Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/06/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du titre XI, chapitre II, de la loi-programme du 9 juillet 2004, modifiant la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du titre XI, chapitre II, de la loi-programme du 9 juillet 2004, modifiant la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van titel XI, hoofdstuk II, van de programmawet van 9 juli 2004, tot wijziging van de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
22 JUIN 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 22 JUNI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande du titre XI, chapitre II, de la loi-programme du 9 Duitse vertaling van titel XI, hoofdstuk II, van de programmawet van 9
juillet 2004, modifiant la loi du 20 décembre 2001 relative au juli 2004, tot wijziging van de wet van 20 december 2001 betreffende
dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van
biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten
guerre 1940-1945 tijdens de oorlog 1940-1945
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande du titre XI, Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van titel XI,
chapitre II, de la loi-programme du 9 juillet 2004, modifiant la loi hoofdstuk II, van de programmawet van 9 juli 2004, tot wijziging van
du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de
Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die
ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, établi par le werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945,
Service central de traduction allemande auprès du Commissariat opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande du titre XI, chapitre II, de la vertaling van titel XI, hoofdstuk II, van de programmawet van 9 juli
loi-programme du 9 juillet 2004, modifiant la loi du 20 décembre 2001 2004, tot wijziging van de wet van 20 december 2001 betreffende de
relative au dédommagement des membres de la Communauté juive de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België
Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de
délaissés pendant la guerre 1940-1945. oorlog 1940-1945.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2006. Gegeven te Brussel, 22 juni 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS
9. JULI 2004 - Programmgesetz 9. JULI 2004 - Programmgesetz
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
TITEL XI - Verschiedene Bestimmungen TITEL XI - Verschiedene Bestimmungen
(...) (...)
KAPITEL II - Abänderung des Gesetzes vom 20. Dezember 2001 über die KAPITEL II - Abänderung des Gesetzes vom 20. Dezember 2001 über die
Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft Belgiens für Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft Belgiens für
die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 geraubt wurden oder die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 geraubt wurden oder
die sie während des Krieges 1940-1945 zurückgelassen haben die sie während des Krieges 1940-1945 zurückgelassen haben
Artikel 318 - In Artikel 14 Absatz 2 des Gesetzes vom 20. Dezember Artikel 318 - In Artikel 14 Absatz 2 des Gesetzes vom 20. Dezember
2001 über die Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft 2001 über die Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft
Belgiens für die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 Belgiens für die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945
geraubt wurden oder die sie während des Krieges 1940-1945 geraubt wurden oder die sie während des Krieges 1940-1945
zurückgelassen haben, werden die Wörter « In dem Jahr nach zurückgelassen haben, werden die Wörter « In dem Jahr nach
In-Kraft-Treten » durch die Wörter « In den beiden Jahren nach dem In-Kraft-Treten » durch die Wörter « In den beiden Jahren nach dem
Jahr des In-Kraft-Tretens » ersetzt. Jahr des In-Kraft-Tretens » ersetzt.
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 9. Juli 2004 Gegeben zu Brüssel, den 9. Juli 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Der Minister des Haushalts und der Öffentlichen Unternehmen Der Minister des Haushalts und der Öffentlichen Unternehmen
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Der Minister der Beschäftigung und der Pensionen Der Minister der Beschäftigung und der Pensionen
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Der Minister der Finanzen Der Minister der Finanzen
D. REYNDERS D. REYNDERS
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Die Ministerin der Wirtschaft, der Energie und der Die Ministerin der Wirtschaft, der Energie und der
Wissenschaftspolitik Wissenschaftspolitik
Frau F. MOERMAN Frau F. MOERMAN
Die Ministerin des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen Eingliederung Die Ministerin des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen Eingliederung
und der Chancengleichheit und der Chancengleichheit
Frau M. ARENA Frau M. ARENA
Die Ministerin des Mittelstands und der Landwirtschaft Die Ministerin des Mittelstands und der Landwirtschaft
Frau S. LARUELLE Frau S. LARUELLE
Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung
Frau I. SIMONIS Frau I. SIMONIS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 juin 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 juni 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^