Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten |
paritaire pour l'entretien du textile, concernant la prépension à | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het |
mi-temps (1) | halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment à l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het |
prépension à mi-temps. | halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 mai 2003. | Gegeven te Brussel, 22 mei 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993 | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 11 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001 |
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 27 août 2001 sous le | Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 2001 |
numéro 58655/CO/110) | onder het nummer 58655/CO/110) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de werklieden en werksters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Par « régime de travail à temps plein », il y a lieu d'entendre : le | Onder « voltijdse arbeidsregeling » moet worden verstaan : de |
régime de travail visé dans la convention collective de travail du 11 | arbeidsregeling zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst |
mai 2001 portant sur la durée du travail et la répartition de la durée | van 11 mei 2001 betreffende de arbeidsduur en de verdeling van de |
du travail (Convention enregistrée le 27 août 2001 sous le numéro | arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 2001 onder het |
58652/CO/110). | nummer 58652/CO/110). |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het raam van de |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, est octroyée aux travailleurs | koninklijk besluit van 17 november 1993, wordt toegekend aan de in |
artikel 1 bedoelde werklieden en werksters op voorwaarde dat zij op | |
visés à l'article 1er, à condition qu'au moment de la réduction de | het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties aan de |
leurs prestations, ils remplissent la condition d'âge fixée à 56 ans | leeftijdsvoorwaarde voldoen die bepaald is op 56 jaar in de periode |
au cours de la période s'étendant du 1er janvier 2001 au 31 décembre | van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. |
2002. Art. 3.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
Art. 3.Om van dit regime van halftijds brugpensioen te genieten |
ouvrières doivent remplir les conditions suivantes : | moeten de werklieden en werksters aan de volgende voorwaarden voldoen |
- pouvoir justifier vingt-cinq années de service salarié; | : - vijfentwintig jaar loondienst kunnen rechtvaardigen; |
- bénéficier de l'allocation de chômage prévue pour cette catégorie de | - de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake |
travailleurs par la réglementation relative à l'assurance contre le | werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet; |
chômage; - avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des | - gedurende ten minste vijf jaar - desgevallend middels onderbroken |
périodes interrompues - pendant au moins cinq ans; | periodes - voltijds tewerkgesteld geweest zijn in de sector; |
- avoir travaillé au service de la même entreprise dans un régime de | - tijdens de twaalf maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
travail à temps plein, comme visé à l'article 1er de la présente | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
convention collective de travail, au cours de la période de douze | bij dezelfde onderneming gewerkt hebben in een voltijdse |
mois, à calculer avec la date précise, précédant immédiatement la | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze collectieve |
réduction des prestations; | arbeidsovereenkomst; |
- le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail à | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling moet na |
temps partiel doit, après la réduction, être en moyenne égale, par | vermindering per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de helft van |
cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures de travail normal à | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
temps plein dans l'entreprise. | onderneming. |
Art. 4.Montant de l'indemnité complémentaire : |
Art. 4.Bedrag van de aanvullende vergoeding : |
L'indemnité complémentaire est calculée comme prévu aux articles 5 à | De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in artikel 5 |
10 inclus de la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet | tot en met artikel 10 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
1993 précitée. | nr. 55 van 13 juli 1993. |
Art. 5.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
Art. 5.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen |
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la | tegenover het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen |
convention collective de travail du 7 février 1991 concernant le | overeenkomstig de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst |
revenu minimum mensuel garanti. | van 7 februari 1991, betreffende het gemiddeld gewaarborgd minimum |
Art. 6.Le montant de l'indemnité complémentaire est pris à charge par le « Fonds Commun pour favoriser le progrès social dans les secteurs des entreprises de l'entretien du textile ». Art. 7.Passage à la prépension à temps plein : Le travailleur ou la travailleuse concerné(e) a droit à l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 conclue au sein du Conseil national du travail dans le cadre de la convention collective de travail sectorielle du 11 mai 2001 concernant la prépension, s'il/elle a atteint l'âge requis pour la prépension à temps plein à la date de la première journée de chômage indemnisée. S'il/elle n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette date, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il/elle a atteint cet âge. Art. 8.Si le travailleur ou travailleuse peut bénéficier des dispositions de l'article 7, l'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme si le travailleur ou travailleuse n'avait pas réduit ses prestations. A cet effet, le salaire brut reçu par le travailleur ou la travailleuse pour les prestations à mi-temps est multiplié par deux. Il est également tenu compte des primes, suppléments et coefficients d'équipe acquis dans son emploi à temps plein antérieur. Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mai 2003. La Ministre de l'Emploi, |
maandinkomen. Art. 6.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt ten laste genomen door het « Gemeenschappelijk Fonds voor de sociale vooruitgang in de sector van de textielverzorging ». Art. 7.Overgang naar het voltijds brugpensioen : De betrokken werknemer of werkneemster heeft recht op de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, in het raam van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001 inzake het brugpensioen, indien hij/zij op de datum van de eerste vergoede werkloosheidsdag de leeftijd van het voltijds brugpensioen heeft bereikt. Indien hij/zij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij/zij die leeftijd heeft bereikt. Art. 8.In geval de werknemers of werkneemster de bepalingen van artikel 7 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werklieden indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer of werkneemster zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer of werkneemster voor zijn halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee. Er wordt bovendien rekening gehouden met de premies, de loontoeslagen en de ploegentoeslag die de werknemer in zijn vroegere voltijdse betrekking genoot. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 mei 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |