Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/06/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, modifiant et coordonnant les statuts du "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort" "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, modifiant et coordonnant les statuts du "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort" Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort"
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
22 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 22 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009,
gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, Nieuwpoort, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het
modifiant et coordonnant les statuts du "Compensatiefonds voor "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende
bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort" (1) en Nieuwpoort" (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
d'existence, notamment l'article 2; bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de havens van
et de Nieuport; Oostende en Nieuwpoort;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 30 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009,
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en
modifiant et coordonnant les statuts du "Compensatiefonds voor Nieuwpoort, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het
bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort". "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende
en Nieuwpoort".

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2010. Gegeven te Brussel, 22 juni 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort
Convention collective de travail du 30 avril 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009
Modification et coordination des statuts du "Compensatiefonds voor Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Compensatiefonds
bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort" voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort"
(Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93425/CO/301.04) (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93425/CO/301.04)
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel
Dénomination Benaming

Article 1er.Il est institué, à partir du 1er janvier 1997, un fonds

Artikel 1.Vanaf 1 januari 1997 wordt een fonds voor bestaanszekerheid

de sécurité d'existence, dénommé "Compensatiefonds voor opgericht, genaamd "Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid voor de
bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort". havens van Oostende en Nieuwpoort".
Siège Zetel

Art. 2.Le siège du fonds est établi à Ostende, Gistelsesteenweg 1D,

Art. 2.De zetel van het fonds is gevestigd te Oostende,

boîte 2.2. Gistelsesteenweg 1D, bus 2.2.
Objet Doel

Art. 3.Le fonds a pour objet :

Art. 3.Het fonds heeft tot doel :

a) d'octroyer aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la a) aan de arbeiders en arbeidsters welke ressorteren onder het
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport des Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort
avantages sociaux complémentaires, comme prévu au chapitre VI, aanvullende sociale voordelen toe te kennen zoals bepaald in hoofdstuk
articles 20 et 21; VI, artikelen 20 en 21;
b) de percevoir des cotisations à charge des employeurs qui font b) het innen van bijdragen ten laste van de werkgevers die havenarbeid
effectuer du travail portuaire dans l'enceinte des ports d'Ostende et laten verrichten binnen het gebied van de havens van Oostende en
de Nieuport, comme prévu par l'arrêté royal du 12 août 1974 instituant Nieuwpoort, zoals bepaald bij koninklijk besluit van 12 augustus 1974
et fixant la dénomination et la compétence des sous-commissions tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de
paritaires pour les ports et en fixant le nombre de membres; bevoegdheid van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot
vaststelling van het aantal leden ervan;
c) de percevoir des cotisations à charge des employeurs qui font c) het innen van bijdragen ten laste van de werkgevers die havenarbeid
effectuer du travail portuaire dans l'enceinte des ports d'Ostende et laten verrichten binnen het gebied van de havens van Oostende en
de Nieuport, comme prévu par l'arrêté royal du 12 août 1974 instituant Nieuwpoort, zoals bepaald bij koninklijk besluit van 12 augustus 1974
et fixant la dénomination et la compétence des sous-commissions paritaires pour les ports et en fixant le nombre de membres, sur des sites où des marchandises subissent une transformation en vue de leur distribution ou de leur expédition, entraînant indirectement une plus-value démontrable. La perception des cotisations patronales, prévues aux points b) et c) ci-dessus, et l'octroi d'avantages sociaux complémentaires sont réglés par une convention collective de travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport. CHAPITRE II. - Gestion Composition du conseil d'administration

Art. 4.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé d'au moins quatre membres, dont la moitié est désignée par les représentants patronaux et l'autre moitié par les représentants des travailleurs au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport. La sous-commission paritaire désigne les membres du conseil d'administration du fonds parmi ses membres effectifs ou suppléants. Leur mandat expire au moment même où leur fonction de membre de la sous-commission paritaire prend fin. Toutefois, lorsque leur mandat au sein de la sous-commission paritaire prend fin, les membres du conseil d'administration restent en fonction jusqu'à ce que la sous-commission paritaire nouvellement composée ait désigné un membre appartenant à la même représentation que l'administrateur sortant. Présidence et vice-présidence

Art. 5.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein un président et un vice-président. Il désigne la personne chargée du secrétariat. Celle-ci ne doit pas être membre du conseil d'administration. La présidence doit être assumée alternativement chaque année par un membre de la représentation patronale ou un membre de la représentation des travailleurs. La délégation à laquelle appartient le président est désignée par tirage au sort la première année. Le vice-président est toujours désigné au sein de la représentation autre que celle à laquelle appartient le président. Convocation du conseil d'administration

Art. 6.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins chaque trimestre et chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration en font la demande. Les convocations portent l'ordre du jour succinct. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire et signés par celui qui a présidé la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque représentation, à condition que le point mis aux voix ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. Les administrateurs ne peuvent prendre part à la délibération ou au vote au sujet de questions dans lesquelles ils sont personnellement impliqués. Leur abstention est consignée au procès-verbal. Mission du conseil d'administration

Art. 7.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et l'administration du fonds et pour réaliser son objet. Il peut notamment à cet effet faire et passer tous contrats et

tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de bevoegdheid van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot vaststelling van de benaming en van de bevoegdheid van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot vaststelling van het aantal leden ervan, op locaties waar goederen ter voorbereiding van hun verdere distributie of verzending een transformatie ondergaan die indirect leidt tot een aanwijsbare toegevoegde waarde. De inning van de bijdragen van de werkgevers, zoals vermeld in artikels b) en c) hierboven en de toekenning van aanvullende sociale voordelen worden vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort. HOOFDSTUK II. - Beheer Samenstelling raad van beheer

Art. 4.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, samengesteld uit minstens vier leden, waarvan de helft aangeduid wordt door de werkgeversvertegenwoordigers en de andere helft door de werknemersvertegenwoordigers in het Paritair Subcomité der havens van Oostende en Nieuwpoort. Het paritair subcomité duidt onder zijn effectieve of plaatsvervangende leden, de leden van de raad van beheer van het fonds aan. Het mandaat eindigt tezelfdertijd als hun functie als lid van het paritair subcomité. Nochtans in geval hun mandaat in het paritair subcomité eindigt, blijven de leden van de raad van beheer in functie tot het nieuw samengesteld paritair subcomité een lid behorende tot dezelfde vertegenwoordiging als de uitgetreden beheerder aangeduid heeft. Voorzitter- en ondervoorzitterschap

Art. 5.Ieder jaar duidt de raad van beheer in zijn midden een voorzitter en een ondervoorzitter aan. Hij duidt de persoon aan die belast wordt met het secretariaat. Deze moet geen lid zijn van de raad van beheer. Het voorzitterschap dient om het jaar waargenomen door een lid van de werkgeversvertegenwoordiging of een lid van de werknemersvertegenwoordiging. De vertegenwoordiging waartoe de voorzitter behoort, wordt voor het eerste jaar bij loting aangeduid. De ondervoorzitter wordt altijd aangeduid in de andere vertegenwoordiging dan deze waartoe de voorzitter behoort. Vergadering raad van bestuur

Art. 6.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is gehouden minstens ieder kwartaal en telkens wanneer minstens twee leden van de beheerraad erom verzoeken, de raad bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de beknopte agenda. De verslagen van de vergaderingen worden opgemaakt door de secretaris en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels van deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig indien zij genomen wordt door minstens één lid van iedere vertegenwoordiging, op voorwaarde dat het ter stemming gebracht punt duidelijk vermeld wordt op de agenda van de bijeenroeping tot de vergadering. De beheerders mogen niet deelnemen aan de beraadslaging of stemming betreffende aangelegenheden waarbij zij persoonlijk betrokken zijn. Hun onthouding wordt in de verslagen opgetekend. Opdracht raad van beheer

Art. 7.De raad van beheer heeft als opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen welke nodig blijken voor zijn goede werking. Hij heeft de meest uitgebreide machten voor het beheer en het besturen van het fonds en voor de verwezenlijking van zijn doel. Hij mag namelijk hiervoor alle contracten sluiten en ondernemingen

marchés; acheter, vendre, échanger, louer et donner en location tous aannemen; alle roerende en onroerende goederen die nodig zijn voor de
biens meubles et immeubles nécessaires à la réalisation du but social; souscrire des emprunts à court et à long terme; consentir des hypothèques sur les biens immeubles du fonds; ainsi qu'accepter tous les privilèges, tous les subsides privés ou officiels, indemnités et legs; céder tous les droits réels ou résultant d'obligations, ainsi que toutes les garanties réelles ou personnelles; donner mainlevée de toutes les inscriptions privilégiées ou hypothécaires avant ou après paiement; permettre l'exécution par voie parée; donner mandat de plaider comme demandeur ou défendeur devant tous les tribunaux; exécuter ou faire exécuter tous les jugements; transiger; compromettre. Les actions en justice, comme demandeur et défendeur, sont introduites ou défendues, au nom du fonds, par le conseil d'administration délégué à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil d'administration a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le verwezenlijking van het maatschappelijk doel, kopen, verkopen, ruilen, huren en verhuren; alle leningen op korte of lange termijn aangaan; toestemmen in de hypotheken op de onroerende goederen van het fonds; alsook alle voorrechten, alle private of officiële subsidies, tegemoetkomingen en legaten aanvaarden; van alle zakelijke of uit de verplichting voortspruitende rechten afstand doen, evenals van alle zakelijke of persoonlijke waarborgen, handlichting geven voor of na betaling van alle bevoorrechte of hypothecaire inschrijvingen, de dadelijke uitwinning toestaan; laten pleiten, als eiser of als verweerder voor alle rechtbanken; uitvoeren of doen uitvoeren van alle vonnissen; dading treffen, compromis aangaan. De rechtsvorderingen en als eiser en als verweerder, worden ingesteld of verdedigd, uit naam van het fonds, door de raad van beheer daartoe afgevaardigd. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan één van haar leden of zelfs aan derden overdragen. Voor alle andere akten dan die waarvoor door de raad van beheer bijzondere opdrachten werd gegeven, volstaan, opdat het fonds geldig
fonds soit valablement représenté vis-à-vis de tiers, des signatures vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden, de gezamenlijke
conjointes de deux administrateurs, un de chaque représentation, sans handtekeningen van twee beheerders, één van iedere vertegenwoordiging,
que ces administrateurs doivent témoigner d'une délibération, d'une zonder dat deze beheerders enige beraadslaging, machtiging of
autorisation ou d'un mandat spécial. bijzondere machtiging moeten laten blijken.
Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur De beheerders zijn slechts verantwoordelijke voor de uitvoering van
mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten
responsabilité personnelle de par leur gestion. gevolge van hun beheer, ten opzichte der verbintenissen van het fonds.
CHAPITRE III. - Financement HOOFDSTUK III. - Financiering
Assujettis aux cotisations Schuldenaars bijdragen

Art. 8.Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés

Art. 8.Het fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in

à l'article 3, b) et c). artikel 3, b) en c) bedoelde werkgevers.
Cotisations Bijdragen

Art. 9.Le montant des cotisations dues au moment de l'entrée en

Art. 9.Het bedrag van de bijdragen verschuldigd op het ogenblik van

vigueur de la présente convention collective de travail est fixé comme de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt
suit : als volgt vastgelegd :
Pour les employeurs visés à l'article 3, b) : Voor de werkgevers bedoeld in artikel 3, b)
a) en vue du financement des avantages prévus à l'article 20, a, à a) tot de financiering der voordelen voorzien in artikel 20, a, op
8,40 p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières 8,40 pct. op de brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3, a)
visés à l'article 3, a) ; bedoelde arbeiders en arbeidsters;
b) en vue du financement des avantages prévus à l'article 20.3, b) tot financiering der voordelen voorzien in artikel 20.3. loon voor
salaire des jours fériés, à 4,60 p.c. des salaires bruts à 100 p.c. betaalde feestdagen, op 4,60 pct. op de brutolonen tot 100 pct. van de
des ouvriers et ouvrières visés à l'article 3, a) ; in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en arbeidsters;
c) en vue de l'application de la convention collective de travail du c) tot verwezenlijking van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17
17 mars 1989 concernant la formation des ouvriers portuaires, à 1,00 maart 1989 betreffende de opleiding van havenarbeiders op 1,00 pct. op
p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à de brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders
l'article 3, a) ; en arbeidsters;
d) en vue du financement des avantages prévus à l'article 20.12, à d) tot financiering der voordelen voorzien in artikel 20.12 op 13,00
13,00 p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières pct. op de brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde
visés à l'article 3, a). arbeiders en arbeidsters.
Pour les employeurs visés à l'article 3, c) : Voor de werkgevers bedoeld in artikel 3, c)
e) en vue du financement de la prime syndicale, à 3,50 p.c. des e) tot financiering van de syndicale premie op 3,5 pct. op de
salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à l'article 3, c). Perception des cotisations

Art. 10.Les cotisations sont perçues à l'intervention du fonds de sécurité d'existence.

Art. 11.Les cotisations sont dues chaque mois par les employeurs. Les cotisations dues pour chaque mois civil échu doivent être versées par l'employeur au crédit du fonds au plus tard le 15e jour du mois suivant. Déclaration

Art. 12.L'employeur fait parvenir au fonds, tous les mois et dans le même délai, une déclaration à l'appui des cotisations dues, sur des formulaires mis en circulation par le fonds. Majoration des cotisations dues

Art. 13.A partir du premier jour du deuxième mois suivant le mois auquel se rapportent les cotisations, l'employeur est obligé de payer

brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3, c) bedoelde arbeiders en arbeidsters. Inning bijdragen

Art. 10.De bijdragen worden door toedoen van het fonds voor bestaanszekerheid geïnd.

Art. 11.De bijdragen zijn om de maand door de werkgevers verschuldigd. De voor elke vervallen kalendermaand verschuldigde bijdragen moeten uiterlijk de 15de van de volgende maand gestort worden door de werkgever op het krediet van het fonds. Aangifte

Art. 12.De werkgever doet maandelijks en binnen dezelfde termijn aan het fonds een aangifte geworden, ter staving van de verschuldigde bijdragen, op formulieren welke door het fonds in omloop worden gebracht. Verhoging verschuldigde bijdragen

Art. 13.Van de eerste dag der tweede maand af volgend op de maand waarop de bijdragen betrekking hebben, is de werkgever verplicht een

une majoration de 10 p.c. du montant des cotisations dues, augmentée verhoging van 10 procent op het bedrag der verschuldigde bijdragen te
d'un intérêt de retard de 5 p.c. par mois sur la base du même montant, betalen, verhoogd met een nalatigheidsinterest van 5 procent per maand
sans qu'une mise en demeure ne soit nécessaire à cet effet. op hetzelfde bedrag, zonder dat hiervoor ingebrekestelling vereist is.
Le fonds peut, en cas de force majeure dûment justifiée, renoncer, Ingeval van behoorlijk gerechtvaardigde overmacht kan het fonds op
conformément à l'avis unanime de la Sous-commission paritaire pour les overeenkomstig advies van het Paritair Subcomité voor de havens van
ports d'Ostende et de Nieuport, au paiement des cotisations majorées Oostende en Nieuwpoort, van de betaling der verhoogde bijdragen en
et des intérêts de retard. nalatigheidinteresten afzien.
Frais Kosten

Art. 14.Les frais de gestion du fonds comprennent notamment :

Art. 14.De beheerskosten van het fonds omvatten inzonderheid :

1. les frais de perception et de recouvrement des cotisations; 1. de kosten van inning en invordering der bijdragen;
2. les frais de liquidation des prestations; 2. de kosten van uitkering der prestaties;
3. les frais exposés pour le contrôle, comme prévu au chapitre IV de 3. de kosten van controle zoals voorzien bij hoofdstuk IV van de wet
la loi du 7 janvier 1958. van 7 januari 1958.
Ils sont couverts par : Zij worden gedekt :
a) les intérêts des capitaux constitués par le versement des a) door de interesten der kapitalen, die door middel van de storting
cotisations; der bijdragen gevormd worden;
b) le produit d'une retenue sur les cotisations, dont le taux est fixé b) door de opbrengst van een inhouding op de bijdragen, waarvoor het
à 4 p.c.. Ce pourcentage retenu sur les cotisations visées à l'article percentage bepaald wordt op 4 pct.. Dit percentage ingehouden op de
9, a) et b), est destiné pour 1/3 à la gestion propre du fonds et pour bijdragen bedoeld in artikel 9, a) en b) komt voor 1/3e ten goede aan
2/3 aux organismes de paiement; het eigenlijk beheer van het fonds en voor 2/3en aan de uitbetalende
c) la perception d'une cotisation de gestion supplémentaire de 2,00 organismen; c) door de inning van 2,00 pct. extra- beheersbijdrage op de
p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en
l'article 3, a). arbeidsters.
Adaptation des cotisations Aanpassing bijdragen

Art. 15.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du

Art. 15.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7

7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence : januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid,
- le montant des cotisations dues en vertu de l'article 9 ne peut être - kan het bedrag der bijdragen verschuldigd in artikel 9 slechts
modifié que par convention collective de travail conclue au sein de la gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het
sous-commission paritaire et rendue obligatoire par arrêté royal; paritair subcomité algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit;
- le montant des frais de gestion dus en vertu de l'article 14 ne peut - kan het bedrag der beheerskosten verschuldigd volgens artikel 14
être modifié que par une convention collective de travail conclue au slechts gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten
sein de la sous-commission paritaire et rendue obligatoire par arrêté in het paritair subcomité, algemeen verbindend verklaard bij
royal. koninklijk besluit.
CHAPITRE IV. - Bilan et comptes HOOFDSTUK IV. - Balans en rekeningen
Exercice social Maatschappelijk jaar

Art. 16.L'exercice social prend cours le 1er janvier et est clôturé

Art. 16.Het maatschappelijk jaar neemt een aanvang op 1 januari en

au 31 décembre. sluit op 31 december.
Budget Begroting

Art. 17.Chaque année, au plus tard au cours du mois de décembre, un

Art. 17.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een

budget pour l'exercice suivant est soumis à l'approbation de la begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring van het Paritair
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport. Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort voorgelegd.
Clôture de l'exercice comptable Afsluiting boekjaar

Art. 18.Les comptes de l'exercice écoulé sont clôturés au 31

Art. 18.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar

décembre. Si un bilan, comme prévu respectivement à l'article 9, a), afgesloten. Indien een balans, zoals respectievelijk vermeld in
b), c), d) et e), au moment de la clôture de l'exercice, présente un artikel 9, a), b), c), d) en e), bij de afsluiting van het boekjaar
boni consolidé, ce boni sera versé, à concurrence d'1 p.c. maximum des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à l'article 3, a) et b), à la "Centrale der Werkgevers Haven Oostende", qui le distribuera parmi ses membres. La clôture du bilan doit être suffisamment précisée en matière comptable. L'organe de gestion, ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable désigné par la sous-commission paritaire en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958, font chacun annuellement rapport par écrit de l'accomplissement de leur mission au cours de l'exercice écoulé. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits susvisés, doit être soumis au plus tard aux cours du mois d'avril à l'approbation de la sous-commission paritaire. een gezamenlijk boni vertoont, wordt dit boni ten bedrage van ten hoogste 1 pct. op de brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3 a) en b) bedoelde arbeiders en arbeidsters doorgestort aan de Centrale der Werkgevers Haven Oostende, die het verdeelt onder zijn leden. De afsluiting van de balans dient op rekenplichtig gebied voldoende omschreven te worden. Het beheersorgaan alsmede de bij toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 door het Paritair Subcomité aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks ieder een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht betreffende het verlopen jaar. De balans samen met hogerbedoelde schriftelijke jaarlijkse verslagen dienen uiterlijk tijdens de maand april ter goedkeuring aan het paritair subcomité voorgelegd te worden.
CHAPITRE V. - Dissolution et liquidation HOOFDSTUK V. - Ontbinding - vereffening
Dissolution Ontbinding

Art. 19.La dissolution du fonds ne peut avoir lieu que sur décision

Art. 19.Het fonds kan slechts bij beslissing van het paritair

subcomité ontbonden worden.
de la sous-commission paritaire. Deze beslissing dient tevens de vereffenaars aan te duiden, hun
Cette décision désignera en même temps les liquidateurs, déterminera machten en hun bezoldiging te bepalen en vast te stellen welke
leurs pouvoirs et leur rémunération et fixera l'affectation du bestemming aan het sociaal vermogen gegeven wordt.
patrimoine social.
CHAPITRE VI. - Avantages octroyés HOOFDSTUK VI. - Toegekende voordelen
Avantages octroyés Toegekende voordelen

Art. 20.Les avantages énumérés ci-après sont octroyés aux ouvriers et

Art. 20.De hierna opgesomde voordelen worden onder de gestelde

ouvrières visés à l'article 3, a) aux conditions prévues : voorwaarden aan de bij artikel 3, a) bedoelde arbeiders en arbeidsters
Art. 20.1. Indemnité de présence aux bureaux d'embauchage/sécurité toegekend : Art. 20.1. Aanwezigheidsvergoeding/bestaanszekerheid
d'existence Art. 20.1.1. Modalités d'octroi Art. 20.1.1. Toepassingsmodaliteiten
a) A tous les ouvriers portuaires du contingent général de rang A, en a) Aan alle havenarbeiders van het algemeen contingent in rang A bij
cas de chômage, de formation professionnelle ou de congé de chômage. werkloosheid, beroepsopleiding en dopverlof;
Modalités d'octroi pour l'obtention du rang A : Toekenningsregels tot het bekomen van rang A :
a) justifier d'au moins deux ans d'ancienneté en rang B; a) tenminste twee jaar anciënniteit bezitten rang B;
b) accepter et exécuter le travail portuaire avec sérieux et b) de havenarbeid aanvaarden en uitvoeren volgens het gedegen
savoir-faire, conformément aux conventions et usages en vigueur dans vakmanschap en in overeenstemming met de overeenkomsten en gebruiken
l'entreprises portuaire; in het havenbedrijf;
c) le cas échéant, satisfaire aux normes d'emploi prévues à l'arrêté c) in voorkomend geval voldoen aan de tewerkstellingsnormen voorzien
royal du 15 mars 1979 fixant la période de référence et le mode de in het koninklijk besluit van 15 maart 1979 tot vaststelling van de
calcul du nombre de tâches à prendre en considération pour le retrait referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken met
de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la zone portuaire betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in het
d'Ostende et de Nieuport (Moniteur belge du 3 mai 1979); havengebied van Oostende en Nieuwpoort (Belgisch Staatsblad van 3 mei
d) obtenir l'autorisation de la sous-commission paritaire, qui tiendra 1979); d) de toestemming krijgen van het paritair subcomité dat in zijn
compte dans sa décision des besoins de main-d'oeuvre dans les ports beslissing rekening houdt met de behoefte aan arbeidskrachten in de
d'Ostende et de Nieuport. havens van Oostende en Nieuwpoort.
Les ouvriers portuaires de rang B qui appartenaient auparavant au rang De havenarbeiders B die voorheen tot de rang A behoorden, komen in
A sont pris en considération pour récupérer le rang A si : aanmerking om opnieuw de rang A te verwerven indien :
a) ils ne font plus l'objet d'une mesure disciplinaire temporaire de a) zij niet langer het voorwerp uitmaken van een disciplinaire
rétrogradation; maatregel van tijdelijke rangverlaging;
b) après une rétrogradation au rang B, ils satisfont de nouveau à b) zij na een terugzetting in de rang B, opnieuw voldoen aan artikel
l'article 9.I - 3° 1c du codex. 9.1.- 3°1c van de codex.
b) A tous les ouvriers portuaires du contingent général de rang A dans b) Aan alle havenarbeiders van het algemeen contingent rang A in het
le régime complet de capacité de travail réduite, en cas de chômage. volledige stelsel van verminderd arbeidsgeschikt bij werkloosheid;
Modalités d'octroi pour l'obtention du régime complet de capacité de Toekenningregels tot het bekomen van het volledig stelsel van
travail réduite : verminderd arbeidsgeschikt :
a) avoir atteint l'âge de 55 ans; a) de leeftijd bereikt hebben van 55 jaar;
b) à partir de l'âge de 59 ans, n'avoir pas encore atteint une b) vanaf de leeftijd van 59 jaar nog geen volledige pensioenloopbaan
carrière de pension complète de 45/45e. van 45/45en hebben bereikt.
Durée du paiement de l'indemnité : Duur van de uitbetaling van de vergoeding :
Jusques et y compris le mois dans lequel l'intéressé a son Tot en met de maand waarin betrokkene jarig is in het jaar dat de
anniversaire dans l'année où il atteint la carrière de pension volledige pensioenloopbaan bereikt wordt.
complète. c) A tous les ouvriers portuaires du contingent général de rang A dans c) Aan alle havenarbeiders van het algemeen contingent rang A in het
le régime à mi-temps de capacité de travail réduite, en cas de chômage. halftijds stelsel van verminderd arbeidsgeschikt bij werkloosheid.
Modalités d'octroi pour l'obtention du régime à mi-temps de capacité Toekenningregels tot het bekomen van het halftijds stelsel van
de travail réduite : Verminderd Arbeidsgeschikt :
a) avoir atteint l'âge de 50 ans. a) de leeftijd bereikt hebben van 50 jaar.
Art. 20.1.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.1.2. Berekening van de dagvergoeding
66 p.c. du salaire de base d'une équipe de jour au 1er janvier de 66 pct. van het loon voor een dagshift op 1 januari van ieder
chaque année civile, moins le montant de l'allocation de chômage. kalenderjaar verminderd met het bedrag van werkloosheidsuitkering.
Art. 20.1.3. Modalités de liquidation Art. 20.1.3. Uitbetalingmodaliteiten
a) Les indemnités de présence/sécurité d'existence sont liquidées par a) De aanwezigheidsvergoeding/bestaanszekerheid wordt uitbetaald door
l'intermédiaire des organismes de paiement; de uitbetalinginstellingen;
b) Pour chaque jour complet, une indemnité complète est payée; pour b) Voor iedere volledige dag wordt een volledige vergoeding
chaque demi-jour, l'indemnité est réduite de moitié; uitbetaald; voor elke halve dag wordt de vergoeding gehalveerd;
c) Pour les ouvriers portuaires visés à l'article 20.1.1, c), le c) Voor de havenarbeiders, vermeld in artikel 20.1.1., c), is het
nombre maximum d'indemnités est limité à 10 indemnités par mois. maximaal aantal vergoedingen beperkt tot 10 vergoedingen per maand.
Art. 20.2. Congé de chômage avec sécurité d'existence majorée Art. 20.2. Dopverlof met verhoogde bestaanszekerheid
Art. 20.2.1. Modalités d'octroi Art. 20.2.1. Toepassingsmodaliteiten
A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général de rang Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent in rang A
A qui, pour l'exercice de vacances précédant, ont satisfait aux die in het voorafgaand vakantiedienstjaar voldoen aan de volgende
conditions suivantes : voorwaarden :
a) avoir travaillé plus de 150 jours ONSS; a) meer dan 150 RSZ-dagen hebben gepresteerd;
b) ne pas avoir droit à 20 jours de vacances payés. b) geen recht hebben op 20 betaalde vakantiedagen.
Art. 20.2.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.2.2. Berekening van de dagvergoeding
66 p.c. du salaire de base d'une équipe de jour au 1er janvier de 66 pct. van het loon voor een dagshift op 1 januari van ieder
chaque année civile, moins le montant de l'allocation de chômage. kalenderjaar verminderd met het bedrag van werkloosheidsuitkering.
