de commissie voor |
sociale ou désigné par le juge de paix en application de l'article 29 | sociale bescherming of door de vrederechter bij toepassing van artikel |
de la loi du 1er juillet 1964; | 29 van de wet van 1 juli 1964; |
6° à l'administrateur provisoire désigné par le juge de paix en | 6° aan de voorlopige bewindvoerder door de vrederechter aangesteld bij |
application de l'article 488bis, b), § 1er du Code Civil. | toepassing van artikel 488bis, b) §1 van het Burgerlijk Wetboek. |
Dans les cas visés à l'alinéa précédent, le paiement est effectué sur | In de gevallen bedoeld in vorig lid, geschiedt de betaling op een |
un compte financier ouvert au nom du bénéficiaire, sur lequel | financiële rekening geopend op naam van de gerechtigde waarop de |
l'administrateur provisoire désigné, le tuteur ou le parent a | aangestelde voorlopige bewindvoerder, voogd of ouder een volmacht |
procuration. | heeft. |
§ 4. Par dérogation au § 2 et sur demande expresse et motivée du | § 4. In afwijking van § 2, en op uitdrukkelijk en gemotiveerd verzoek |
bénéficiaire, le paiement peut aussi s'effectuer au moyen | van de gerechtigde, kan de uitbetaling ook gebeuren door |
d'assignations postales dont le montant est payable à domicile, en | postassignaties waarvan het bedrag ten huize betaalbaar is in handen |
mains propres du bénéficiaire. | van de gerechtigden. |
Art. 25.Par dérogation à l'article 24, § 1er, le paiement par |
Art. 25.In afwijking van artikel 24, § 1, gebeurt de betaling per |
assignation postale s'effectue annuellement, en décembre, pour les | postassignatie jaarlijks in december voor de in de loop van het jaar |
arrérages échus au cours de l'année, lorsque le montant global à payer | vervallen termijnen, wanneer het per maand te betalen globaal bedrag |
par mois est inférieur à 11,45 EUR. | lager is dan 11,45 EUR. |
Het bovenvermelde bedrag is gekoppeld aan de spilindex 103,14 (basis | |
Le montant précité est lié à l'indice-pivot 103,14 (base 1996 = 100) | 1996 = 100) van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van |
des prix à la consommation conformément aux dispositions de la loi du | |
2 août 1971 organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la | de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij |
consommation des traitements, salaires, pensions, allocations et | de wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste |
subventions à charge du Trésor public, de certaines prestations | van de openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
sociales, des limites de rémunération à prendre en considération pour | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
le calcul de certaines cotisations de sécurité sociale des | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der werknemers, alsmede |
travailleurs, ainsi que des obligations imposées en matière sociale | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
aux travailleurs indépendants. | het indexcijfer der consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Art. 26.Le montant des allocations à payer est fixé en négligeant les |
Art. 26.Het bedrag van de uit te betalen tegemoetkomingen wordt |
fractions d'euro qui n'atteignent pas cinquante centièmes d'un | vastgesteld zonder rekening te houden met de eurogedeelten beneden de |
centime. Les fractions d'euro qui atteignent ou dépassent cinquante | vijftig honderdsten van een cent. De eurogedeelten van vijftig |
centièmes d'un centime sont comptées pour un centime. L'ajustement à | honderdsten van een cent en meer worden voor één eurocent gerekend. De |
l'euro s'opère sur le montant mensuel à payer. | afronding op de euro geschiedt op het uit te betalen maandelijks bedrag. |
Section 2. - Le paiement d'avances | Afdeling 2. - De betaling van voorschotten |
Art. 27.En cas d'application de l'article 7, § 4, de la loi, le |
Art. 27.In geval van toepassing van artikel 7, § 4, van de wet moet |
demandeur de l'avance doit indiquer sur quelles prestations ou indemnités il souhaite obtenir une avance, par qui celles-ci sont, selon son avis, dues et pour quelle période. Il doit également communiquer si les instances qui doivent les prestations ou indemnités ont accordé des avances. Le demandeur doit en outre avertir le Service dès qu'il obtient ces prestations ou indemnités. L'avance n'est pas accordée pour des périodes antérieures à la demande. Elle est accordée jusqu'à concurrence des montants de l'allocation à laquelle la personne handicapée peut prétendre | de aanvrager van het voorschot aanduiden op welke uitkeringen of vergoedingen hij een voorschot wenst te verkrijgen, door wie deze naar zijn mening verschuldigd zijn en voor welke periode. Hij moet eveneens mededelen of de instanties welke deze uitkeringen of vergoedingen verschuldigd zijn, voorschotten hebben toegekend. De aanvrager moet de Dienst bovendien verwittigen van zodra hij deze uitkeringen of vergoedingen verkrijgt. Het voorschot wordt niet toegekend voor perioden voorafgaand aan de aanvraag. Het wordt verleend ten belope van de bedragen van de tegemoetkoming waarop de persoon met een handicap aanspraak kan maken. |
Section 3. - Les conditions de paiement | Afdeling 3. - Betalingsvoorwaarden |
Art. 28.Les allocations ne sont pas payées pendant la durée de leur |
Art. 28.De tegemoetkomingen worden niet uitbetaald voor de duur van |
détention ou de leur internement aux personnes handicapées détenues dans une prison ou internées dans un établissement de défense sociale. Les personnes intéressées peuvent toutefois prétendre aux allocations afférentes à la période de leur détention préventive à condition pour elles d'établir qu'elles ont été acquittées par une décision de justice coulée en force de chose jugée du chef de l'infraction qui a donné lieu à cette détention. Il en est de même dans les cas de non-lieu et de mise hors cause.Section 4. - La récupération des allocations perçues indûment Art. 29.Le Ministre peut, dans des cas dignes d'être pris en considération et sur avis de la Commission d'aide sociale aux personnes handicapées, renoncer en tout ou en partie à la récupération d'allocations payées indûment lorsque le débiteur n'a commis aucune faute ou négligence. Le Ministre ne procède pas à la récupération des allocations payées indûment lorsque la somme payée indûment est inférieure à 335,00 EUR, à la condition que le débiteur n'ait commis aucune fraude, dol ou manoeuvres frauduleuses et que des arriérés échus et non encore payés d'allocations aux personnes handicapées ne soient pas disponibles. Dans ce dernier cas la compensation des dettes est appliquée. |
hun gevangenschap of opsluiting aan de personen met een handicap die in gevangenis zijn opgesloten of die in een instelling van sociaal verweer zijn opgenomen. De belanghebbenden mogen evenwel aanspraak maken op de tegemoetkomingen die betrekking hebben op de periode van hun voorlopige hechtenis op voorwaarde dat zij van het misdrijf dat tot die hechtenis aanleiding heeft gegeven, bij een in kracht van gewijsde getreden gerechtelijke uitspraak werden vrijgesproken. Hetzelfde geldt voor de gevallen van buitenvervolgingstelling of van buitenzaakstelling.Afdeling 4. - De terugvordering van ten onrechte ontvangen tegemoetkomingen Art. 29.De Minister kan, in behartenswaardige gevallen en na advies van de Commissie voor sociaal hulpbetoon aan de personen met een handicap, voor het geheel of voor een gedeelte afzien van de terugvordering van de tegemoetkomingen die ten onrechte uitbetaald werden, ingeval de schuldenaar geen enkele fout of nalatigheid treft. De Minister gaat niet over tot de terugvordering van de onverschuldigd betaalde tegemoetkomingen wanneer het onverschuldigd betaalde bedrag lager is dan 335,00 EUR op voorwaarde dat de schuldenaar geen bedrog, arglist of bedrieglijke handelingen heeft begaan en dat er geen vervallen en nog niet uitbetaalde achterstallen van tegemoetkomingen voorhanden zijn. In dat laatste geval wordt schuldvergelijking toegepast. Het bovenvermelde bedrag is gekoppeld aan de spilindex 103,14 (basis |
Le montant précité est lié à l'indice-pivot 103,14 (base 1996 = 100) | 1996 = 100) van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van |
des prix à la consommation conformément aux dispositions de la loi du | |
2 août 1971 organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la | de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij |
consommation des traitements, salaires, pensions, allocations et | de wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste |
subventions à charge du Trésor public, de certaines prestations | van de openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
sociales, des limites de rémunération à prendre en considération pour | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
le calcul de certaines cotisations de sécurité sociale des | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der werknemers, alsmede |
travailleurs, ainsi que des obligations imposées en matière sociale | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
aux travailleurs indépendants. | het indexcijfer der consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Art. 30.La demande en renonciation se fait par lettre recommandée. |
Art. 30.De aanvraag tot verzaking gebeurt bij aangetekende brief. |
Si la demande se fait par simple lettre, le terme du délai visé à l | Indien de aanvraag bij gewone brief gebeurt, begint de termijn bedoeld |
article 16, § 6, de la loi, est établi à partir de la date de | in artikel 16, § 6, van de wet te lopen vanaf de datum van ontvangst |
réception de la lettre par le Service. | van de brief door de Dienst. |
Art. 31.La Commission d'aide sociale aux personnes handicapées comporte une section francophone et une section néerlandophone. Chaque section comprend un président et sept membres spécialement qualifiés en raison de leur participation aux activités d'organisations s'intéressant aux personnes handicapées ou en raison de leurs activités sociales. Les présidents et les membres sont nommés par Nous, pour un terme de six ans. Le président ou le membre nommé en remplacement d'un président ou d'un membre décédé ou démissionnaire achève le mandat de celui-ci. Un fonctionnaire représentant le Ministre assiste aux réunions avec voix consultative. Le secrétariat de chaque section est assumé par un fonctionnaire désigné par le Ministre. Art. 32.La Commission donne son avis dans les trente jours à partir du moment où les cas lui sont soumis par le secrétariat. Les décisions sont prises à la majorité des voix des membres présents. En cas de parité de voix, celle du président est prépondérante. |
Art. 31.De Commissie voor sociaal hulpbetoon aan personen met een handicap omvat een Franstalige en een Nederlandstalige afdeling. Elke afdeling is samengesteld uit een voorzitter en zeven leden die, uit hoofde van hun deelname aan de activiteiten van instellingen die zich met zorg voor personen met een handicap bezighouden of wegens hun sociale activiteiten, daartoe bijzonder geschikt zijn. De voorzitters en de leden worden door Ons benoemd voor een termijn van zes jaar. De voorzitter of het lid dat ter vervanging van een overleden of uittredend voorzitter of lid wordt benoemd, voleindigt diens mandaat. Een ambtenaar, vertegenwoordiger van de Minister, woont de vergadering bij. Hij heeft raadgevende stem. Het secretariaat van elke afdeling wordt waargenomen door een ambtenaar, aangewezen door de Minister. Art. 32.De Commissie geeft haar advies binnen dertig dagen na de voorlegging van de gevallen door het secretariaat. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. Bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter beslissend. |
Art. 33.Les présidents, les membres et le fonctionnaire représentant |
Art. 33.De voorzitters, de leden en de ambtenaar-vertegenwoordiger |
le Ministre ont droit à un jeton de présence. Les secrétaires | van de Minister hebben recht op een presentiegeld. De secretarissen |
bénéficient d'une indemnité. | genieten een vergoeding. |
Les montants du jeton de présence et de l'indemnité sont identiques à | De bedragen van presentiegeld en vergoeding zijn dezelfde als deze |
ceux du Conseil supérieur national des personnes handicapées. | voor de Nationale Hoge Raad voor de personen met een handicap. |
Les présidents et les membres de la Commission obtiennent, le cas | De voorzitters en de leden van de Commissie krijgen in voorkomend |
échéant, des indemnités de séjour et le remboursement de leurs frais | geval verblijfsvergoedingen en de terugbetaling van de reiskosten, |
de déplacement, conformément à la réglementation applicable aux | overeenkomstig de reglementering die geldt voor de ambtenaar van rang |
fonctionnaires de rang 13 des ministères. | 13 van de ministeries. |
CHAPITRE IV. - Le paiement des allocations échues et non payées au | HOOFDSTUK IV. - De betaling van de vervallen en bij het overlijden van |
moment du décès du bénéficiaire | de gerechtigde niet betaalde tegemoetkomingen |
Art. 34.En cas de décès du bénéficiaire de l'allocation, les termes échus et non payés sont payés d'office au conjoint ou à la personne avec laquelle il était établi en ménage dans le cadre d'un contrat légal de cohabitation, pour autant qu'il existait une cohabitation de fait au moment de son décès. A défaut du conjoint ou de la personne visée à l'alinéa 1er, les termes échus et non payés, y compris la prestation du mois du décès pour autant que le bénéficiaire n'était pas décédé à la date de l'exécution du paiement auprès du système national de compensation ou, en cas de paiement par assignation postale, à la date d'émission de celle-ci, sont versés dans l'ordre ci-après : 1° aux enfants avec lesquels le bénéficiaire vivait au moment de son décès; 2° aux père et mère avec lesquels le bénéficiaire vivait au moment de son décès; 3° à toute personne avec qui le bénéficiaire vivait au moment de son décès; 4° à la personne qui est intervenue dans les frais d'hospitalisation; 5° à la personne qui a acquitté les frais funéraires. Les termes échus et non payés à un bénéficiaire décédé sont versés d'office à l'ayant droit visé à l'alinéa premier, et à défaut de celui-ci, aux ayants droit visés au deuxième alinéa, 1°, et à défaut de ceux-ci, aux ayants droit visés au deuxième alinéa, 2°. Les autres ayants droit énumérés ci-dessus qui désirent obtenir la liquidation, à leur profit, des arrérages échus et non payés à un bénéficiaire décédé, doivent adresser une demande au Ministre. La demande datée et signée est introduite sur un formulaire dont le modèle est établi par le Service. Le bourgmestre de la commune où le défunt avait sa résidence principale ou le bourgmestre de la commune où le défunt vivait avec une des personnes visées à l'alinéa 2, 3°, certifie l'exactitude des renseignements qui sont mentionnés sur cette formule et la contresigne. Les personnes visées à l'alinéa 2, 4° et |
Art. 34.In geval van overlijden van de gerechtigde op een tegemoetkoming, worden de vervallen en niet uitbetaalde termijnen van ambtswege uitbetaald aan de echtgenoot of de persoon met wie de gerechtigde samenleefde in het kader van een wettelijk samenlevingscontract, althans voor zover er feitelijke samenwoonst was op het ogenblik van zijn overlijden. Bij ontstentenis van de in het eerste lid bedoelde echtgenoot of persoon worden de vervallen en niet uitbetaalde termijnen, met inbegrip van de uitkering voor de maand van overlijden voor zover de gerechtigde niet overleden was op de in het nationaal compensatiesysteem geldende uitvoeringsdatum of, bij betaling via postassignatie, op de uitgiftedatum ervan, uitbetaald in volgende orde : 1° aan de kinderen met wie de gerechtigde leefde op het ogenblik van zijn overlijden; 2° aan de vader en de moeder met wie de gerechtigde leefde op het ogenblik van zijn overlijden; 3° aan ieder persoon met wie de gerechtigde leefde op het ogenblik van zijn overlijden; 4° aan de persoon die in de verplegingskosten tussenbeide kwam; 5° aan de persoon die de begrafeniskosten betaalde. De vervallen en aan de overleden gerechtigde niet uitbetaalde termijnen worden van ambtswege uitbetaald aan de in het eerste lid beoogde rechthebbende en bij ontstentenis van deze, aan de in het tweede lid, 1° beoogde rechthebbenden, en bij ontstentenis van deze aan de in het tweede lid, 2°, beoogde rechthebbende. De overige hierboven vermelde rechthebbenden, die de betaling van de vervallen en aan een overleden gerechtigde niet uitgekeerde termijnen in hun voordeel verlangen, moeten een aanvraag tot de Minister richten. De gedagtekende en ondertekende aanvraag wordt ingediend door middel van een formulier waarvan het model wordt vastgesteld door de Dienst. De burgemeester van de gemeente waar de overledene zijn hoofdverblijfplaats had of de burgemeester van de gemeente waar de overledene samenleefde met één der in het tweede lid, 3°, bedoelde personen bevestigt de juistheid van de op dit formulier vermelde gegevens en ondertekent dit mede. De personen bedoeld in het tweede |
5°, peuvent faire signer la demande par le bourgmestre de leur | lid, 4° en 5°, kunnen de aanvraag laten ondertekenen door de |
résidence principale. | burgemeester van hun hoofdverblijfplaats. |
Sous peine de forclusion, les demandes de paiement d'arrérages doivent | Op straffe van verval moeten de aanvragen tot uitbetaling van |
être introduites dans un délai de six mois. | termijnen ingediend worden binnen een termijn van zes maanden. |
Ce délai prend cours le jour du décès du bénéficiaire ou le jour de | Die termijn gaat in op de dag van het overlijden van de gerechtigde of |
l'envoi de la notification de la décision, si celle-ci a été envoyée | op de dag van de verzending van de kennisgeving van de beslissing, |
après le décès. | indien deze na het overlijden verzonden werd. |
Lorsque cette notification est renvoyée à l'expéditeur en raison du | Wanneer deze kennisgeving aan de afzender teruggezonden wordt wegens |
décès du bénéficiaire, une nouvelle notification est envoyée au | het overlijden van de gerechtigde, wordt een nieuwe kennisgeving |
bourgmestre de la commune où le défunt avait sa résidence principale. | gezonden aan de burgemeester van de gemeente waar de overledene zijn |
Le bourgmestre fait parvenir cette notification à la personne qui, en | hoofdverblijfplaats had. De burgemeester bezorgt deze kennisgeving aan |
vertu du premier ou du deuxième alinéa, entre en ligne de compte pour | de persoon, die krachtens het eerste of tweede lid, voor de |
le paiement des arrérages. | uitbetaling van de termijnen in aanmerking komt. |
CHAPITRE V. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK V. - Opheffingsbepalingen |
Section 1re. - Abrogations dans l'arrêté du 6 juillet 1987 relatif à | Afdeling 1. - Opheffingen in het koninklijk besluit van 6 juli 1987 |
l'allocation de remplacement de revenus et l'allocation d'intégration | betreffende de inkomensvervangende tegemoetkoming en de integratietegemoetkoming |
Art. 35.Les articles 1bis, 10 à 27, 29 à 31 et 33 à 38 de l'arrêté du |
Art. 35.De artikelen 1bis, 10 tot 27, 29 tot en met 31 en 33 tot en |
6 juillet 1987 relatif à l'allocation de remplacement de revenus et | met 38 van het koninklijk besluit van 6 juli 1987 betreffende de |
l'allocation d'intégration sont abrogés. | inkomensvervangende tegemoetkoming en de integratietegemoetkoming |
worden opgeheven. | |
Section 2. - Abrogations dans l'arrêté royal du 5 mars 1990 relatif à | Afdeling 2. - Opheffingen in het koninklijk besluit van 5 maart 1990 |
l'allocation pour l'aide aux personnes âgées | betreffende de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden |
Art. 36.Les articles 1bis, 25 à 46, 48 à 50bis de l'arrêté royal du 5 |
Art. 36.De artikelen 1bis, 25 tot en met 46, 48 tot en met 50bis van |
mars 1990 relatif à l'allocation pour l'aide aux personnes âgées sont | het koninklijk besluit van 5 maart 1990 betreffende de tegemoetkoming |
abrogés. | voor hulp aan bejaarden worden opgeheven. |
CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VI. - Inwerkingtreding |
Art. 37.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2003, à |
Art. 37.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2003, met |
l'exception de l'article 34, qui entre en vigueur le 1er janvier 2003. | uitzondering van artikel 34, dat in werking treedt op 1 januari 2003. |
Art. 38.Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de |
Art. 38.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 mai 2003. | Gegeven te Brussel, 22 mei 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales | De Minister van Sociale Zaken |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |