Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, fixant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 MAI 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 MEI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er juillet 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, gesloten |
Commission paritaire du spectacle, fixant les conditions de travail et | in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot |
de rémunération pour musiciens (1) | vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, gesloten |
Commission paritaire du spectacle, fixant les conditions de travail et | in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot |
de rémunérationpour musiciens. | vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 mai 2000oe | Gegeven te Brussel, 22 mei 2000oe |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du spectacle | Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf |
Convention collective de travail du 1er juillet 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999 |
Conditions de travail et de rémunération pour musiciens | Loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici |
(Convention enregistrée le 20 décembre 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 20 december 1999 onder het nummer |
53396/CO/304) | 53396/CO/304) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui occupent des musiciens et/ou des chanteurs | werkgevers die musici en/of zangers rechtstreeks of via een |
directement ou via un intermédiaire, et à leurs travailleurs, | tussenpersoon in dienst nemen en op hun werknemers, die ressorteren |
ressortissant à la Commission paritaire du spectacle. | onder het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. |
Pour les entreprises dont l'activité principale relève du champ de | Voor ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit valt onder de |
compétence d'une autre commission paritaire, seules les dispositions | werkingssfeer van een ander paritair comité, gelden enkel de |
de la présente convention collective de travail relatives aux | bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst die betrekking |
musiciens et chanteurs sont d'application. | hebben op de musici en de zangers. |
Elle ne s'applique pas aux entreprises ressortissantes au champ de | Ze is niet van toepassing op ondernemingen die vallen onder het |
compétence de la convention collective de travail des Arts de la Scène | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 19 janvier 1999 enregistrée au Ministère de l'Emploi et du | podiumkunsten, gesloten op 19 januari 1999 en geregistreerd bij het |
Travail sous le numéro 50362/CO/304. Elle ne s'applique pas aux | Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid onder het nummer 50362/CO/304. |
entreprises qui sont subventionnées par la Communauté française dans | Zij is bovendien niet van toepassing op ondernemingen die |
le secteur de l'art dramatique, ni à l'Opéra Royal de Wallonie. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et employés masculins et féminins. Art. 2.Les dispositions de la présente convention collective de travail fixent les règles générales applicables à tous les travailleurs et ne visent qu'à déterminer les conditions minimales, laissant aux parties la liberté de convenir des conditions plus avantageuses. Elles ne peuvent porter atteinte aux dispositions plus favorables aux travailleurs, là où semblable situation existe. |
gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap in de sector van de dramatische kunst, noch op de Koninklijke Opera van Wallonië. Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders en bedienden. Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst stellen de algemene regels vast die van toepassing zijn op al de werknemers en beogen slechts minimumvoorwaarden te bepalen, terwijl aan de partijen de vrijheid wordt gelaten gunstiger voorwaarden overeen te komen. Zij mogen geen afbreuk doen aan de bepalingen die voor de werknemers gunstiger zijn, daar waar dergelijke toestand bestaat. |
Art. 3.En principe deux types de contrats d'embauche sont appliqués : |
Art. 3.In principe worden twee soorten aanwervingscontracten |
le contrat de travail à durée indéterminée et le contrat de travail à | toegepast : de arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur en de |
durée déterminée. Le contrat de travail pour un travail nettement | arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur. De arbeidsovereenkomst voor |
défini n'est utilisé que pour des oeuvres d'auteurs artistiques | een bepaald werk wordt slechts gebruikt voor werken van artistieke |
(scénographie, composition,...). | auteurs (scenografie, compositie,...). |
Art. 4.Le paiement des salaires s'effectue au plus tard le septième |
Art. 4.De betaling van het loon gebeurt ten laatste op de zevende |
jour-calendrier ou le quatrième jour ouvrable suivant le dernier jour | kalenderdag of de vierde werkdag volgend op de laatste werkdag van |
ouvrable de chaque mois au cours duquel des prestations ont été | elke maand waarin prestaties werden geleverd. |
accomplies. Pour les contrats de travail de moins d'un mois, le paiement | Voor de arbeidsovereenkomsten van minder dan een maand, gebeurt de |
s'effectue au plus tard au premier jour de paiement, fixé conformément | betaling uiterlijk de eerste betaaldag, vastgesteld overeenkomstig het |
au premier alinéa du présent article, suivant la date de fin de la | eerste lid van dit artikel, die volgt op de datum waarop de |
prestation. | dienstbetrekking eindigt. |
Art. 5.Lorsqu'un contrat de travail à durée déterminée coïncide avec |
Art. 5.Wanneer een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur overeenstemt |
la durée d'une saison, il est communiqué au travailleur, au plus tard | met de duur van een seizoen, dan wordt uiterlijk op 1 april van het |
au 1er avril de la saison en cours si le contrat est renouvelé ou non. | lopende seizoen aan de werknemer meegedeeld of de overeenkomst al dan |
Si cette notification n'a pas lieu, le contrat de travail prend fin | niet vernieuwd wordt. Wordt dit niet meegedeeld, dan loopt de |
automatiquement au terme du délai convenu. | arbeidsovereenkomst automatisch af na de overeengekomen termijn. |
Art. 6.Pour éviter des problèmes en matière d'exécution du contrat de |
Art. 6.Om problemen te vermijden bij de uitvoering van de |
travail, il est indiqué que le travailleur avise l'employeur, avant la | arbeidsovereenkomst is het aangewezen dat de werknemer, vóór de |
signature du contrat de travail, de tous les engagements vis-à-vis de tiers en matière d'emploi, qui peuvent entraver une exécution correcte du contrat de travail. Il peut être imposé d'autres prestations que celles visées dans le contrat pour autant qu'elles soient conciliables avec les aptitudes professionnelles du travailleur et pour autant que cette modification ne procure aucun dommage matériel ou moral à ce dernier. Un travailleur déjà sous les liens d'un contrat de travail doit obtenir l'accord écrit de l'employeur pour tout engagement éventuel qu'il entend contracter avec des tiers en matière d'emploi qui serait incompatible avec les temps de travail convenus. | ondertekening van de arbeidsovereenkomst, de werkgever op de hoogte stelt van alle verbintenissen met derden op het gebied van tewerkstelling, die een correcte uitvoering van de arbeidsovereenkomst kan verhinderen. Er kunnen enkel andere prestaties worden opgedragen dan deze vermeld in de arbeidsovereenkomst, indien zij verenigbaar zijn met de beroepsbekwaamheden van de werknemer en voor zover deze wijziging hem geen materieel of moreel nadeel berokkent. Een werknemer die al met een arbeidsovereenkomst in dienst is, moet schriftelijk toestemming krijgen van de werkgever voor alle eventuele verbintenissen die hij met derden wil aangaan op het gebied van tewerkstelling die onverenigbaar zijn met de overeengekomen arbeidstijden. |
Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail fixe les |
Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de minimum |
échelles barémiques minima des travailleurs qui sont recrutés par | weddenschalen vast voor de werknemers die per dienst worden |
service ainsi que des travailleurs qui sont recrutés sur la base d'un | aangeworven en voor de werknemers die worden aangeworven met een |
salaire mensuel. | maandloon. |
Les travailleurs qui accomplissent des prestations de travail pendant | |
moins de 54 jours sur une période de trois mois, peuvent être recrutés | Werknemers die in een periode van drie maand minder dan 54 dagen |
par service, pour autant qu'ils n'accomplissent pas des prestations | arbeidsprestaties leveren, kunnen worden aangeworven per dienst, voor |
pendant plus de 4 semaines consécutives durant cette période de trois | zover er in deze periode van drie maand niet meer dan 4 opeenvolgende |
mois. | weken gepresteerd worden. |
S'ils accomplissent des prestations de travail pendant plus de 54 | Wanneer binnen een periode van 3 maanden meer dan 54 dagen gepresteerd |
jours sur une période de trois mois ou s'ils travaillent plus de 4 | worden of wanneer minstens 4 opeenvolgende weken prestaties geleverd |
semaines consécutives, ils sont recrutés automatiquement sur la base | worden, worden zij automatisch aangeworven met een maandloon. Het |
d'un salaire mensuel. Il va de soi que les contractants sont libres de | spreekt voor zich dat de contractanten vrij zijn hogere barema's te |
prévoir des barèmes supérieurs. | voorzien. |
§ 2. Sont d'application pour les travailleurs qui sont recrutés par | § 2. Voor de werknemers die per dienst worden aangeworven, gelden de |
service, les barèmes établis en annexe 1. Les barèmes concernent le | barema's die voorzien zijn in bijlage 1. De barema's betreffen het |
salaire pour un seul service. Un service est une période de 3 heures | loon voor één dienst. Een dienst is een aaneengesloten periode van 3 |
30 minutes pour une répétition ou une représentation, en ce compris | uur en 30 minuten voor een repetitie of een uitvoering, met inbegrip |
une pause obligatoire de 30 minutes. Pour le paiement du salaire, on | van een verplichte pauze van 30 minuten. Bij de betaling van het loon |
partira du principe que chaque premier service commencé compte pour au | wordt ervan uitgegaan dat elke eerste begonnen dienst telt voor |
moins un service. | minstens één dienst. |
§ 3. Pour les travailleurs qui, conformément au 1er paragraphe de cet | § 3. Voor de werknemers die, overeenkomstig § 1 van dit artikel, |
article, sont engagés avec un salaire mensuel, les barèmes de l'annexe | worden aangeworven met een maandloon, gelden de barema's van bijlage |
2 s'appliquent. Il va de soi que les contractants sont libres de | 2. Het spreekt voor zich dat de contractanten vrij zijn hogere |
prévoir des barèmes supérieurs. | barema's te voorzien. |
1. Groupe salarial A | 1. Loongroep A |
Musiciens, chanteurs et autres artistes de spectacle, à l'exception | Musici, zangers en andere podiumartiesten, met uitzondering van de |
des chanteurs repris dans le groupe salarial C+. | zangers vermeld bij loongroep C+. |
Créateurs. | Ontwerpers. |
2. Groupe salarial B | 2. Loongroep B |
1. Responsable technique : est responsable au niveau technique du | 1. Technisch verantwoordelijke : is verantwoordelijk voor het |
déroulement pratique de la représentation musicale. | praktisch verloop van de muziekuitvoering op technisch gebied. |
2. Personnel administratif chargé de la coordination des missions | 2. Administratief personeel voor coördinatie van administratieve |
administratives avec responsabilité finale. | opdrachten met eindverantwoordelijkheid. |
3. Groupe salarial C | 3. Loongroep C |
Personnel administratif d'exécution. | Administratief personeel met uitvoerende taak. |
Techniciens. | Technici. |
4. Groupe salarial C+ | 4. Loongroep C+ |
1. Les travailleurs visés au groupe salarial C ayant une formation spécifique. | 1. De werknemers genoemd in loongroep C met een specifieke opleiding. |
2. Les travailleurs visés au groupe salarial C ayant une ancienneté | |
minimum de 4 ans qui peuvent être assimilés, en raison de leur | 2. De werknemers genoemd in loongroep C met minimum 4 jaar |
anciënniteit, die omwille van hun bekwaamheid kunnen gelijkgesteld | |
aptitude, à ceux du groupe salarial C+1. | worden met deze van loongroep C+1. |
3. Choristes, c'est-à-dire les chanteurs qui ont un rôle de soutien ou | 3. Koorzangers, dit wil zeggen zangers die in de muziekuitvoering een |
collectif dans la représentation musicale. | ondersteunende of collectieve functie hebben. |
5. Groupe salarial D | 5. Loongroep D |
Personnel d'entretien. | Onderhoudspersoneel. |
Portiers. Personnel de salle. En cas de prestations d'un mois de travail incomplet par des travailleurs qui sont recrutés sur la base d'un salaire mensuel, chaque jour de travail est rémunéré au taux de 1/21e du salaire mensuel. § 4. Insertion dans les barèmes. Pour l'insertion dans les barèmes, tel que prévu pour les contrats de travail à durée indéterminée ou déterminée, est prise en compte l'ancienneté acquise dans des organisations du secteur de la musique professionnelle ou dans des organisations comparables et constituée | Portiers. Zaalpersoneel. Voor een onvolledige maand werk door werknemers die zijn aangeworven met een maandloon, wordt iedere werkdag voor 1/21e van het maandloon bezoldigd. § 4. Inschaling in de barema's. Voor de inschaling in de barema's zoals voorzien voor de arbeidsovereenkomsten van onbepaalde en bepaalde duur wordt rekening |
sur la base de contrats de travail à durée indéterminée et déterminée. | gehouden met de anciënniteit verworven in organisaties uit de sector |
Les prestations de travail accomplies dans la même qualification | van de professionele muziek of in vergelijkbare organisaties en |
professionnelle en dehors du secteur de la musique professionnelle, | opgebouwd op basis van arbeidsovereenkomsten van onbepaalde en bepaalde duur. |
sous quel que statut que ce soit, sont également prises en compte pour | De arbeidsprestaties geleverd in eenzelfde beroepskwalificatie buiten |
la détermination de l'ancienneté. | de sector van de professionele muziek, in welk statuut ook, komen |
Des contrats de travail de durée déterminée, conclus dans une période d'une saison, et qui au total, ne dépassent pas une durée de trois mois, sont pris en compte pour la fixation de l'ancienneté à concurrence de leur durée effective. Des contrats de travail à durée déterminée, conclus dans une période d'une saison qui, au total ont une durée de trois mois minimum à six mois maximum, sont considérés comme des contrats de travail de six mois pour la fixation de l'ancienneté. Des contrats de travail à durée déterminée, conclus dans une période d'une saison qui, au total ont une durée de six mois minimum à douze mois maximum, sont considérés comme des contrats de travail d'un an pour la fixation de l'ancienneté. Pour le personnel technique et administratif, l'expérience professionnelle utile prouvée, acquise en qualité de salarié ou | eveneens in aanmerking voor de anciënniteitsbepaling. Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, gesloten binnen het tijdsbestek van 1 seizoen, die samengeteld de duur van drie maanden niet overschrijden, gelden voor hun effectieve duur voor de bepaling van de anciënniteit. Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, afgesloten binnen het tijdsbestek van 1 seizoen, die samengeteld minimaal drie maanden en maximaal zes maanden bedragen, worden beschouwd als een arbeidsovereenkomst van zes maanden voor de bepaling van de anciënniteit. Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, afgesloten binnen het tijdsbestek van 1 seizoen, die samengeteld minimaal 6 maanden en maximaal 12 maanden bedragen, worden beschouwd als een arbeidsovereenkomst van 1 jaar voor de bepaling van de anciënniteit. Voor het technisch en administratief personeel wordt de bewezen nuttige beroepservaring, verworven in loondienst of in een zelfstandig statuut, in aanmerking genomen voor het bepalen van de anciënniteit. |
d'indépendant, est prise en compte pour la fixation de l'ancienneté. | § 5. De weddeschaal C geldt als minimale schaal voor de werknemers van |
§ 5. Pour les organisations subventionnées par une des trois | de categorie A van organisaties die gesubsidieerd worden door één van |
Communautés en Belgique dont la totalité des subventions et recettes | de drie Gemeenschappen in België en waarvan de totaliteit van de |
des pouvoirs publics est inférieure à 10 millions F par an, le barème | subsidies en overheidsinkomsten niet meer bedraagt dan 10 miljoen F op |
C est appliqué pour les travailleurs de la catégorie A comme barème | |
minimal. Pour tous les autres travailleurs de ces organisations, le | jaarbasis. De weddeschaal D geldt dan als minimale schaal voor alle |
barème D est appliqué comme barème minimal. | andere werknemers van deze organisaties. |
Ce montant est lié à l'évolution de l'indice des prix comme prévu à | Het bedrag wordt gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer zoals |
l'article 10. | bepaald in artikel 10. |
Art. 8.§ 1er. Le travailleur qui se déplace pour la compagnie en |
Art. 8.§ 1. De werknemer die voor het gezelschap op reis gaat in |
Belgique reçoit à cet effet une indemnité de frais forfaitaire. Cette | België zal hiervoor een forfaitaire onkostenvergoeding ontvangen. Deze |
indemnité concerne les frais propres à l'employeur. L'indemnité | vergoeding betreft kosten eigen aan de werkgever. De vergoeding |
s'élève à 475 F par repas. L'indemnité est due pour autant que le | bedraagt 475 F per maaltijd. De vergoeding is slechts verschuldigd |
déplacement englobe l'heure normale de repas. | wanneer de reisvoorstelling volledig de normale etenstijd bevat. |
L'heure normale des repas est : | Onder normale etenstijd wordt verstaan : |
Dîner : entre 12 et 14 heures. | Lunch : tussen 12 en 14 uur. |
Souper : entre 18 et 20 heures. | Diner : tussen 18 en 20 uur. |
L'indemnité peut être remplacée par une repas équivalent. Ces montants | De vergoeding is uitkoopbaar met een evenwaardige maaltijd. Deze |
dont liés à l'évolution de l'indice des prix comme prévu à l'article | bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer zoals in |
10. | artikel 10 bepaald is. |
§ 2. Les déplacements vers la résidence de travail sont à charge du | § 2. Verplaatsingen naar de tewerkstellingsstandplaats zijn voor |
travailleur, compte tenu de l'intervention légale de l'employeur en la | rekening van de werknemer, met inachtneming van de wettelijke |
matière. Pour les travailleurs engagés par service, l'employeur paie | tussenkomst van de werkgever dienaangaande. Voor de werknemers die per |
l'intervention légale, quel que soit le mode de transport. | dienst worden aangeworven, betaalt de werkgever de wettelijke |
Sauf autorisation écrite de l'employeur, il convient d'utiliser pour | tussenkomst ongeacht de vervoerwijze. |
les déplacements de la résidence de travail au lieu de travail, le | Uitgezonderd schriftelijke toestemming van de werkgever, dient voor de |
moyen de transport de l'employeur. | verplaatsingen van de tewerkstellingsstandplaats naar de werkplaats |
het vervoermiddel van de werkgever te worden gebruikt. | |
Pour une tournée à l'étranger, le voyage en avion ou en bateau ne peut | Voor een rondreis in het buitenland, mag reizen per vliegtuig of per |
être refusé. | schip niet worden geweigerd. |
§ 3. Le transport d'instruments lourds ou encombrants sera convenu | § 3. Het vervoer van zware of grote instrumenten zal het voorwerp |
dans un règlement au sein de l'entreprise ou dans le contrat de | uitmaken van een regeling binnen de onderneming of in de |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Modalités de logement lors de représentation en déplacement à | § 4. Overnachtingsmodaliteiten bij reisvoorstellingen in het |
l'étranger. | buitenland. |
Un hôtel, suffisamment confortable, petit-déjeuner compris, sera prévu | Er wordt door de werkgever een hotel voorzien dat voldoende |
par l'employeur. Des dérogations à ce principe peuvent être accordées | comfortabel is, ontbijt inbegrepen. Er kunnen afwijkingen worden |
à la demande du travailleur. | toegestaan op dit principe op vraag van de werknemer. |
§ 5. Les séjours, logements et conditions de travail à l'extérieur de | § 5. Verblijven (séjours), overnachtingen en arbeidsomstandigheden |
Belgique, feront chaque fois l'objet d'une concertation spécifique | buiten België, zullen telkens het voorwerp uitmaken van een specifiek |
entre l'employeur et le travailleur. Dans ce cadre, les tarifs | overleg tussen werkgever en werknemer. Hierbij kunnen de tarieven die |
pratiqués pour des voyages de service au Ministère des Affaires | gelden voor dienstreizen in opdracht van het Ministerie van |
étrangères peuvent servir de référence. | Buitenlandse Zaken als referentie dienen. |
Art. 9.S'il est prévu un séjour avec déjeuner ou dîner ou un repas |
Art. 9.Indien er een verblijf is voorzien met lunch of diner of een |
overeenkomstige maaltijd, wordt er automatisch een rustpauze van | |
correspondant, il sera automatiquement prévu une pause respective de 1 | telkens 1 uur voorzien. Deze rusttijd wordt niet als werktijd |
heure. Ce repos n'est pas considéré comme temps de travail et n'est | |
donc pas comptabilisé comme tel dans le calcul de la durée du travail | beschouwd en als dusdanig niet in rekening gebracht bij de berekening |
totale du jour concerné. | van de totale arbeidsduur van die dag. |
Art. 10.Tous les salaires, rémunérations, barèmes et indemnités |
Art. 10.Alle lonen, wedden, barema's en vergoedingen vermeld in deze |
