Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/06/2007
← Retour vers "Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) "
Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1)
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 22 JUIN 2007. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière (CP 302), les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 22 JUNI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf (PC 302) van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
notamment l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre inzonderheid op artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december
2001; 2001;
Vu l'avis du 10 mai 2007 de la Commission paritaire de l'industrie Gelet op het advies van 10 mei 2007 van het Paritair Comité voor het
hôtelière; hotelbedrijf;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que la situation économique actuelle justifie la Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen
prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du van een regeling van schorsing van de uitvoering van de
contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de
Commission paritaire de l'industrie hôtelière; ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, hotelbedrijf; Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de

ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair
l'industrie hôtelière. Comité voor het hotelbedrijf.

Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de

Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens

causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor
être totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut werklieden volledig worden geschorst of mag een regeling van
être instauré à partir du septième jour suivant celui de la gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd vanaf de zevende dag volgend op
notification. deze van de kennisgeving.
La notification s'effectue par lettre recommandée adressée au De kennisgeving geschiedt bij aangetekend schrijven gericht aan de
travailleur. werknemer.

Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut dépasser trois mois.

Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour une durée de six mois au maximum s'il comporte moins de trois jours de travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux semaines. Lorsque le régime comporte moins d'une semaine de travail sur deux, la semaine où il est travaillé doit comporter au moins deux jours de travail. A défaut, la durée de la suspension partielle d'exécution du contrat ne peut dépasser quatre semaines.

Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag drie maanden niet overschrijden.

Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid mag voor een duur van ten hoogste zes maanden worden ingevoerd indien zij minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken omvat. Wanneer de regeling minder dan één arbeidsweek per twee omvat, moet de week waarin er gewerkt wordt ten minste twee arbeidsdagen omvatten. Bij ontstentenis hiervan mag de duur van gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de overeenkomst vier weken niet overschrijden.

Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes
de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige
plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse een volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke
prendre cours. arbeid kan ingaan.

Art. 5.Le nombre maximum de journées de chômage est fixé à quatre

Art. 5.Het maximum aantal werkloosheidsdagen wordt vastgesteld op

jours quand il s'agit d'un régime hebdomadaire. Lorsqu'il est vier dagen wanneer het een wekelijkse regeling betreft. Wanneer er één
travaillé une semaine sur deux, ce nombre maximum est porté à huit en week per twee gewerkt wordt, wordt dit maximumaantal gebracht op acht
régime de cinq jours par semaine et à dix en régime de six jours par in een arbeidsregeling van een vijfdagenweek en op tien in een
semaine. arbeidsregeling van een zesdagenweek.

Art. 6.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à

Art. 6.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden

laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst
et la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates zal ingaan en de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen en de
auxquelles les ouvriers seront mis en chômage. data waarop de werklieden werkloos zullen gesteld worden.

Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 10 mai 2007 et cessera

Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 10 mei 2007 en

d'être en vigueur le 1er avril 2008. treedt buiten werking op 1 april 2008.

Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 8.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2007. Gegeven te Brussel, 22 juni 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978.
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001.
^