Art. 20.2.3. Modalités de liquidation Art. 20.2.3. Uitbetalingmodaliteiten
a) L'indemnité journalière est payée directement par le fonds à a) De dagvergoeding wordt uitbetaald door het fonds rechtstreeks aan
l'ouvrier portuaire intéressé; betrokken havenarbeider;
b) Par jour de congé de chômage, l'indemnité est payée en sus de b) De vergoeding wordt per dag dopverlof betaald bovenop de normale
l'allocation de chômage normale et de l'indemnité de présence/sécurité werkloosheidsvergoeding en de aanwezigheidsvergoeding/
d'existence. bestaanszekerheid.
Art. 20.3. Jours fériés payés Art. 20.3. Betaalde feestdagen
Art. 20.3.1. Modalités d'octroi Art. 20.3.1. Toepassingsmodaliteiten
A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général. Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent.
Art. 20.3.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.3.2. Berekening van de dagvergoeding
a) Jour férié travaillé : salaire de jour férié a) Gewerkte feestdag : feestdagloon
La moyenne entre le salaire de base pour une équipe de jour et une Gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift en morgenshift en
équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé. namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag.
b) Jour férié chômé : b) Niet gewerkte feestdag :
Le salaire de jour férié, moins l'allocation de chômage. Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering.
Art. 20.3.3. Modalités de liquidation Art. 20.3.3. Uitbetalingmodaliteiten
a) L'indemnité d'un jour férié travaillé est payée directement par le a) De vergoeding voor een gewerkte feestdag wordt uitbetaald door het
fonds à l'ouvrier portuaire intéressé; fonds rechtstreeks aan betrokken havenarbeider;
b) L'indemnité pour un jour férié chômé est payée par l'organisme de b) De vergoeding voor een niet gewerkte feestdag wordt uitbetaald door
paiement; de uitbetalinginstelling;
c) L'indemnité pour un jour férié chômé est également payée au cours c) De vergoeding voor een niet gewerkte feestdag wordt ook uitbetaald
d'une période de trente jours civils d'incapacité de travail. binnen een periode van dertig kalenderdagen arbeidsongeschiktheid.
Art. 20.4. Petits chômages Art. 20.4. Klein verlet
Art. 20.4.1. Modalités d'octroi Art. 20.4.1. Toepassingsmodaliteiten
A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général. Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent.
Art. 20.4.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.4.2. Berekening van de dagvergoeding
Le salaire de jour férié, moins l'allocation de chômage. Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering.
Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift
une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé. en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag.
Art. 20.4.3. Modalités de liquidation Art. 20.4.3. Uitbetalingsmodaliteiten
L'indemnité pour un jour de petit chômage est payée par l'organisme de De vergoeding voor een dag klein verlet wordt uitbetaald door de
paiement. uitbetalingsinstelling.
Art. 20.5. Congé familial urgent Art. 20.5. Dwingend familiaal verlof
Art. 20.5.1. Modalités d'octroi Art. 20.5.1. Toepassingsmodaliteiten
A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général. Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent.
Art. 20.5.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.5.2. Berekening van de dagvergoeding
Le salaire de jour férié, moins l'allocation de chômage. Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering.
Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift
une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé. en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag.
Art. 20.5.3. Modalités de liquidation Art. 20.5.3. Uitbetalingmodaliteiten
a) L'indemnité pour un jour de petit chômage est payée par l'organisme a) De vergoeding voor een dag klein verlet wordt uitbetaald door de
de paiement; uitbetalinginstelling.
b) Par année civile, un ouvrier portuaire a droit à dix jours de congé b) Per kalenderjaar heeft een havenarbeider recht op tien dagen
familial urgent, avec une indemnité pour les deux premiers jours. dwingend familiaal verlof met een vergoeding voor de eerste twee dagen.
Art. 20.6. Congé d'ancienneté Art. 20.6. Anciënniteitsverlof
Art. 20.6.1. Modalités d'octroi Art. 20.6.1. Toepassingsmodaliteiten
A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent met
justifiant de l'ancienneté suivante : volgende anciënniteit :
- de 5 ans jusqu'à 9 ans compris : 1 jour; - vanaf 5 jaar tot en met 9 jaar : 1 dag;
- de 10 ans jusqu'à 14 ans compris : 2 jours; - vanaf 10 jaar tot en met 14 jaar : 2 dagen;
- de 15 ans jusqu'à 19 ans compris : 3 jours; - vanaf 15 jaar tot en met 19 jaar : 3 dagen;
- de 20 ans jusqu'à 24 ans compris : 4 jours; - vanaf 20 jaar tot en met 24 jaar : 4 dagen;
- de 25 ans jusqu'à 29 ans compris : 5 jours. - vanaf 25 jaar tot en met 29 jaar : 5 dagen.
Art. 20.6.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.6.2. Berekening van de dagvergoeding
Le salaire de jour férié, moins l'allocation de chômage. Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering.
Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift
une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé. en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag.
Art. 20.6.3. Modalités de liquidation Art. 20.6.3. Uitbetalingsmodaliteiten
a) L'indemnité pour un jour de congé d'ancienneté est payée par a) De vergoeding voor een dag anciënniteitverlof wordt uitbetaald door
l'organisme de paiement; de uitbetalingsinstelling.
b) Les jours de congé d'ancienneté ne peuvent être pris qu'après b) De dagen anciënniteitsverlof kunnen pas opgenomen worden nadat alle
l'épuisement de tous les jours de congé payé; dagen betaald verlof zijn opgebruikt;
c) Les jours de congé d'ancienneté ne peuvent être reportés à une c) De dagen anciënniteitsverlof kunnen niet overgedragen worden naar
année civile suivante. een volgend kalenderjaar.
Art. 20.7. Jours de redistribution de travail Art. 20.7. Herverdelingsdagen
Art. 20.7.1. Modalités d'octroi Art. 20.7.1. Toepassingsmodaliteiten
A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général. Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent.
Art. 20.7.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.7.2. Berekening van de dagvergoeding
Le salaire de jour férié majoré de la prime fixe. Feestdagloon vermeerderd met de vaste premie.
Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift
une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé. en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag.
Art. 20.7.3. Modalités de liquidation Art. 20.7.3. Uitbetalingsmodaliteiten
a) L'indemnité de jour de redistribution est payée directement par le a) De vergoeding voor een herverdelingsdag wordt rechtstreeks
fonds à l'ouvrier portuaire intéressé; uitbetaald door het fonds aan de betrokken havenarbeider;
b) L'indemnité est un salaire et donc sujette à l'ONSS et au précompte b) De vergoeding is loon en is dus onderworpen aan RSZ en
professionnel; bedrijfsvoorheffing;
c) Le nombre de tâches à prester est fixé par convention collective de c) Het aantal te presteren taken wordt vastgelegd bij nationale
travail nationale; collectieve arbeidsovereenkomst;
d) Une demi-tâche par jour est considérée comme une tâche complète d) Eén halve taak per dag wordt als een volle taak beschouwd in de
pour le calcul du nombre de prestations. berekening van het aantal prestaties.
Art. 20.8. Indemnité extralégale pour maladie Art. 20.8. Extra-legale vergoeding ziekte
Art. 20.8.1. Modalités d'octroi Art. 20.8.1. Toepassingsmodaliteiten
A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général. Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent.
Art. 20.8.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.8.2. Berekening van de dagvergoeding
Pour le premier jour de maladie, l'indemnité est égale au salaire de jour férié. Voor de eerste ziektedag is de uitkering gelijk aan het feestdagloon.
Du deuxième jour de maladie jusqu'au septième jour de maladie inclus, Vanaf de tweede ziektedag tot en met de zevende ziektedag, met een
avec un maximum de 4 jours ouvrables, l'indemnité est égale à la maximum van 4 werkdagen, is de uitkering gelijk aan het verschil
différence entre le salaire de jour férié et 6/5èmes de l'allocation tussen het feestdagloon en 6/5den van de daguitkering vanwege de
journalière de la mutuelle. mutualiteit.
Du huitième jour de maladie jusqu'au trentième jour de maladie inclus, Vanaf de achtste ziektedag tot en met de dertigste kalenderdag, met
avec un maximum de 17 jours ouvrables, l'indemnité est égale à 25,88 een maximum van 17 werkdagen, is de uitkering gelijk aan 25,88 pct.
p.c. du salaire de jour férié. van het feestdagloon.
Art. 20.8.3. Modalités de liquidation Art. 20.8.3. Uitbetalingsmodaliteiten
a) L'indemnité extralégale pour maladie est payée directement par le a) De extra-legale vergoeding voor ziekte wordt rechtstreeks
fonds à l'ouvrier portuaire intéressé; uitbetaald door het fonds aan de betrokken havenarbeider;
b) L'indemnité n'est payée qu'en sus de l'allocation de la mutuelle; b) De vergoeding wordt pas uitbetaald bovenop de uitkering van de
c) L'indemnité est uniquement sujette au précompte professionnel; mutualiteit; c) De vergoeding is enkel onderworpen aan bedrijfsvoorheffing;
d) Une période de maladie qui n'est pas acceptée par la mutuelle ne d) Een periode van ziekte die niet aanvaard is door de mutualiteit
donne pas droit à une indemnité. geeft geen recht op een vergoeding.
Art. 20.9. Congé-éducation payé Art. 20.9. Educatief verlof
Art. 20.9.1. Modalités d'octroi Art. 20.9.1. Toepassingsmodaliteiten
A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général. Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent.
Art. 20.9.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.9.2. Berekening van de dagvergoeding
Le salaire de jour férié. Feestdagloon.
Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift
une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé. en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag.
Art. 20.9.3. Modalités de liquidation Art. 20.9.3. Uitbetalingsmodaliteiten
a) L'indemnité de congé-éducation payé est payée par le fonds a) De vergoeding voor educatief verlof wordt rechtstreeks door het
directement au travailleur portuaire; fonds uitbetaald aan de betrokken havenarbeider;
b) L'indemnité est sujette à l'ONSS et au précompte professionnel; b) De vergoeding is onderworpen aan RSZ en bedrijfsvoorheffing;
c) L'ouvrier portuaire doit remettre au préalable au fonds c) De havenarbeider dient vooraf het attest van inschrijving aan het
l'attestation d'inscription; fonds over te maken;
d) Chaque trimestre, l'ouvrier portuaire transmet au fonds d) Ieder kwartaal bezorgt de havenarbeider het attest van aanwezigheid
l'attestation de présence; aan het fonds;
e) En cas d'infraction à la réglementation en matière de présence au e) Bij een inbreuk op de reglementering aangaande aanwezigheid op de
cours, la restitution du salaire déjà payé sera exigée de l'ouvrier cursus wordt het reeds uitbetaalde loon teruggevorderd van de
portuaire intéressé. betrokken havenarbeider.
Art. 20.10. Formation professionnelle Art. 20.10. Beroepsopleiding
Art. 20.10.1. Modalités d'octroi Art. 20.10.1. Toepassingsmodaliteiten
A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général. Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent.
Art. 20.10.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.10.2. Berekening van de dagvergoeding
a) pour les ouvriers portuaires de rang A : a) voor de havenarbeiders in rang A :
Le salaire de jour férié diminué de l'allocation de chômage et de Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering en de
sécurité d'existence. bestaanszekerheid.
Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift
une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé. en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag.
b) pour les ouvriers portuaires de rang B : b) voor de havenarbeiders in rang B :
Le salaire de jour férié, moins l'allocation de chômage. Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering.
Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift
une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé. en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag.
Art. 20.10.3. Modalités de liquidation Art. 20.10.3. Uitbetalingsmodaliteiten
a) L'indemnité de formation professionnelle est payée directement par a) De vergoeding voor beroepsopleiding wordt rechtstreeks uitbetaald
le fonds à l'ouvrier portuaire intéressé; door het fonds aan de betrokken havenarbeider;
b) L'indemnité est une allocation de chômage extralégale et n'est b) De vergoeding is een extra-legale werkloosheidsvergoeding en wordt
payée qu'en sus des allocations de chômage; pas uitbetaald bovenop de werkloosheidsuitkering;
c) L'indemnité est uniquement sujette au précompte professionnel; c) De vergoeding is enkel onderworpen aan bedrijfsvoorheffing;
d) Une formation professionnelle doit au préalable toujours être d) Een beroepsopleiding dient altijd vooraf goedgekeurd te zijn door
agréée par la Cellule Formation professionnelle. de Cel Beroepsopleiding.
Art. 20.11. Transport Art. 20.11. Vervoer
Art. 20.11.1. Modalités d'octroi

Art. 20.11.1. Toepassingsmodaliteiten

A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général. Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent.
Art. 20.11.2. Calcul de l'indemnité journalière Art. 20.11.2. Berekening van de dagvergoeding
L'indemnité est fixée par la convention collective de travail Vergoeding wordt bepaald door de nationale collectieve
nationale et adaptée chaque année au 1er février. arbeidsovereenkomst en wordt jaarlijks aangepast op 1 februari.
L'indemnité est calculée d'après la distance en kilomètres entre le De vergoeding wordt berekend volgens het aantal km tussen de
domicile de l'ouvrier portuaire intéressé et le local d'embauchage. woonplaats van de betrokken havenarbeider en het aanwervingslokaal.
Art. 20.11.3. Modalités de liquidation Art. 20.11.3. Uitbetalingsmodaliteiten
a) L'indemnité de transport est payée annuellement par le fonds, a) De vergoeding vervoer wordt jaarlijks uitbetaald door het fonds
directement à l'ouvrier portuaire intéressé; rechtstreeks aan betrokken havenarbeider;
b) L'ouvrier portuaire a droit à une indemnité de transport par jour b) De havenarbeider heeft recht op een vergoeding vervoer per
de chômage complet; volledige werkloosheidsdag;
c) L'indemnité de transport ressortit à la réglementation du transport c) De vergoeding vervoer valt onder de reglementering van het vervoer
du domicile au lieu de travail. van thuis naar de werkplaats.
Art. 20.12. Prime de fin d'année Art. 20.12. Eindejaarspremie
Art. 20.12.1. Modalités d'octroi Art. 20.12.1. Toepassingsmodaliteiten
a) A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général au 31 décembre de l'année civile; a) Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent erkend op 31 december van het kalenderjaar;
b) A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général, qui b) Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent die het
ont quitté le contingent volontairement, et qui ont été actifs durant contingent uit vrije wil hebben verlaten en die bovendien minstens
au moins trois mois de l'année civile; drie maanden actief waren in het kalenderjaar;
c) A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général, qui c) Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent die het
ont quitté le contingent en raison du retrait de leur reconnaissance, contingent hebben verlaten door intrekking van erkenning, behalve om
sauf pour motif grave. dringende reden.
Art. 20.12.2. Calcul de la prime de fin d'année Art. 20.12.2. Berekening van de eindejaarspremie
Le montant de la prime de fin d'année est calculé en multipliant le De eindejaarspremie wordt bekomen door het aantal rechthebbende dagen
nombre de jours donnant droit par la somme du salaire d'un jour férié te vermenigvuldigen met de som van het feestdagloon en de vaste premie
et la prime fixe au 1er septembre de l'année civile, et par la op 1 september van het kalenderjaar, en met de breuk 21/230en.
fraction 21/230e.
Art. 20.12.3. Modalités de liquidation Art. 20.12.3. Uitbetalingsmodaliteiten
a) La prime de fin d'année est payée annuellement au mois de janvier a) De eindejaarspremie wordt jaarlijks in de maand januari van het
de l'année suivant l'année de référence, directement par le fonds à jaar volgend op het refertejaar rechtstreeks uitbetaald door het fonds
l'ouvrier portuaire intéressé; aan de betrokken havenarbeider;
b) La prime de fin d'année est sujette à l'ONSS et au précompte professionnel; b) De eindejaarspremie is onderworpen aan RSZ en bedrijfsvoorheffing;
c) La période de référence pour le calcul du nombre de jours donnant c) De referteperiode voor de berekening van het aantal rechthebbende
droit s'étend du 1er janvier au 31 décembre inclus; dagen loopt van 1 januari tot en met 31 december;
d) Le nombre maximum de jours donnant droit est fixé à 240 jours; d) Het maximaal aantal rechthebbende dagen wordt bepaald op 240 dagen;
e) Les jours suivants sont considérés comme jours donnant droit pour e) De volgende dagen worden beschouwd als rechthebbende dagen voor de
le calcul de la prime de fin d'année : berekening van de eindejaarspremie :
- Prestations; - Prestaties;
- Accident de travail (illimité); - Arbeidsongeval (onbeperkt);
- Jours de redistribution de travail; - Herverdelingsdagen;
- Congé-éducation; - Educatief verlof;
- Formation professionnelle; - Beroepsopleiding;
- Jours de congé d'ancienneté; - Anciënniteitdagen;
- Petits chômages; - Klein verlet;
- Congé familial urgent; - Dwingend familiaal verlof;
- Jours de maladie première semaine; - Ziektedagen eerste week;
- Jours de maladie du huitième jour civil jusqu'au trois cent - Ziektedagen van de achtste kalenderdag tot en met de driehonderd
soixante-cinquième jour, minoré de la formule suivante : vijfenzestigste dag, gereduceerd met de formule :
Jours de maladie divisés par le résultat de la fraction (somme des Dagen ziekte gedeeld door het resultaat van de breuk (som van
prestations et du chômage, divisée par les prestations). prestaties en werkloosheid gedeeld door prestaties).
Art. 20.13. Prime occasionnelle Art. 20.13. Occasionele premie
Les modalités d'octroi et de paiement, ainsi que le montant de la De toekennings- en uitkeringsmodaliteiten, en het bedrag van de premie
prime, doivent être fixés dans une convention collective de travail de moeten in een algemeen verbindend te verklaren collectieve
force obligatoire. arbeidsovereenkomst worden vastgelegd.
Le conseil d'administration peut formuler une proposition à cette fin, De raad van bestuur mag hiervoor een voorstel doen, maar deze dient
qui doit toutefois toujours être entérinée par la sous-commission steeds bekrachtigd te worden door het paritair subcomité via een
paritaire par une convention collective de travail de force obligatoire. algemeen verbindend te verklaren collectieve arbeidsovereenkomst.
Art. 20.14. Avantages octroyés par l'article 2 de la loi du 30 juin Art. 20.14. Voordelen toegekend bij artikel 2 van de wet van 30 juni
1967 portant extension de la mission du "Fonds d'indemnisation des 1967 tot verruiming van de opdracht van het "Fonds tot vergoeding van
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises". de in geval van sluiting van ondernemingen" ontslagen werknemers.
Des avantages équivalents à ceux prévus à l'article 2 de la loi du 30 Gelijkwaardige voordelen als deze voorzien in artikel 2 van de wet van
juin 1967 portant extension de la mission du "Fonds d'indemnisation 30 juni 1967 tot verruiming van de opdracht van het "Fonds tot
vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen" ontslagen
des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises" sont werknemers, worden aan de werklieden en werksters bedoeld in artikel
octroyés à charge du fonds aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 20. 20 verleend ten laste van het fonds.
Art. 20.15. Autres avantages sociaux Art. 20.15. Andere sociale voordelen
D'autres avantages, à fixer par convention collective de travail de la Andere sociale voordelen vast te stellen bij collectieve
Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, de arbeidsovereenkomst van het Paritair Subcomité voor de havens van
la Commission paritaire nationale des ports, rendue obligatoire par Oostende en Nieuwpoort, van het Nationaal Paritair Comité voor het
arrêté royal, et des mesures gouvernementales, ainsi que les avantages havenbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, en
octroyés sur proposition du conseil d'administration du fonds de regeringsmaatregelen, alsook de voordelen toegekend op voorstel van de
compensation, fixés par convention collective de travail et rendue raad van beheer van het compensatiefonds vastgelegd bij collectieve
obligatoire par arrêté royal, sont pris en charge par le fonds de arbeidsovereenkomst en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
compensation. besluit, worden ten laste genomen door het compensatiefonds.
CHAPITRE VII. - Avantages pour les ouvriers portuaires du contingent HOOFDSTUK VII. - Voordelen voor de havenarbeiders van het "logistiek"
"logistique" contingent

Art. 21.Formation professionnelle

Art. 21.Beroepsopleiding

L'offre de la formation professionnelle et de l'apprentissage requis Het verstrekken van de nodige beroepsopleiding en beroepsscholing aan
aux ouvriers portuaires reconnus et candidats ouvriers portuaires, erkende- en kandidaat havenarbeiders, mede in uitvoering van de
notamment en exécution des mesures prévues à l'article 4, § 2, 6° de beschikkingen van artikel 4, § 2, 6° van het koninklijk besluit van 5
l'arrêté royal du 5 juillet 2004 (Moniteur belge du 4 août 2004) juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 4 augustus 2004), betreffende de
relatif aux conditions et modalités de reconnaissance des ouvriers voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het
portuaires dans la zone portuaire d'Ostende et de Nieuport. havengebied van Oostende en Nieuwpoort.
La Cellule Formation professionnelle se charge de l'exécution pratique De Cel Beroepsopleiding staat in voor de praktische uitvoering van de
de la formation professionnelle. beroepsopleiding.
CHAPITRE VIII. - Dispositions particulières HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere beschikkingen

Art. 22.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 15 mai 1997 instituant un arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 tot oprichting van een
"Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et en fixant ses statuts, "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" en tot vaststelling van zijn
enregistrée sous le numéro 45271/CO/301.04, rendue obligatoire par statuten, overeenkomst geregistreerd onder het nummer 45271/CO/301.04,
arrêté royal du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 5 octobre 2000). algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2000).
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^
Etaamb.be utilise des cookies
Etaamb.be utilise les cookies pour retenir votre préférence linguistique et pour mieux comprendre comment etaamb.be est utilisé.
ContinuerPlus de details
x