prévus par la présente convention collective de travail sont liés aux | collectieve arbeidsovereenkomst worden gekoppeld aan de schommelingen |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément à la | van de index der consumptiegoederen, overeenkomstig de wet van 1 maart |
loi du 1er mars 1977 organisant un régime de liaison à l'indice des | 1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven van |
prix à la consommation du Royaume de certaines dépenses du secteur | de overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van |
public ou à tout autre disposition qui modifierait ce système d'indexation. | het Rijk worden gekoppeld of aan iedere andere bepaling die dit |
Tous les montants mentionnés dans la présente convention collective de | indexeringsstelsel zou wijzigen |
travail sont liés à l'indice pivot 103,14 (base 1996), liquidation à | Alle bedragen vermeld in deze collectieve arbeidsovereenkomst staan |
100 p.c. | tegenover het spilindexcijfer 103,14 (basis 1996), vereffening aan 100 |
Les indexations des salaires et les indemnités sont calculés jusqu'à | pct. De indexering van de lonen en van de vergoedingen worden berekend tot |
un chiffre après la décimale et arrondis au franc supérieur, pour | op 1 cijfer na de decimaal en afgerond tot op de hogere frank voor |
autant que le chiffre décimal soit égal ou supérieur à 5. Sinon, le | zover het decimale cijfer gelijk is aan of groter is dan 5. Zoniet |
chiffre décimal est négligé. | wordt het decimaal cijfer verwaarloosd. |
Les salaires horaires à chaque indexation, sont calculés en divisant | De uurlonen worden telkens berekend door de geïndexeerde maandbedragen |
les salaires mensuels indexés par le coefficient 164,667 (base 38 | te delen door de coëfficiënt 164,667 (basis 38 uren per week). |
heures par semaine). | |
Art. 11.§ 1er. Durée de travail. |
Art. 11.§ 1. Arbeidsduur |
- La semaine de travail normale est de 38 heures. | - De normale werkweek telt 38 uur |
- La journée normale de travail est de 8 heures, excepté le temps de repas. | - De normale werkdag telt 8 uren, de tijd om te eten niet meegerekend. |
§ 2. Repos hebdomadaire. | § 2. Wekelijkse rustdag. |
- Le jour de repos hebdomadaire peut être reporté à un autre jour à | - De wekelijkse rustdag kan worden uitgesteld tot op een te bepalen |
déterminer de la semaine suivante. | andere dag van de volgende week. |
- Lorsqu'un jour férié coïncide avec un jour de repos, le jour férié | - Valt een wettelijke feestdag op een rustdag, dan zal de wettelijke |
légal sera accordé un autre jour ouvrable. | feestdag op een andere dag worden toegekend. |
- Si les travailleurs en tournée à l'étranger ont un jour de libre, | - Indien de werknemers tijdens buitenlandse tournees een vrije dag |
celui-ci tiendra lieu de jour de repos. | hebben, dan wordt die vrije dag als rustdag erkend. |
§ 3. Publication des horaires. | § 3. Publicatie van de uurregelingen. |
En cas de travail à horaire variable, l'horaire est communiqué une | Voor het werk met variabele uurregeling, wordt de uurregeling een week |
semaine à l'avance. Une adaptation de l'horaire communiqué n'est | op voorhand meegedeeld. Een aanpassing van de meegedeelde uurregeling |
possible que dans les cas exceptionnels définis dans et selon les | is slechts mogelijk in de uitzonderlijke gevallen zoals vastgelegd en |
modalités prévues dans le règlement de travail. | volgens de modaliteiten bepaald in het arbeidsreglement. |
Art. 12.La(les) période(s) de vacances annuelles pour le personnel |
Art. 12.De jaarlijkse vakantieperiode(s) voor het vast personeel |
nommé à titre définitif est(sont) fixée(s) au plus tard le 15 | wordt (worden) uiterlijk op 15 december bepaald tussen de werkgever en |
décembre, après concertation entre l'employeur et les travailleurs. En | de werknemers. In overeenkomst met de werknemers kan een afwijking |
accord avec les travailleurs une dérogation peut être octroyée. | worden toegestaan. |
Sauf requête différente de l'intéressé, chaque travailleur travaillant | Behalve in het geval van een andersluidend verzoek van de betrokkene |
sous contrat à durée indéterminée a droit chaque année à un congé payé | heeft elke voor onbepaalde duur aangeworven werknemer jaarlijks recht |
ininterrompu de 2 semaines au minimum. | op een ononderbroken betaald verlof van minstens 2 weken. |
Art. 13.A l'exception d'un enregistrement court de moins de trois |
Art. 13.Met uitzondering van een korte opname van minder dan drie |
minutes destinés à la publicité d'un spectacle, une réglementation | minuten bestemd voor de publiciteit van een spektakel, zal een |
concernant le paiement de tout enregistrement fera l'objet d'une | regeling aangaande de vergoeding voor iedere opname het voorwerp |
convention collective spécifique et détaillée, dans le respect de la | uitmaken van een specifieke en gedetailleerde collectieve |
loi sur les droits voisins. | arbeidsovereenkomst, volgens de wet de op nevenrechten. |
Art. 14.L'employeur veille à la protection des effets personnels, |
Art. 14.De werkgever waakt erover dat de persoonlijke bezittingen |
tels que les vêtements, l'argent etc., contre le vol. | zoals kleding, geld, enz. tegen diefstal beschermd worden. |
Le travailleur est tenu d'être précautionneux avec les vêtements et le | De werknemer is verplicht zorg te dragen voor de kleding en het |
matériel qui lui sont confiés. L'employeur fournit et entretient les | materiaal dat hem wordt toevertrouwd. De werkgever levert en |
vêtements de travail imposés par la loi sur le bien-être au travail. | onderhoudt de werkkledij die door de wet op het welzijn op het werk is |
Le port de vêtements de travail obligatoires doit être effectif. | opgelegd. De verplichte werkkledij moet effectief gedragen worden. |
L'employeur met à la disposition du travailleur de variétés les | Voor werknemers in de variété die opgelegde themakledij moeten dragen |
vêtements thématiques imposés qu'il doit porter pendant une | tijdens een voorstelling, stelt de werkgever deze kledij ter |
représentation. | beschikking. |
Art. 15.Les travailleurs ont le droit de tenir une réunion syndicale |
Art. 15.De werknemers hebben het recht op de werkzetel een syndicale |
au siège de travail, pour autant que celle-ci ne perturbe pas le | vergadering te houden, in zover dat dit het normale verloop van het |
déroulement normal du travail. | werk niet schaadt. |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 29 mai 1968, conclue en Commission | arbeidsovereenkomst van 29 mei 1968, gesloten in het Nationaal |
paritaire nationale des entreprises permanentes de spectacle, fixant | Paritair Comité voor de vaste vermaakgelegenheden, tot vaststelling |
les conditions de travail des musiciens occupés dans les entreprises | van de arbeidsvoorwaarden van de musici tewerkgesteld in ondernemingen |
relevant de la même commission, rendue obligatoire par arrêté royal du | die onder dit comité ressorteren, algemeen verbindend verklaard bij |
12 septembre 1968 (Moniteur belge du 23 octobre 1968). | koninklijk besluit van 12 september 1968 (Belgisch Staatsblad van 23 |
Art. 17.La présente convention collective de travail prend effet le 1er |
oktober 1968). Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
juillet 1999 et est valable pour une durée indéterminée. En ce qui concerne l'Orchestre Philarmonique de Liège, elle entrera en vigueur le 31 décembre 2000 au plus tard. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant une lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du spectacle et un délai de préavis de six mois. Les parties conviennent explicitement de soumettre la présente convention collective de travail à une évaluation approfondie au courant de l'année 2000. Ladite évaluation peut donner lieu à la modification du texte, sans que cette convention collective de travail doive être dénoncée. | juli 1999 en geldt voor onbepaalde duur. Voor het Filharmonisch Orkest van Luik treedt zij in werking uiterlijk op 31 december 2000. Zij kan worden opgezegd door elk van de ondertekenende partijen, middels een aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité voor het vermakelijkheidsbedrijf en met een opzegtermijn van zes maanden. Partijen komen uitdrukkelijk overeen om deze collectieve arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar 2000 te onderwerpen aan een grondige evaluatie. Deze evaluatie kan aanleiding geven tot wijzigingen aan de tekst, zonder dat deze collectieve arbeidsovereenkomst moet worden opgezegd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mai 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 mei 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe 1 | Bijlage 1 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |