Arrêté royal modifiant certains arrêtés royaux dans le cadre de la définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale | Koninklijk besluit tot wijziging van sommige koninklijke besluiten in het kader van de eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG EN |
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
22 JUIN 2004. - Arrêté royal modifiant certains arrêtés royaux dans le | 22 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van sommige |
koninklijke besluiten in het kader van de eenvormige definiëring van | |
cadre de la définition uniforme de notions relatives au temps de | begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de |
travail à l'usage de la sécurité sociale | sociale zekerheid |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op het artikel | |
travailleurs, notamment l'article 7, modifié par les lois des 14 | 7, gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1951, 14 februari 1961, 16 |
juillet 1951, 14 février 1961, 16 avril 1963, 11 janvier 1967, 10 | april 1963, 11 januari 1967, 10 oktober 1967, de koninklijke besluiten |
octobre 1967, les arrêtés royaux n° 13 du 11 octobre 1978 et n° 28 du | nr. 13 van 11 oktober 1978 en nr. 28 van 24 maart 1982, de wetten van |
24 mars 1982, les lois des 22 janvier 1985, 30 décembre 1988, 26 juin | 22 januari 1985, 30 december 1988, 26 juni 1992 en 30 maart 1994, het |
1992 et 30 mars 1994, l'arrêté royal du 14 novembre 1996 et les lois | koninklijk besluit van 14 november 1996 en de wetten van 13 maart |
des 13 mars 1997, 13 février 1998, 22 décembre 1998, 26 mars 1999, 12 | 1997, 13 februari 1998, 22 december 1998, 26 maart 1999, 12 augustus |
août 2000, 22 mai 2001, 19 juillet 2001, 10 août 2001, 30 décembre | 2000, 22 mei 2001, 19 juli 2001, 10 augustus 2001, 30 december 2001, 2 |
2001, 2 août 2002, 24 décembre 2002, 8 avril 2003 et 22 décembre 2003; | augustus 2002, 24 december 2002, 8 april 2003 en 22 december 2003; |
Vu la loi du 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | Gelet op de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
21, remplacé par la loi du 24 février 2003; | arbeiders, inzonderheid op artikel 21, vervangen bij de wet van 24 |
februari 2003; | |
Vu la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, notamment | Gelet op de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, inzonderheid op |
l'article 62, modifié par la loi du 24 décembre 1976, l'arrêté royal | artikel 62, gewijzigd door de wet van 24 december 1976, het koninklijk |
n° 530 du 31 mars 1987, les lois des 3 mai 1999 et 24 février 2003; | besluit nr. 530 van 31 maart 1987, de wetten van 3 mei 1999 en 24 |
Vu les lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | februari 2003; Gelet op de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de |
salariés, coordonnées le 28 juin 1971, notamment les articles 8, 9, | werknemers, gecoördineerd op 28 juni 1971, inzonderheid op de |
modifié par les lois des 28 mars 1975, 22 février 1998, 26 mars 1999 | artikelen 8, 9, gewijzigd bij de wetten van 28 maart 1975, 22 februari |
et 22 mai 2001, par l'arrêté royal du 5 novembre 2002 et par la loi du | 1998, 26 maart 1999 en 22 mei 2001, het koninklijk besluit van 5 |
24 décembre 2002, les articles 10, alinéa 1er, et 11, modifiés par | november 2002 en de wet van 24 december 2002, de artikelen 10, eerste |
l'arrêté royal du 10 juin 2001, et l'article 16, alinéa 1er; | lid, en 11, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 10 juni 2001, en |
artikel 16, eerste lid; | |
Vu la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité | Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale |
sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, | zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke |
notamment l'article 39; | pensioenstelsels, inzonderheid op artikel 39; |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de |
algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de | |
d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | jaarlijkse vakantie van de werknemers, inzonderheid op de artikelen |
salariés, notamment les articles 16, remplacé par l'arrêté royal du 10 | 16, vervangen bij het koninklijk besluit van 10 juni 2001 en gewijzigd |
juin 2001 et modifié par les arrêtés royaux des 12 mars 2003 et 3 | bij de koninklijke besluiten van 12 maart 2003 en 3 april 2003, 18, |
avril 2003, 18, remplacé par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 et | vervangen bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970 en gewijzigd bij |
modifié par les arrêtés royaux des 9 mars 1977, 25 février 1986, 10 | de koninklijke besluiten van 9 maart 1977, 25 februari 1986, 10 |
janvier 1992, 4 juin 1998, 15 juin 1998, 10 juin 2001, 12 mars 2003 et | januari 1992, 4 juni 1998, 15 juni 1998, 10 juin 2001, 12 maart 2003 |
3 avril 2003, 20, modifié par les arrêtés royaux des 12 juin 1969, 11 | en 3 april 2003, 20, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 |
juillet 1972, 20 juin 1975, 17 juillet 1979, 18 mars 1982, 10 juin | juni 1969, 11 juli 1972, 20 juni 1975, 17 juli 1979, 18 maart 1982, 10 |
2001 et 3 avril 2003, 21, remplacé par l'arrêté royal du 12 mars 2003, | juni 2001 en 3 april 2003, 21, vervangen bij het koninklijk besluit |
36, remplacé par l'arrêté royal du 12 mars 2003, 41, remplacé par | van 12 maart 2003, 36, vervangen bij het koninklijk besluit van 12 |
l'arrêté royal du 10 juin 2001 et modifié par les arrêtés royaux des | maart 2003, 41, vervangen bij het koninklijk besluit van 10 juni 2001 |
en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 maart 2003 en 3 april | |
12 mars 2003 et 3 avril 2003, 43, remplacé par l'arrêté royal du 20 | 2003, 43, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970 en |
juillet 1970 et modifié par les arrêtés royaux des 9 mars 1977, 25 | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 maart 1977, 25 februari |
février 1986, 10 janvier 1992, 15 juin 1998, 10 juin 2001, 12 mars | 1986, 10 januari 1992, 15 juni 1998, 10 juni 2001, 12 maart 2003 en 3 |
2003 et 3 avril 2003; | april 2003; |
Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering |
27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | |
sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article 19bis, § 3, | inzonderheid op artikel 19bis, § 3, gewijzigd bij de koninklijke |
modifié par les arrêtés royaux des 10 juin 2001 et 18 février 2003; | besluiten van 10 juni 2001 en 18 februari 2003; |
Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage, notamment les articles 133, § 1er, 9°, modifié par l'arrêté | werkloosheidsreglementering, inzonderheid op de artikelen 133, § 1, |
royal du 13 juin 2001, 137, § 1er, 2°, modifié par l'arrêté royal du | 9°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2001, 137, § 1, |
2°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, en 7°, | |
12 mars 2003, et 7°, inséré par l'arrêté royal du 8 août 1997, § 2, | ingevoegd bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1997, § 2, 3°, |
3°, modifié par l'arrêté royal du 12 mars 2003, § 4, alinéas 1er et 7, | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, § 4, eerste en |
insérés par l'arrêté royal du 3 mai 1999, et 138bis, alinéa 1er, 2°, | zevende lid, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 1999, en |
inséré par l'arrêté royal du 12 mars 2003; | 138bis, eerste lid, 2°, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 12 |
Vu l'arrêté royal du 9 janvier 1995 fixant pour les travailleurs | maart 2003; Gelet op het koninklijk besluit van 9 januari 1995 tot vaststelling |
voor de handarbeiders en ermee gelijkgestelden die | |
manuels et assimilés assujettis à la loi du 27 juin 1969 revisant | verzekeringsplichtig zijn ten opzichte van de wet van 27 juni 1969 tot |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs et pour les travailleurs assujettis à l'arrêté-loi du 10 | maatschappelijke zekerheid der arbeiders en van de besluitwet van 10 |
janvier 1945 concernant la sécurité sociale des ouvriers mineurs et | januari 1945 betreffende de maatschappelijke zekerheid der mijnwerkers |
en ermee gelijkgestelden, van het fictief loon voor de | |
assimilés, la rémunération fictive afférente aux journées d'inactivité | inactiviteitsdagen die met werkelijke arbeidsdagen worden |
assimilées à des journées de travail effectif par la législation | gelijkgesteld door de wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie van |
relative aux vacances annuelles des travailleurs salariés, notamment | de werknemers, inzonderheid op de artikelen 1, eerste lid, gewijzigd |
les articles 1er, alinéa 1er, modifié par l'arrêté royal du 23 | bij het koninklijk besluit van 23 september 1998, en tweede lid, 2, 3, |
septembre 1998, et alinéa 2, 2, 3, 4 et 4bis, inséré par l'arrêté royal du 16 décembre 2003; | 4 en 4bis, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2003; |
Vu l'arrêté royal du 10 juin 2001 relatif à l'harmonisation de | Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot het in |
certains arrêtés royaux concernant la sécurité sociale à l'arrêté | overeenstemming brengen van sommige koninklijke besluiten inzake de |
royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme de notions relatives | sociale zekerheid met het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot |
eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot | |
au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale, en application | arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met |
de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de | toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot |
la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
pensions, notamment l'article 14, 5°; | leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, inzonderheid op artikel 14, 5°; |
Vu l'arrêté royal du 5 novembre 2002 fixant la date d'entrée en | Gelet op het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot vaststelling |
vigueur de divers arrêtés royaux, notamment l'article 2, 5°; | van de datum van inwerkingtreding van diverse koninklijke besluiten, inzonderheid op artikel 2, 5°; |
Vu l'arrêté royal du 22 janvier 2003 complétant l'article 19, § 1er, | Gelet op het koninklijk besluit van 22 januari 2003 tot aanvulling van |
b, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités | artikel 19, § 1, b, van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot |
bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten | |
générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des | betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders, inzonderheid op |
travailleurs salariés, notamment l'article 2; | artikel 2; |
Vu l'arrêté royal du 12 mars 2003 modifiant certains arrêtés royaux | Gelet op het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot wijziging van |
dans le cadre de la définition uniforme de notions relatives au temps | sommige koninklijke besluiten in het kader van de eenvormige |
definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten | |
de travail à l'usage de la sécurité sociale, notamment les articles 16 | behoeve van de sociale zekerheid, inzonderheid op de artikelen 16 en |
et 32; | 32; |
Vu l'arrêté royal du 12 mars 2003 établissant le mode et le délai de | Gelet op het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot vaststelling van |
déclaration d'accident du travail, notamment l'article 6, alinéa 1er; | de wijze en van de termijn van aangifte van een arbeidsongeval, inzonderheid op artikel 6, eerste lid; |
Vu l'arrêté royal du 3 avril 2003 modifiant l'arrêté royal du 30 mars | Gelet op het koninklijk besluit van 3 april 2003 tot wijziging van het |
1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois | koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene |
relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés, notamment | uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse |
l'article 7; | vakantie van de werknemers, inzonderheid op artikel 7; |
Vu l'avis du Conseil national du Travail, donné le 5 mai 2004; | Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad, gegeven op 5 mei 2004; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 17 mars 2004; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 17 maart 2004; |
Vu l'avis n° 36.833/1 du Conseil d'Etat, donné le 6 avril 2004, en | Gelet op het advies n° 36.833/1 van de Raad van State, gegeven op 6 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | april 2004, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre des | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Affaires sociales et Notre Secrétaire d'Etat à l'Organisation du | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Onze Minister van Sociale |
travail et au Bien-être au travail et de l'avis de Nos Ministres qui | Zaken en Onze Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op |
en ont délibéré en Conseil, | het werk, en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
Artikel 1.Artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten |
vacances annuelles des travailleurs salariés, remplacé par l'arrêté | betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers, vervangen bij |
royal du 10 juin 2001 et modifié par les arrêtés royaux des 12 mars | het koninklijk besluit van 10 juni 2001 en gewijzigd bij de |
2003 et 3 avril 2003, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijke besluiten van 12 maart 2003 en 3 april 2003, wordt |
vervangen als volgt : | |
« Art. 16.Pour le calcul du montant du pécule de vacances, sont |
« Art. 16.Voor de berekening van het bedrag van het vakantiegeld |
assimilées à des jours de travail effectif normal, les journées | worden met dagen normale werkelijke arbeid gelijkgesteld, de dagen |
d'interruption de travail résultant : | arbeidsonderbreking ingevolge : |
1° d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant | 1° een arbeidsongeval of beroepsziekte, aanleiding gevend tot |
lieu à réparation; | schadeloosstelling; |
2° d'un accident ou d'une maladie non visés au 1°; | 2° een ongeval of ziekte niet bedoeld sub 1°; |
3° du repos de maternité; | 3° de moederschapsrust; |
4° du congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le travail; | 4° het vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971; |
5° de l'accomplissement d'obligations de milice. | 5° het vervullen van militieverplichtingen. |
Le bénéfice de l'assimilation est limité au travailleur de nationalité | Het voordeel van de gelijkstelling wordt beperkt tot de werknemer van |
étrangère ressortissant de l'un des Etats membres de l'Union | vreemde nationaliteit, onderdaan van één der lid-Staten van de |
Européenne, appelé dans son pays d'origine en temps de paix; | Europese Unie, die in zijn land opgeroepen wordt in vredestijd; |
6° de l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la | 6° het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon; |
rémunération; | |
7° de l'accomplissement d'un mandat public; | 7° het vervullen van een openbaar mandaat; |
8° de l'exercice de la fonction de juge social; | 8° de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken; |
9° de l'accomplissement d'une mission syndicale; | 9° het vervullen van een syndicale opdracht; |
10° de la participation à des cours ou à des journées d'études | 10° de deelneming aan cursussen of studiedagen gewijd aan sociale |
consacrés à la promotion sociale; | promotie; |
11° de la participation à une grève survenue au sein de l'entreprise | 11° de deelname aan een staking die zich voordoet in de schoot van de |
pour les travailleurs qui y ont pris part, à condition que cette grève | onderneming voor de werknemers die er aan hebben deelgenomen, op |
ait eu l'accord ou l'appui de l'une des organisations syndicales | voorwaarde dat deze staking de instemming of de steun van een der |
interprofessionnelles, représentées au Conseil national du travail; | interprofessionele syndicale organisaties, vertegenwoordigd bij de |
Nationale arbeidsraad, bekomen heeft; | |
12° d'un lock-out; | 12° een lock-out; |
13° du chômage temporaire par suite de grève pour les travailleurs | 13° de tijdelijke werkloosheid ingevolge staking voor de werknemers |
auxquels la qualité de chômeur a été reconnue en vertu de l'article 73 | aan wie de hoedanigheid van werkloze werd toegekend ingevolge artikel |
de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | 73 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage et moyennant approbation du Comité de gestion de l'Office | werkloosheidsreglementering en mits toestemming van het Beheerscomité |
national des Vacances annuelles; | van de Rijksdienst voor Jaarlijkse Vakantie; |
14° d'une suspension du contrat de travail ou du contrat | 14° een schorsing van de arbeidsovereenkomst of van het leercontract |
d'apprentissage de professions exercées par des travailleurs salariés | voor beroepen uitgeoefend door werknemers in loondienst wegens |
pour chômage temporaire par suite de manque de travail résultant de | tijdelijke werkloosheid ingevolge gebrek aan werk wegens economische |
causes économiques; | oorzaken; |
15° d'un congé prophylactique; | 15° een profylactisch verlof; |
16° de l'éloignement complet du travail en tant que mesure de | 16° de volledige werkverwijdering als maatregel van |
protection de la maternité; | moederschapsbescherming; |
17° des jours fériés et des jours de remplacement durant une période | 17° de feestdagen en vervangingsdagen tijdens een periode van |
de chômage temporaire, visés à l'article 13, § 2, de l'arrêté royal du | tijdelijke werkloosheid, bedoeld in artikel 13, § 2, van het |
18 avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la | koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene |
loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés; | wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de |
18° d'un congé de paternité visé par la loi du 3 juillet 1978 relative | feestdagen; 18° een vaderschapsverlof bedoeld in de wet van 3 juli 1978 |
aux contrats de travail et par la loi du 1er avril 1936 sur les | betreffende de arbeidsovereenkomsten en in de wet van 1 april 1936 op |
contrats d'engagement pour le service des bâtiments de navigation | de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op binnenschepen of een |
intérieure ou d'un congé d'adoption. » | adoptieverlof. » |
Art. 2.L'article 18 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 20 |
Art. 2.Artikel 18 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
juillet 1970 et modifié par les arrêtés royaux des 9 mars 1977, 25 | besluit van 20 juli 1970 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
février 1986, 10 janvier 1992, 4 juin 1998, 15 juin 1998, 10 juin | 9 maart 1977, 25 februari 1986, 10 januari 1992, 4 juni 1998, 15 juni |
2001, 12 mars 2003 et 3 avril 2003, est remplacé par la disposition | 1998, 10 juin 2001, 12 maart 2003 en 3 april 2003, wordt vervangen als |
suivante : | volgt : |
« Art. 18.La durée de l'assimilation est limitée : |
« Art. 18.De duur van de gelijkstelling wordt beperkt : |
1° en cas d'accident de travail ou de maladie professionnelle donnant | 1° bij arbeidsongeval of beroepsziekte die aanleiding geven tot |
lieu à réparation : | schadeloosstelling : |
a) à la période d'incapacité temporaire totale; | a) tot de periode van tijdelijke algehele ongeschiktheid; |
b) aux douze premiers mois de la période d'incapacité temporaire | b) tot de eerste twaalf maanden der periode van tijdelijke |
partielle consécutive à une incapacité temporaire totale, à condition | gedeeltelijke ongeschiktheid volgend op een tijdelijke algehele |
que le pourcentage de l'incapacité temporaire partielle reconnu soit | ongeschiktheid op voorwaarde dat het erkende percentage van tijdelijke |
au moins égal à 66 p.c.; | gedeeltelijke ongeschiktheid minstens 66 pct. weze; |
2° en cas d'accident non visé au 1° : aux douze premiers mois de | 2° bij ongeval niet bedoeld sub 1° : tot de eerste twaalf maanden van |
l'interruption de travail. | de arbeidsonderbreking. |
Toute nouvelle interruption de travail qui survient, pour cause | Elke nieuwe arbeidsonderbreking welke zich wegens ongeval voordoet, na |
d'accident, après une reprise de travail dont la durée n'atteint pas | een werkhervatting waarvan de duur geen veertien dagen bereikt wordt |
quatorze jours est considérée comme la continuation de l'interruption | aangezien als de voortzetting van de vorige arbeidsonderbreking; |
de travail précédente; 3° en cas de maladie non visée au 1° : aux douze premiers mois de | 3° bij ziekte niet bedoeld sub 1° : tot de eerste twaalf maanden van |
l'interruption de travail. | de arbeidsonderbreking. |
Toute nouvelle interruption de travail qui survient pour cause de | Elke nieuwe arbeidsonderbreking welke zich wegens ziekte voordoet na |
maladie, après une reprise de travail dont la durée n'atteint pas | een werkhervatting waarvan de duur geen veertien dagen bereikt wordt |
quatorze jours, est considérée comme la continuation de l'interruption | aangezien als de voortzetting van de vorige arbeidsonderbreking; |
de travail précédente; 4° en cas de repos de maternité ou de congé de paternité visé par la | 4° bij moederschapsrust of vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet |
loi du 16 mars 1971 sur le travail : les périodes d'interruption de | van 16 maart 1971 : tot de periodes van arbeidsonderbreking bij |
travail en vertu de l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail; | toepassing van artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971; |
5° dans le cas prévu à l'article 16, 5° : aux douze derniers mois de | 5° in het geval voorzien bij artikel 16, 5° : tot de laatste twaalf |
l'interruption de travail. Toutefois, en ce qui concerne les | maanden van de arbeidsonderbreking. Wat echter de werknemers betreft |
travailleurs dont le terme normal de service est inférieur à douze | wier normale diensttijd minder dan twaalf maanden beloopt en die, |
mois et qui sont maintenus sous les drapeaux au delà de ce terme, pour | wegens tuchtredenen, voor een langere termijn onder de wapens worden |
les raisons d'ordre disciplinaire, l'assimilation est limitée à la | gehouden, wordt de gelijkstelling beperkt tot de periode die de |
période précédant le moment de leur renvoi dans leur foyer, qui | terugzending naar hun haardstede voorafgaat en die overeenstemt met de |
correspond à la durée de leur terme normal de service; | normale duur van hun diensttijd; |
6° en cas de chômage économique, tel que prévu à l'article 16, 14°, | 6° voor de huisarbeiders, in geval van economische werkloosheid, zoals |
pour les travailleurs à domicile : aux périodes répondant aux | voorzien in artikel 16, 14° : tot de periode waarbij aan de |
conditions prévues à l'article 75 de l'arrêté royal du 25 novembre | voorwaarden gesteld door artikel 75 van het koninklijk besluit van 25 |
1991 portant réglementation du chômage; | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering is voldaan; |
7° en cas d'allaitement tel que prévu à l'article 16, 16° : à la | 7° in geval van borstvoeding zoals voorzien bij artikel 16, 16° : tot |
période pendant laquelle la titulaire allaitante peut prétendre à | de periode waarover de gerechtigde die borstvoeding geeft kan |
l'indemnité de maternité visée à l'article 219bis, alinéa 2, de | aanspraak maken op de moederschapsuitkering, bedoeld in artikel |
l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative | 219bis, tweede lid van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot |
à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le | uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
14 juillet 1994; | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; |
8° en cas de congé de paternité visé par la loi du 3 juillet 1978 | 8° in geval van vaderschapsverlof bedoeld in de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail et par la loi du 1er avril 1936 sur | betreffende de arbeidsovereenkomsten en in de wet van 1 april 1936 op |
les contrats d'engagement pour le service des bâtiments de navigation | de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op binnenschepen of |
intérieure ou de congé d'adoption : aux périodes d'interruption de | adoptieverlof : tot de periodes van arbeidsonderbreking bij toepassing |
van artikel 30, § 2 of § 3, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | |
travail en vertu de l'article 30, § 2 ou § 3, de la loi du 3 juillet | arbeidsovereenkomsten of van artikel 25quinquies, § 2 of § 3 van de |
1978 relative aux contrats de travail ou de l'article 25quinquies, § 2 | |
ou § 3, de la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagement de | wet van 1 april 1936 op de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op |
navigation intérieure. | binnenschepen. |
Les journées d'interruption de travail énumérées à l'article 16, qui | De in artikel 16 opgesomde dagen van arbeidsonderbreking die, |
conformément à l'article 17 ont été considérées comme des journées de | overeenkomstig artikel 17, als dagen normale werkelijke arbeid |
travail effectif normal, n'entrent pas en ligne de compte pour | aangezien worden, komen niet in aanmerking voor de toepassing van de |
l'application de la limitation de la durée des assimilations dont il | beperking van de duur der gelijkstellingen waarvan sprake in |
est question au présent article. » | onderhavig artikel. » |
Art. 3.L'article 20 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 3.Artikel 20 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke |
des 12 juin 1969, 11 juillet 1972, 20 juin 1975, 17 juillet 1979, 18 | besluiten van 12 juni 1969, 11 juli 1972, 20 juni 1975, 17 juli 1979, |
mars 1982, 10 juin 2001 et 3 avril 2003, est remplacé par la | 18 maart 1982, 10 juni 2001 en 3 april 2003, wordt vervangen als volgt |
disposition suivante : | : |
« Art. 20.L'exactitude du nombre des journées d'interruption de |
« Art. 20.De juistheid van het aantal dagen van arbeidsonderbreking |
travail est certifiée : | wordt bevestigd : |
1° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 1°, par | 1° door de verzekeringsinstelling of door de werkgever al naar gelang |
l'organisme assureur ou par l'employeur selon qu'il y a assurance ou | een verzekeringscontract aangegaan werd of niet voor de in artikel 16, |
non; | 1°, bedoelde arbeidsonderbrekingen; |
2° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 2°, 3°, | 2° door de verzekeringsinstelling of door de werkgever naargelang de |
4°, 15°, 16° et 18°, par l'organisme assureur ou par l'employeur selon | arbeider een schadeloosstelling geniet of niet krachtens een bepaling |
que le travailleur est indemnisé ou non en vertu d'une disposition de | van de wetgeving op de sociale zekerheid, voor de in artikel 16, 2°, |
la législation sur la sécurité sociale; | 3°, 4°, 15°, 16° en 18° bedoelde arbeidsonderbrekingen; |
3° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 5°, par | 3° voor de arbeidsonderbrekingen bedoeld bij artikel 16, 5°, door de |
l'autorité compétente et au besoin par l'administration communale; | bevoegde overheid, en desnoods door het gemeentebestuur; |
4° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 6° à 11°, | 4° door het secretariaat of de griffie van het organisme, de |
par le secrétariat ou le greffe de l'organisme, de l'institution, de | instelling, het rechtscollege of de betrokken vakvereniging voor de in |
la juridiction ou du syndicat intéressé; | artikel 16, 6° tot 11°, bedoelde arbeidsonderbrekingen; |
5° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 12° et | 5° door de werkgever, voor de in artikel 16, 12° en 14° bedoelde |
14°, par l'employeur; la justification relative au 14° doit être | arbeidsonderbrekingen; de bevestiging wat 14° betreft geschiedt |
effectuée conformément aux dispositions de l'article 21, § 3; | overeenkomstig het bepaalde bij artikel 21, § 3; |
6° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 13°, par | 6° door de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening voor de |
l'Office national de l'Emploi. » | arbeidsonderbrekingen bedoeld bij artikel 16, 13°. » |
Art. 4.L'article 21 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 12 |
Art. 4.Artikel 21 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
mars 2003, est remplacé par la disposition suivante : | besluit van 12 maart 2003, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 21.§ 1er. Les documents justificatifs sont envoyés d'office à |
« Art. 21.§ 1. De stukken tot staving worden ambtshalve aan het |
la caisse de vacances compétente lorsqu'il s'agit : | bevoegde vakantiefonds toegezonden in geval van : |
1° d'accident du travail, par l'organisme assureur ou par l'employeur, | 1° arbeidsongeval, door de verzekeringsinstelling of door de |
selon qu'il y a assurance ou non; | werkgever, al naargelang er een verzekering is of niet; |
2° de maladie professionnelle, par le Fonds des Maladies | 2° beroepsziekte, door het Fonds voor Beroepsziekten; |
professionnelles; 3° de repos de maternité ou de congé de paternité visé par la loi du | 3° moederschapsrust of vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van |
16 mars 1971 sur le travail, par l'organisme assureur ou par | 16 maart 1971, door de verzekeringsinstelling of door de werkgever, al |
l'employeur selon qu'il y a assujettissement ou non; | naargelang er al dan niet onderwerping is; |
4° d'accidents ou de maladies non visés au § 1er, 1° et 2°, par | 4° ongevallen of ziekten niet bedoeld bij § 1, 1° en 2°, door de |
l'organisme assureur ou par l'employeur selon qu'il y a | verzekeringsinstelling of door de werkgever, al naargelang er al dan |
assujettissement ou non; | niet onderwerping is; |
5° d'interruptions de travail visées à l'article 16, 5°, par | 5° arbeidsonderbrekingen bedoeld bij artikel 16, 5°, door de bevoegde |
l'autorité compétente et à défaut, par l'administration communale; | overheid en, bij ontstentenis, door het gemeentebestuur; |
6° d'interruption de travail, visée à l'article 16, 13°, par | 6° arbeidsonderbreking bedoeld bij artikel 16, 13°, door de |
l'organisme de paiement; | uitbetalingsinstelling; |
7° d'interruptions de travail visées à l'article 16, 15° et 16°, par | 7° arbeidsonderbrekingen bedoeld bij artikel 16, 15° en 16°, door de |
l'organisme assureur ou par l'employeur selon qu'il y a | verzekeringsinstelling of door de werkgever, al naargelang er al dan |
assujettissement ou non; | niet onderwerping is; |
8° de grève, par le secrétariat de l'organisation syndicale | 8° staking, door het secretariaat van de interprofessionele syndicale |
interprofessionnelle qui a donné son accord ou son appui à la grève; | organisatie die haar instemming met de staking heeft betuigd of deze |
heeft gesteund; | |
9° d'interruptions de travail visées à l'article 16, 18°, par | 9° arbeidsonderbrekingen bedoeld bij artikel 16, 18°, door de |
l'organisme assureur ou par l'employeur selon qu'il y a | verzekeringsinstelling of door de werkgever, al naargelang er al dan |
assujettissement ou non. | niet onderwerping is. |
§ 2. Les documents justificatifs des autres journées d'interruption de travail visées à l'article 16 suite à : | § 2. De stukken tot staving van de andere bij artikel 16 bedoelde dagen arbeidsonderbreking ten gevolge van : |
1° l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la | 1° het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon; |
rémunération; | |
2° l'accomplissement d'un mandat public; | 2° het vervullen van een openbaar mandaat; |
3° l'exercice de la fonction de juge social; | 3° de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken; |
4° l'accomplissement d'une mission syndicale; | 4° het vervullen van een syndicale opdracht; |
5° la participation à des cours, stages ou à des journées d'études | 5° de deelneming aan cursussen, stages of studiedagen gewijd aan |
consacrés à la promotion sociale; | sociale promotie; |
6° un lock-out; | 6° een lock-out; |
sont conservés par l'employeur jusqu'au 31 décembre de la quatrième | worden door de werkgever bewaard tot 31 december van het vierde jaar |
année qui suit celle au cours de laquelle les vacances doivent être | dat volgt op het jaar waarin de vakantie moet verleend worden; de |
accordées; l'employeur communique les pièces aux caisses de vacances | werkgever bezorgt de stukken aan de vakantiefondsen zo zij het vragen. |
lorsqu'elles en font la demande. | § 3. Behoudens de door de Minister van Sociale Zaken, na advies van |
§ 3. Sauf dérogation accordée par le Ministre des Affaires sociales | het Beheerscomité van de Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie |
après avis du Comité de gestion de l'Office national des vacances | toegestane afwijking, vermelden de werkgevers op de kwartaalstaat, |
annuelles, les employeurs mentionnent, à côté du nombre de jours | naast het aangegeven cijfer van de gelijkgestelde dagen ook de reden |
assimilés, au relevé trimestriel la raison de l'absence au travail. » | van de afwezigheid op het werk. » |
Art. 5.Dans l'article 36 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
Art. 5.In artikel 36 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
du 12 mars 2003, les mots « et les jours de repos compensatoire dans | koninklijk besluit van 12 maart 2003, worden de woorden « en de dagen |
le secteur de la construction » sont remplacés par les mots « , les | inhaalrust in de sector bouwbedrijf. » vervangen door de woorden « , |
jours de repos compensatoire dans le secteur de la construction et les | |
jours de repos compensatoire dans le cadre d'une réduction du temps de | de dagen inhaalrust in de sector bouwbedrijf en de dagen inhaalrust in |
travail. » | het kader van arbeidsduurvermindering. » |
Art. 6.L'article 41 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 10 |
Art. 6.Artikel 41 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
juin 2001 et modifié par les arrêtés royaux des 12 mars 2003 et 3 | besluit van 10 juni 2001 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
avril 2003, est remplacé par la disposition suivante : | 12 maart 2003 en 3 april 2003, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 41.Pour le calcul du montant du pécule de vacances, sont |
« Art. 41.Voor de berekening van het bedrag van het vakantiegeld |
assimilées aux jours de travail effectif normal, les journées | worden met dagen normale werkelijke arbeid gelijkgesteld, de dagen |
d'interruption de travail résultant : | arbeidsonderbreking ingevolge : |
1° d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant | 1° een arbeidsongeval of beroepsziekte, aanleiding gevend tot |
lieu à réparation; | schadeloosstelling; |
2° d'un accident ou d'une maladie non visés au 1°; | 2° een ongeval of ziekte niet bedoeld sub 1°; |
3° du repos de maternité; | 3° de moederschapsrust; |
4° du congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le travail; | 4° het vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971; |
5° de l'accomplissement d'obligations de milice. | 5° het vervullen van militieverplichtingen. |
Le bénéfice de l'assimilation est reconnu également au travailleur de | Het voordeel van de gelijkstelling wordt ook toegekend aan de |
nationalité étrangère ressortissant de l'un des Etats membres de | werknemer van vreemde nationaliteit, onderdaan van één der lid-Staten |
l'Union européenne, appelé dans son pays d'origine en temps de paix; | van de Europese Unie, die in zijn land opgeroepen wordt in vredestijd; |
6° de l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la | 6° het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon; |
rémunération; | |
7° de l'accomplissement d'un mandat public; | 7° het vervullen van een openbaar mandaat; |
8° de l'exercice de la fonction de juge social; | 8° de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken; |
9° de l'accomplissement d'une mission syndicale; | 9° het vervullen van een syndicale opdracht; |
10° de la participation à des cours ou à des journées d'études | 10° de deelneming aan cursussen of studiedagen gewijd aan sociale |
consacrés à la promotion sociale; | promotie; |
11° de la participation à une grève survenue au sein de l'entreprise; | 11° de deelname aan een staking die zich voordoet in de schoot van de onderneming; |
12° d'un lock-out; | 12° een lock-out; |
13° d'un congé prophylactique; | 13° een profylactisch verlof; |
14° de l'éloignement complet du travail en tant que mesure de | 14° de volledige werkverwijdering als maatregel van |
protection de la maternité; | moederschapsbescherming; |
15° d'un congé de paternité visé par la loi du 3 juillet 1978 relative | 15° een vaderschapsverlof bedoeld in de wet van 3 juli 1978 |
aux contrats de travail et par la loi du 1er avril 1936 sur les | betreffende de arbeidsovereenkomsten en in de wet van 1 april 1936 op |
contrats d'engagement pour le service des bâtiments de navigation | de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op binnenschepen of een |
intérieure ou d'un congé d'adoption. » | adoptieverlof. » |
Art. 7.L'article 43 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 20 |
Art. 7.Artikel 43 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
juillet 1970 et modifié par les arrêtés royaux des 9 mars 1977, 25 | besluit van 20 juli 1970 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
février 1986, 10 janvier 1992, 15 juin 1998, 10 juin 2001, 12 mars | 9 maart 1977, 25 februari 1986, 10 januari 1992, 15 juni 1998, 10 juni |
2003 et 3 avril 2003, est remplacé par la disposition suivante : | 2001, 12 maart 2003 en 3 april 2003, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 43.La durée de l'assimilation est limitée : |
« Art. 43.De duur van de gelijkstelling wordt beperkt : |
1° en cas d'accident de travail ou de maladie professionnelle donnant | 1° bij arbeidsongeval of beroepsziekte aanleiding gevend tot |
lieu à réparation : | schadeloosstelling; |
a) à la période d'incapacité temporaire totale; | a) tot de periode van tijdelijke algehele ongeschiktheid; |
b) aux douze premiers mois de la période d'incapacité temporaire | b) tot de eerste twaalf maanden der periode van tijdelijke |
partielle consécutive à une incapacité temporaire totale, à condition | gedeeltelijke ongeschiktheid volgend op een tijdelijke algehele |
que le pourcentage de l'incapacité temporaire partielle reconnu, soit | ongeschiktheid op voorwaarde dat het erkende percentage van tijdelijke |
au moins égal à 66 p.c.; | gedeeltelijke ongeschiktheid minstens 66 pct. weze; |
2° en cas d'accident non visé au 1° : aux douze premiers mois de | 2° bij ongeval niet bedoeld sub 1° : tot de eerste twaalf maanden van |
l'interruption de travail. | de arbeidsonderbreking. |
Toute nouvelle interruption de travail qui survient, pour cause | Elke nieuwe arbeidsonderbreking welke zich wegens ongeval voordoet, na |
d'accident, après une reprise de travail dont la durée n'atteint pas | een werkhervatting waarvan de duur geen veertien dagen bereikt, wordt |
quatorze jours est considérée comme la continuation de l'interruption | aangezien als de voortzetting van de vorige arbeidsonderbreking; |
de travail précédente; 3° en cas de maladie non visée au 1° : aux douze premiers mois de | 3° bij ziekte niet bedoeld sub 1° : tot de eerste twaalf maanden van |
l'interruption de travail. | de arbeidsonderbreking. |
Toute nouvelle interruption de travail qui survient, pour cause de | Elke nieuwe arbeidsonderbreking welke zich wegens ziekte voordoet, na |
maladie, après une reprise de travail dont la durée n'atteint pas | een werkhervatting waarvan de duur geen veertien dagen bereikt, wordt |
quatorze jours, est considérée comme la continuation de l'interruption | aangezien als de voortzetting van de vorige arbeidsonderbreking; |
de travail précédente; 4° en cas de repos de maternité ou de congé de paternité visé par la | 4° bij moederschapsrust of vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet |
loi du 16 mars 1971 sur le travail : les périodes d'interruption de | van 16 maart 1971 : tot de periodes van arbeidsonderbreking bij |
travail en vertu de l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail; | toepassing van artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971; |
5° dans le cas prévu à l'article 41, 5° : aux douze derniers mois de | 5° in het geval voorzien bij artikel 41, 5° : tot de laatste twaalf |
l'interruption de travail. Toutefois, en ce qui concerne les | maanden van de arbeidsonderbreking. Wat echter de werknemers betreft |
travailleurs dont le terme normal de service est inférieur à douze | wier normale diensttijd minder dan twaalf maanden beloopt en die, |
mois et qui sont maintenus sous les drapeaux au delà de ce terme, pour | wegens tuchtredenen, voor een langere termijn onder de wapens worden |
des raisons d'ordre disciplinaire, l'assimilation est limitée à la | gehouden, wordt de gelijkstelling beperkt tot de periode die de |
période précédant le montant de leur renvoi dans leur foyer, qui | terugzending naar hun haardstede voorafgaat en die overeenstemt met de |
correspond à la durée de leur terme normal de service; | normale duur van hun diensttijd; |
6° en cas d'allaitement tel que prévu à l'article 41, 14° : à la | 6° in geval van borstvoeding zoals voorzien bij artikel 41, 14° : tot |
période pendant laquelle la titulaire allaitante peut prétendre à | de periode waarover de gerechtigde die borstvoeding geeft kan |
l'indemnité de maternité visée à l'article 219bis, alinéa 2, de | aanspraak maken op de moederschapsuitkering, bedoeld in artikel |
l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative | 219bis, tweede lid van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot |
à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le | uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
14 juillet 1994; | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; |
7° en cas de congé de paternité visé par la loi du 3 juillet 1978 | 7° in geval van vaderschapsverlof bedoeld in de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail et par la loi du 1er avril 1936 sur | betreffende de arbeidsovereenkomsten en in de wet van 1 april 1936 op |
les contrats d'engagement pour le service des bâtiments de navigation | de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op binnenschepen of |
intérieure ou de congé d'adoption : aux périodes d'interruption de | adoptieverlof : tot de periodes van arbeidsonderbreking bij toepassing |
travail en vertu de l'article 30, § 2 ou § 3, de la loi du 3 juillet | van artikel 30, § 2 of § 3 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
1978 relative aux contrats de travail ou de l'article 25quinquies, § 2 | arbeidsovereenkomsten of van artikel 25quinquies, § 2 of § 3, van de |
ou § 3, de la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagement de | wet van 1 april 1936 op de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op |
navigation intérieure. » | binnenschepen. » |
Art. 8.L'article 19bis, § 3, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 |
Art. 8.Artikel 19bis, § 3, van het koninklijk besluit van 28 november |
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi du | 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 10 | |
modifié par les arrêtés royaux des 10 juin 2001 et 18 février 2003, est abrogé. | juni 2001 en 18 februari 2003, wordt opgeheven. |
Art. 9.L'article 133, § 1er, 9°, de l'arrêté royal du 25 novembre |
Art. 9.Artikel 133, § 1, 9°, van het koninklijk besluit van 25 |
1991 portant réglementation du chômage, modifié par l'arrêté royal du | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, gewijzigd bij |
13 juin 2001, est remplacé par la disposition suivante : | het koninklijk besluit van 13 juni 2001, wordt vervangen als volgt : |
« 9° le jeune travailleur qui demande l'allocation-vacances jeunes | « 9° de jonge werknemer die de jeugdvakantie-uitkering bedoeld in |
visée à l'article 78bis, au plus tard à la fin du deuxième mois qui | artikel 78bis aanvraagt, uiterlijk op het einde van de tweede maand |
suit l'année de vacances; ». | volgend op het vakantiejaar; ». |
Art. 10.A l'article 137 du même arrêté sont apportées les |
Art. 10.In artikel 137 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er, 2°, modifié par l'arrêté royal du 12 mars 2003, est | 1° § 1, 2°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, |
remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen als volgt : |
« 2° au travailleur dont les prestations de travail sont | « 2° aan de werknemer wiens arbeidsprestaties tijdelijk verminderd of |
temporairement réduites ou suspendues en application des articles 26, | geschorst zijn in toepassing van de artikelen 26, 28, 1°, 49, 50 of 51 |
28, 1°, 49, 50 ou 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten of van |
de travail ou en application de l'article 5 de la loi du 19 mars 1991 | artikel 5 van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere |
portant un régime de licenciement particulier pour les délégués du | ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de |
personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de sécurité, | ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en |
d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi que pour les | verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de |
candidats délégués du personnel : | kandidaat-personeelsafgevaardigden : |
a) un formulaire de contrôle pour le chômage temporaire, au plus tard | a) een controleformulier inzake tijdelijke werkloosheid, uiterlijk de |
le premier jour de chômage effectif de chaque mois avant l'heure | eerste effectieve werkloosheidsdag van elke maand vóór het normale |
normale du début du travail; | aanvangsuur van het werk; |
b) un « certificat de chômage temporaire » mentionnant les heures de | b) een « bewijs van tijdelijke werkloosheid » vermeldend de uren van |
chômage, après la fin du mois; | werkloosheid, na het verstrijken van de maand; |
c) dans les cas visés à l'article 133, § 1er, 4° et 5°, un deuxième | c) in de gevallen bedoeld in artikel 133, § 1, 4° en 5°, een tweede |
exemplaire du « certificat de chômage temporaire », mentionnant les | exemplaar van het « bewijs van tijdelijke werkloosheid », vermeldend |
données requises pour la demande d'allocations; »; | de gegevens vereist voor de uitkeringsaanvraag; »; |
2° le § 1er, 7°, inséré par l'arrêté royal du 8 août 1997, est abrogé; | 2° § 1, 7°, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1997, |
wordt opgeheven; | |
3° le § 2, 3°, modifié par l'arrêté royal du 12 mars 2003, est | 3° § 2, 3°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, |
remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen als volgt : |
« 3° au travailleur qui est victime d'un lock-out ou dont le chômage | « 3° aan de werknemer die getroffen wordt door een lock-out of wiens |
est la conséquence directe ou indirecte d'une grève ou d'un lock-out : | werkloosheid het rechtstreekse of onrechtstreekse gevolg is van een staking of een lock-out : |
a) un formulaire de contrôle relatif au chômage temporaire; | a) een controleformulier inzake tijdelijke werkloosheid; |
b) un « certificat de chômage temporaire » mentionnant les heures de | b) een « bewijs van tijdelijke werkloosheid » vermeldend de uren van |
chômage, après la fin du mois; | werkloosheid, na het verstrijken van de maand; |
c) pour le mois au cours duquel débute le chômage pour cause de grève | c) voor de maand waarin de werkloosheid ingevolge staking of lock-out |
ou de lock-out, un deuxième exemplaire du « certificat de chômage | een aanvang kent, een tweede exemplaar van het « bewijs van tijdelijke |
temporaire », mentionnant les données requises pour la demande | werkloosheid », vermeldend de gegevens vereist voor de |
d'allocations; »; | uitkeringsaanvraag; »; |
4° le § 4, alinéa 1er, inséré par l'arrêté royal du 3 mai 1999, est | 4° § 4, eerste lid, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei |
remplacé par la disposition suivante : | 1999, wordt vervangen als volgt : |
« § 4. Par dérogation au § 1er, 2°, et au § 2, 3°, l'employeur qui | « § 4. In afwijking van § 1, 2°, en § 2, 3°, overhandigt de werkgever |
ressortit à la commission paritaire de la construction, doit remettre | die ressorteert onder het paritair comité van het bouwbedrijf uit |
de sa propre initiative à ses ouvriers : | eigen beweging aan zijn werklieden : |
1° avant le début de chaque mois, une carte de contrôle nominative | 1° vóór de aanvang van elke maand, een nominatieve controlekaart |
pour le chômage temporaire, mise à disposition par le Fonds de | inzake tijdelijke werkloosheid, ter beschikking gesteld door het Fonds |
sécurité d'existence pour les travailleurs de la construction; | voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf; |
2° un « certificat de chômage temporaire » à la fin de chaque mois | 2° een « bewijs van tijdelijke werkloosheid » bij het einde van elke |
pendant lequel l'exécution du contrat de travail a été effectivement | maand tijdens dewelke de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
suspendue comme visé au § 1er, 2° ou au § 2, 3°; | effectief geschorst werd zoals bedoeld in § 1, 2°, of in § 2, 3°; |
3° dans les cas visés à l'article 133, § 1er, 4° et 5°, un deuxième | 3° in de gevallen bedoeld in artikel 133, § 1, 4° en 5°, een tweede |
exemplaire du « certificat de chômage temporaire », mentionnant les | exemplaar van het « bewijs van tijdelijke werkloosheid », vermeldend |
données requises pour la demande d'allocations; »; | de gegevens vereist voor de uitkeringsaanvraag; »; |
5° le § 4, alinéa 7, inséré par l'arrêté royal du 3 mai 1999, est | 5° § 4, zevende lid, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei |
abrogé. | 1999, wordt opgeheven. |
Art. 11.L'article 138bis, alinéa 1er, 2°, du même arrêté, inséré par |
Art. 11.Artikel 138bis, eerste lid, 2°,van hetzelfde besluit, |
l'arrêté royal du 12 mars 2003, est remplacé par la disposition | ingevoegd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, wordt |
suivante : | vervangen als volgt : |
« 2° le « certificat de chômage temporaire » visé à l'article 137, § | « 2° het « bewijs van tijdelijke werkloosheid » bedoeld in het artikel |
1, 2°, b, § 2, 3°, b et § 4, alinéa 1er, 2°; ». | 137, § 1, 2°, b, § 2, 3°, b en § 4, eerste lid, 2°; ». |
Art. 12.L'intitulé de l'arrêté royal du 9 janvier 1995 fixant pour |
Art. 12.Het opschrift van het koninklijk besluit van 9 januari 1995 |
tot vaststelling voor de handarbeiders en ermee gelijkgestelden die | |
les travailleurs manuels et assimilés assujettis à la loi du 27 juin | verzekeringsplichtig zijn ten opzichte van de wet van 27 juni 1969 tot |
1969 revisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
sociale des travailleurs et pour les travailleurs assujettis à | maatschappelijke zekerheid der arbeiders en van de besluitwet van 10 |
l'arrêté-loi du 10 janvier 1945 concernant la sécurité sociale des | januari 1945 betreffende de maatschappelijke zekerheid der mijnwerkers |
ouvriers mineurs et assimilés, la rémunération fictive afférente aux | en ermee gelijkgestelden, van het fictief loon voor de |
journées d'inactivité assimilées à des journées de travail effectif | inactiviteitsdagen die met werkelijke arbeidsdagen worden |
par la législation relative aux vacances annuelles des travailleurs | gelijkgesteld door de wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie van |
salariés est remplacé par l'intitulé suivant : | de werknemers wordt door het volgende opschrift vervangen : |
« Arrêté royal du 9 janvier 1995 fixant pour les travailleurs manuels | « Koninklijk besluit tot vaststelling voor de handarbeiders en ermee |
et assimilés assujettis à la loi du 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi | gelijkgestelden die verzekeringsplichtig zijn ten opzichte van de wet |
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et | van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en van de | |
pour les travailleurs assujettis à l'arrêté-loi du 10 janvier 1945 | besluitwet van 10 januari 1945 betreffende de maatschappelijke |
concernant la sécurité sociale des ouvriers mineurs et assimilés, la | zekerheid der mijnwerkers en ermee gelijkgestelden, van het fictief |
rémunération fictive afférente aux journées d'inactivité assimilées à | loon voor de inactiviteitsdagen die met normale werkelijke |
des journées de travail effectif normal par la législation relative | arbeidsdagen worden gelijkgesteld door de wetgeving betreffende de |
aux vacances annuelles des travailleurs salariés. » | jaarlijkse vakantie van de werknemers. » |
Art. 13.A l'article 1er du même arrêté sont apportées les |
Art. 13.In artikel 1 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, modifié par l'arrêté royal du 23 septembre 1998, | 1° in het eerste lid, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 23 |
les mots « journées de travail effectif » sont remplacés par les mots | september 1998, worden de woorden « werkelijke arbeidsdagen » |
« journées de travail effectif normal » et les mots « son salaire | vervangen door de woorden « normale werkelijke arbeidsdagen » en de |
journalier moyen » par les mots « sa rémunération quotidienne moyenne | woorden « gemiddeld dagloon » door de woorden « gemiddeld dagbedrag »; |
»; 2° dans l'alinéa 2, les mots « journées de travail effectif » sont | 2° in het tweede lid, worden de woorden « werkelijke arbeidsdagen » |
remplacés par les mots « journées de travail effectif normal ». | vervangen door de woorden « normale werkelijke arbeidsdagen ». |
Art. 14.L'article 2 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 14.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 2.La rémunération quotidienne moyenne, dans chaque situation |
« Art. 2.Het gemiddeld dagbedrag is, in iedere |
d'occupation d'un travailleur, est égale au quotient de la division | tewerkstellingssituatie van een werknemer, gelijk aan het quotiënt van |
ayant, pour dividende, 100/108 du total des rémunérations qui ont | de deling met als deeltal 100/108 van het totaal der bezoldigingen die |
servi de base au calcul de la cotisation due pour la constitution du | als basis gediend hebben voor de berekening van de bijdrage die voor |
pécule de vacances et pour diviseur, le nombre de journées rémunérées | de samenstelling van het vakantiegeld verschuldigd was en, met als |
en application de la législation sur la sécurité sociale des | deler het aantal bezoldigde dagen in toepassing van de wetgeving op de |
travailleurs. » | sociale zekerheid der werknemers. » |
Art. 15.Dans l'article 3 du même arrêté, les mots « le salaire |
Art. 15.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de woorden « |
journalier moyen » sont chaque fois remplacés par les mots « la | gemiddeld dagloon » telkens vervangen door de woorden « gemiddeld |
rémunération quotidienne moyenne ». | dagbedrag ». |
Art. 16.Dans l'article 4 du même arrêté, les mots « journées de |
Art. 16.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden de woorden « |
travail effectif » sont remplacés par les mots « journées de travail | effectief gewerkte dagen » vervangen door de woorden « normale |
effectif normal ». | werkelijke arbeidsdagen ». |
Art. 17.Dans la version française de l'article 4bis du même arrêté, |
Art. 17.In de Franse versie van artikel 4bis van hetzelfde besluit, |
inséré par l'arrêté royal du 16 décembre 2003, les mots « Le salaire | ingevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2003, worden de |
fictif journalier » sont remplacés par les mots « La rémunération | woorden « Le salaire fictif journalier » vervangen door de woorden « |
journalière fictive ». | La rémunération journalière fictive ». |
Art. 18.L'article 14, 5° de l'arrêté royal du 10 juin 2001 relatif à |
Art. 18.Artikel 14, 5° van het koninklijk besluit van 10 juni 2001 |
l'harmonisation de certains arrêtés royaux concernant la sécurité | tot het in overeenstemming brengen van sommige koninklijke besluiten |
sociale à l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme | inzake sociale zekerheid met het koninklijk besluit van 10 juni 2001 |
tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot | |
de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité | arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met |
sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 | toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot |
portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
des régimes légaux des pensions, est abrogé. | leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, wordt opgeheven. |
Art. 19.Dans la version néerlandaise de l'article 2, 5°, de l'arrêté |
Art. 19.In de Nederlandse versie van artikel 2, 5°, van het |
royal du 5 novembre 2002 fixant la date d'entrée en vigueur de divers | koninklijk besluit van 5 november 2002 tot vaststelling van de datum |
van inwerkingtreding van diverse koninklijke besluiten, worden de | |
arrêtés royaux, les mots « voor de eerste maal » sont insérés entre | woorden « voor de eerste maal » ingevoegd tussen het woord « |
les mots « vakantierechten » et « vanaf ». | vakantierechten » en het woord « vanaf ». |
Art. 20.L'article 16 de l'arrêté royal du 12 mars 2003 modifiant |
Art. 20.Artikel 16 van het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot |
certains arrêtés royaux dans le cadre de la définition uniforme de | wijziging van sommige koninklijke besluiten in het kader van de |
eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot | |
notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité | arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, wordt |
sociale, est abrogé. | opgeheven. |
Art. 21.L'article 32 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 21.Artikel 32 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 32.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003, à |
« Art. 32.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003, |
l'exception de l'article 16, qui entre en vigueur le 1er octobre 2003. | met uitzondering van artikel 16, dat in werking treedt op 1 oktober |
». | 2003. ». |
Art. 22.L'article 6, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 12 mars 2003 |
Art. 22.Artikel 6, eerste lid, van het koninklijk besluit van 12 |
établissant le mode et le délai de déclaration d'accident du travail | maart 2003 tot vaststelling van de wijze en van de termijn van |
est remplacé par l'alinéa suivant : | aangifte van een arbeidsongeval wordt vervangen als volgt : |
« Art. 6.Dans les cas où le salaire de base ne peut être calculé sur |
« Art. 6.In de gevallen waar het basisloon niet kan berekend worden |
la base de la déclaration visée à l'article 21 de la loi du 27 juin | op basis van de aangifte bedoeld in artikel 21 van de wet van 27 juni |
1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
sociale des travailleurs, l'employeur transmet à l'entreprise | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, maakt de werkgever een |
omstandige opgave van de bruto bezoldigingen verdiend tijdens het jaar | |
d'assurances un relevé détaillé des rémunérations brutes gagnées | dat het ongeval voorafgaat, over aan de verzekeringsonderneming en dit |
durant l'année qui précède l'accident, et ce dans les 10 jours | binnen 10 werkdagen : |
ouvrables : a) après réception de la demande de l'entreprise d'assurances ou des | a) na de ontvangst van het verzoek van de verzekeringsonderneming of |
victimes adressée à l'employeur; | van de getroffenen gericht aan de werkgever; |
b) après réception de la demande des agents visés à l'article 87 de la | b) na de ontvangst van het verzoek van de in artikel 87 van de wet |
loi. » | bedoelde ambtenaren. » |
Art. 23.L'article 2 de l'arrêté royal du 22 janvier 2003 complétant |
Art. 23.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 22 januari 2003 tot |
l'article 19, § 1er, b, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant | aanvulling van artikel 19, § 1, b, van het koninklijk besluit van 30 |
les modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances | maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de |
annuelles des travailleurs salariés, est complété par l'alinéa suivant | wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders, wordt |
: | aangevuld met het volgende lid : |
« Le présent arrêté cessera d'être en vigueur le 31 décembre 2002. ». | « Dit besluit treedt buiten werking op 31 december 2002. » |
Art. 24.L'article 7 de l'arrêté royal du 3 avril 2003 modifiant |
Art. 24.Artikel 7 van het koninklijk besluit van 3 april 2003 tot |
l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales | wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling |
d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de |
salariés est remplacé par la disposition suivante : | jaarlijkse vakantie van de werknemers wordt vervangen als volgt : |
« Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets à partir du 1er juillet |
« Art. 7.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 juli 2002 en |
2002 et cessera d'être en vigueur le 31 décembre 2002. » | treedt buiten werking op 31 december 2002. » |
Art. 25.Les dispositions du présent arrêté produisent leurs effets le |
Art. 25.De bepalingen van dit besluit hebben uitwerking met ingang |
1er janvier 2003, à l'exception | van 1 januari 2003, met uitzondering van : |
- des articles 1er à 7 inclus et 12 à 16 inclus qui produisent leurs | - de artikelen 1 tot en met 7 en 12 tot en met 16 die uitwerking |
effets le 1er janvier 2003, et pour la première fois au calcul des | hebben met ingang van 1 januari 2003, en voor de eerste keer voor de |
droits de vacances de l'année 2004 - exercice de vacances 2003; | berekening van de vakantierechten voor het jaar 2004 - vakantiejaar 2003; |
- des articles 9 à 11 inclus qui produisent leurs effets le 1er | - de artikelen 9 tot en met 11 die uitwerking hebben met ingang van 1 |
janvier 2004; | januari 2004; |
- de l'article 17 qui produit ses effets le 1er juillet 2003; | - artikel 17 dat uitwerking heeft met ingang van 1 juli 2003; |
- de l'article 20 qui produit ses effets le 1er octobre 2003; | - artikel 20 dat uitwerking heeft met ingang van 1 oktober 2003; |
- de l'article 22 qui entre en vigueur le 1er octobre 2004; | - artikel 22 dat in werking treedt op 1 oktober 2004; |
- de l'article 23 qui produit ses effets le 1er janvier 2002; | - artikel 23 dat uitwerking heeft met ingang van 1 januari 2002 : |
- de l'article 24 qui produit ses effets le 1er juillet 2002. | - artikel 24 dat uitwerking heeft met ingang van 1 juli 2002. |
Art. 26.Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre des Affaires |
Art. 26.Onze Minister van Werk, Onze Minister van Sociale Zaken en |
sociales et Notre Secrétaire d'Etat à l'Organisation du travail et au | Onze Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk |
Bien-être au travail sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de | zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
l'exécution du présent arrêté. | |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
La Secrétaire d'Etat à l'Organisation du travail et au Bien-être au travail, | De Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk, |
K. VAN BREMPT | K. VAN BREMPT |