Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van een ziekte of een ongeval van gemeen recht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 novembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2009, |
Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité | verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd |
de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun | zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het |
(1) | gevolg is van een ziekte of een ongeval van gemeen recht (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2009, |
Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité | verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd |
de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. | zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het |
gevolg is van een ziekte of een ongeval van gemeen recht. | |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 6 novembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2009 |
Compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas | Verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd |
d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de | zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het |
gevolg is van een ziekte of een ongeval van gemeen recht (Overeenkomst | |
droit commun (Convention enregistrée le 10 décembre 2009 sous le | geregistreerd op 10 december 2009 onder het nummer 96345/CO/124) |
numéro 96345/CO/124) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
|
applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
ressortissent à la Commission paritaire de la construction et qui | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder het |
occupent moins de 20 travailleurs. | Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren en die minder dan 20 |
werknemers tewerkstellen. | |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, le | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst is de |
code d'importance octroyé à l'entreprise par l'Office national de | belangrijkheidscode die de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan de |
Sécurité sociale est déterminant pour le nombre de travailleurs | ondernemingen toekent bepalend voor het aantal tewerkgestelde |
occupés au sein de l'entreprise. | werknemers in de onderneming. |
CHAPITRE II. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK II. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 2.En exécution de l'article 3, 10° de ses statuts, le "Fonds de |
Art. 2.In uitvoering van artikel 3, 10° van zijn statuten, staat het |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction" (nommé fonds de | "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" |
sécurité d'existence ci-après) assure aux entreprises visées à | (hierna fonds voor bestaanszekerheid genoemd) in voor de verevening |
l'article 1er, la compensation des sommes qu'elles ont payées en | aan de in artikel 1 bedoelde ondernemingen van de bedragen die zij |
exécution : | hebben betaald in uitvoering van : |
- de l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | - artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail; | arbeidsovereenkomsten; |
- du chapitre III de la convention collective de travail n° 12bis du | - hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12bis van |
26 février 1979, conclue au sein du Conseil national du travail, | 26 februari 1979, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot toepassing |
adaptant à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | |
la convention collective de travail n° 12 concernant l'octroi d'un | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 betreffende het |
salaire mensuel garanti aux ouvriers en cas d'incapacité de travail | toekennen van een gewaarborgd maandloon aan de werklieden in geval van |
arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval van gemeen recht, | |
résultant d'une maladie, d'un accident de droit commun, d'un accident | arbeidsongeval of beroepsziekte aan de wet van 3 juli 1978 betreffende |
du travail ou d'une maladie professionnelle; | de arbeidsovereenkomsten; |
- de la convention collective de travail du 25 octobre 2007, conclue | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2007, gesloten in |
au sein de la Commission paritaire de la construction, relative au | het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de betaling van |
paiement du jour de carence. | de carenzdag. |
La compensation s'opère en conformité avec les règles établies à ce | De verevening vindt plaats overeenkomstig de regels die daartoe werden |
sujet par le conseil d'administration du fonds de sécurité | opgesteld door de raad van bestuur van het fonds voor |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
Art. 3.Pour pouvoir prétendre à la compensation, les entreprises |
Art. 3.Om aanspraak te kunnen maken op de verevening moeten de |
doivent être en règle de versement des cotisations dues au fonds de | ondernemingen in regel zijn met de storting van hun bijdragen aan het |
sécurité d'existence. | fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 4.Les entreprises visées à l'article 1er sont tenues de se |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde ondernemingen zijn gehouden de |
conformer aux instructions diffusées par le fonds de sécurité | richtlijnen na te volgen die door het fonds voor bestaanszekerheid en |
d'existence et les organismes intervenants, en utilisant les | de tussenkomende organismen worden verspreid, door gebruik te maken |
formulaires émis à cet effet et en fournissant tous renseignements et | van de daartoe uitgegeven formulieren en alle vereiste inlichtingen en |
justificatifs requis. | rechtvaardigingen te verstrekken. |
Art. 5.Le fonds de sécurité d'existence agrée des organismes payeurs, |
Art. 5.Het fonds voor bestaanszekerheid erkent |
dénommés "offices patronaux de compensation" qui répondent aux | uitbetalingsorganismen, "patronale vereveningsdiensten" genoemd, die |
conditions d'agréation prescrites à cet effet par le conseil | voldoen aan de erkenningsvoorwaarden voorgeschreven door de raad van |
d'administration du fonds de sécurité d'existence. | bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Les employeurs qui ne désirent pas faire le choix d'un office patronal | De werkgevers die niet wensen te kiezen voor een patronale |
de compensation, peuvent solliciter leur affiliation à un service | vereveningsdienst, kunnen om aansluiting verzoeken bij een speciale |
spécial créé à cet effet par le fonds de sécurité d'existence. | dienst die daarvoor wordt opgericht bij het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 6.Les entreprises visées à l'article 1er ne peuvent obtenir la |
Art. 6.De bij artikel 1 bedoelde ondernemingen kunnen de verevening |
compensation des sommes visées à l'article 2 que si elles sont au | van de in artikel 2 bedoelde bedragen slechts verkrijgen indien zij |
préalable régulièrement affiliées à un office patronal de compensation | vooraf regelmatig zijn aangesloten bij een erkende patronale |
agréé ou au service créé par le fonds de sécurité d'existence. | vereveningsdienst of bij die dienst opgericht bij het fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
Art. 7.Sans préjudice des autres mesures de contrôle susceptibles |
Art. 7.Onverminderd de andere controlemaatregelen die kunnen worden |
d'être appliquées, la compensation prévue à l'article 2 est subordonnée : | toegepast, is de in artikel 2 bepaalde verevening afhankelijk van : |
a) à la fourniture par l'employeur d'un certificat médical attestant | a) het afgeven door de werkgever van een geneeskundig attest waarin de |
la réalité et la durée de l'incapacité de travail; | arbeidsongeschiktheid en de duur ervan worden bevestigd; |
b) à la fourniture de la justification que les sommes pour lesquelles | b) de afgifte van een document waarin wordt bevestigd dat de bedragen |
la compensation est postulée, ont été préalablement et effectivement | waarvan de verevening wordt geëist, inderdaad vooraf aan de betrokken |
versées à l'ouvrier intéressé. | arbeider werden betaald. |
Art. 8.Les certificats médicaux visés à l'article 7 doivent parvenir |
Art. 8.De geneeskundige attesten bedoeld in artikel 7 moeten bij de |
aux offices patronaux de compensation dans les 2 jours ouvrables qui | patronale vereveningsdiensten toekomen binnen een termijn van 2 |
suivent celui où l'employeur a reçu le certificat. Les entreprises qui | werkdagen volgend op de dag waarop de werkgever het attest ontving. |
transmettent leurs certificats aux offices patronaux de compensation | Ondernemingen die hun attesten overmaken aan de patronale |
par l'intermédiaire d'un secrétariat social agréé peuvent prétendre à | vereveningsdiensten via een erkend sociaal secretariaat kunnen |
un jour ouvrable supplémentaire. | aanspraak maken op één arbeidsdag meer. |
CHAPITRE III. - Disposition générale | HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling |
Art. 9.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du fonds de |
Art. 9.De patronale dienst bedoeld in artikel 23 van de statuten van |
sécurité d'existence est chargé de l'organisation administrative, comptable et financière des opérations résultant de l'application de la présente convention collective de travail. CHAPITRE IV. - Durée de validité
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2010. Elle remplace la décision de la Commission paritaire nationale de la construction du 10 avril 1964 relative à l'intervention du fonds de sécurité d'existence dans le remboursement du salaire hebdomadaire garanti, telle que modifiée par des conventions collectives de travail ultérieures. Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
het fonds voor bestaanszekerheid is belast met de administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2010. Zij vervangt de beslissing van het Nationaal Paritair Comité voor het bouwbedrijf van 10 april 1964 betreffende tegemoetkoming van het fonds voor bestaanszekerheid in de terugbetaling van het gewaarborgd weekloon, zoals gewijzigd bij latere collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande dat ze ten allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij kan door één der partijen worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |