Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux chèques-cadeau pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de geschenkcheques voor de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 septembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
chèques-cadeau pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis | betreffende de geschenkcheques voor de autobestuurders tewerkgesteld |
(1) | in de sector taxi's (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
chèques-cadeau pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis. | betreffende de geschenkcheques voor de autobestuurders tewerkgesteld |
in de sector taxi's. | |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 25 septembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009 |
Chèques-cadeau pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis | Geschenkcheques voor de autobestuurders tewerkgesteld in de sector |
(Convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro | taxi's (Overeenkomst geregistreerd op 27 november 2009 onder het |
96077/CO/140) | nummer 96077/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et | op de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren |
qui ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | onder het paritair comité voor het vervoer en de logistiek alsook op |
logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. | hun chauffeurs. |
§ 2. Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs de taxis masculins et | § 2. Met "chauffeurs" bedoelt men : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | taxichauffeurs. |
CHAPITRE II. - Chèque-cadeau | HOOFDSTUK II. - Geschenkcheque |
Art. 2.Chèque-cadeau 2009 |
Art. 2.Geschenkcheque 2009 : |
a) En décembre 2009 un chèque-cadeau d'un montant de 35 EUR est payé | a) In december 2009 wordt een geschenkcheque ten bedrage van 35 EUR |
par l'employeur suivant les conditions suivantes : | uitbetaald door de werkgever onder de volgende voorwaarden : |
- trois années d'ancienneté dans l'entreprise au 1er décembre 2009; | - drie jaar anciënniteit in het bedrijf op 1 december 2009; |
- régime de travail de travail supérieur à 50 p.c. de celui de | - arbeidsregime van meer dan 50 pct. ten opzichte van een voltijdse |
l'ouvrier à temps plein suivant contrat de travail; | werknemer volgens arbeidscontract; |
- avoir presté au moins un jour de travail en 2009. | - minstens één dag effectief gepresteerd hebben in 2009. |
b) En décembre 2009 un chèque-cadeau d'un montant de 17,50 EUR est | b) In december 2009 wordt een geschenkcheque ten bedrage van 17,50 EUR |
payé par l'employeur suivant les conditions suivantes : | uitbetaald door de werkgever onder de volgende voorwaarden : |
- trois années d'ancienneté dans l'entreprise au 1er décembre 2009; | - drie jaar anciënniteit in het bedrijf op 1 december 2009; |
- régime de travail égal à 50 p.c. ou moins de celui de l'ouvrier à | - arbeidsregime van 50 pct. of minder ten opzichte van een voltijdse |
temps plein suivant contrat de travail; | werknemer volgens arbeidscontract; |
- avoir presté au moins un jour de travail en 2009. | - minstens één dag effectief gepresteerd hebben in 2009. |
c) L'employeur pourra demander le remboursement des montants ainsi | c) De werkgever zal de hiervoor uitbetaalde bedragen kunnen |
payés auprès du fonds social suivant les modalités fixées par le | terugvorderen bij het sociaal fonds overeenkomstig de door de raad van |
conseil d'administration. | beheer bepaalde modaliteiten. |
d) Ces chèques-cadeaux sont des avantages non récurrents. | d) Deze geschenkcheques zijn niet-recurrente voordelen. |
Art. 3.Chèque-cadeau 2010. |
Art. 3.Geschenkcheque 2010. |
Si au 1er juillet 2010 il n'y a pas d'accord sur l'instauration d'une | Indien op 1 juli 2010 geen akkoord bereikt is rond de invoering van de |
assurance hospitalisation et/ou la mise en place d'un deuxième pilier | |
de pension, un chèque-cadeau sera également payé par l'employeur en | hospitalisatieverzekering en/of de oprichting van een tweede |
décembre 2010 comme suit : | pensioenpijler, zal in december 2010 eveneens een geschenkcheque |
betaald worden als volgt : | |
a) Un chèque-cadeau de 35 EUR sera payé par l'employeur suivant les | a) Een geschenkcheque ten bedrage van 35 EUR wordt uitbetaald door de |
conditions suivantes : | werkgever onder de volgende voorwaarden : |
- trois années d'ancienneté dans l'entreprise au 1er décembre 2010; | - drie jaar anciënniteit in de firma op 1 december 2010; |
- régime de travail de travail supérieur à 50 p.c. de celui de | - arbeidsregime van meer dan 50 pct. ten opzichte van een voltijdse |
l'ouvrier à temps plein suivant contrat de travail; | werknemer volgens arbeidscontract; |
- avoir presté au moins un jour de travail en 2010. | - minstens één effectief gepresteerde arbeidsdag in 2010. |
b) Un chèque-cadeau d'un montant de 17,50 EUR sera alors payé suivant | b) Een geschenkcheque ten bedrage van 17,50 EUR wordt uitbetaald door |
les conditions suivantes : | de werkgever onder de volgende voorwaarden : |
- trois années d'ancienneté dans l'entreprise au 1er décembre 2010; | - drie jaar anciënniteit in de firma op 1 december 2010; |
- régime de travail égal à 50 p.c. ou moins de celui de l'ouvrier à | - arbeidsregime van 50 pct. of minder ten opzichte van een voltijdse |
temps plein suivant contrat de travail; | werknemer volgens arbeidscontract; |
- avoir presté au moins un jour de travail en 2010. | - minstens één effectief gepresteerde arbeidsdag in 2010. |
c) L'employeur pourra demander le remboursement des montants ainsi | c) De werkgever zal de hiervoor uitbetaalde bedragen kunnen |
payés auprès du fonds social suivant les modalités fixées par le | terugvorderen bij het sociaal fonds overeenkomstig de door de raad van |
conseil d'administration. | beheer bepaalde modaliteiten. |
d) Ces chèques-cadeaux sont des avantages non récurrents. | d) Deze geschenkcheques zijn niet-recurrente voordelen. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking met |
le 25 septembre 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | ingang op 25 september 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2010. | december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |