Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence dénommé "Caisse de retraite supplémentaire", et en fixant ses statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid "Aanvullende Pensioenkas" genaamd, en tot vaststelling van zijn statuten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 décembre 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence | en dagbladbedrijf, betreffende de oprichting van een fonds voor |
dénommé "Caisse de retraite supplémentaire", et en fixant ses statuts | bestaanszekerheid "Aanvullende Pensioenkas" genaamd, en tot |
(1) | vaststelling van zijn statuten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence | en dagbladbedrijf, betreffende de oprichting van een fonds voor |
dénommé "Caisse de retraite supplémentaire", et en fixant les statuts. | bestaanszekerheid "Aanvullende Pensioenkas" genaamd, en tot vaststelling van zijn statuten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, | Paritair Comité voor het drukkerij-, |
des arts graphiques et des journaux | grafische kunst- en dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 20 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001 |
Institution d'un fonds de sécurité d'existence dénommé "Caisse de | Oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid "Aanvullende |
retraite supplémentaire" et fixation de ses statuts (Convention | Pensioenkas" genaamd, en tot vaststelling van zijn statuten |
enregistrée le 18 avril 2002 sous le numéro 62120/CO/130) | (Overeenkomst geregistreerd op 18 april 2002 onder het nummer |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | 62120/CO/130) HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.En application de la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
Artikel 1.In toepassing van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
fonds de sécurité d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958), il | fondsen voor bestaanszekerheid, (Belgisch Staatsblad van 7 februari |
est institué un fonds de sécurité d'existence dénommé "Caisse de | 1958) wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, genaamd |
retraite supplémentaire". | "Aanvullende Pensioenkas". |
Art. 2.Le siège du fonds est établi à Bruxelles ou dans la région de |
Art. 2.De zetel van het fonds is gevestigd te Brussel of in de |
Bruxelles-Capitale. | Brusselse agglomeratie. |
Art. 3.Le fonds a pour objet : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° d'octroyer une pension supplémentaire; | 1° een aanvullend pensioen toe te kennen; |
2° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du | 2° de voor de werking van het fonds nodige bedragen te innen, die |
fonds, déterminées par décision de la Commission paritaire de | vastgesteld worden bij beslissing van het Paritair Comité voor het |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et rendue | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, die bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal; | besluit algemeen verbindend wordt verklaard; |
3° la liquidation des avantages prévus ci-dessus; | 3° de uitkering van bovenvermelde voordelen; |
4° de percevoir les cotisations nécessaires au financement de la | 4° de bijdragen te innen noodzakelijk voor de financiering van het |
brugpensioen zoals dit werd vastgelegd in de collectieve | |
prépension, conformément à la convention collective de travail du 4 | arbeidsovereenkomst van 4 maart 1985 ter bevordering van de |
mars 1985; | werkgelegenheid; |
5° le remboursement de l'indemnité de prépension fixée par la | 5° aan de betrokken werkgevers de in voormelde collectieve |
convention collective de travail du 4 mars 1985 aux employeurs | arbeidsovereenkomst van 4 maart 1985 vastgestelde vergoeding van |
concernés. | brugpensioen terug te betalen. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'appication | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts sont d'application : |
Art. 5.De statuten zijn van toepassing op : |
- aux employeurs relevant de la compétence de la Commission paritaire | - de werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux; | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
- aux travailleurs et travailleuses, ci-après dénommés travailleurs, | - de werknemers en werkneemsters, hierna werknemers genoemd, die door |
ayant été occupés par ces employeurs et ayant exercé une ou plusieurs | deze werkgevers werden tewerkgesteld en die één of meer functies |
fonctions telles que définies par la convention collective de travail | uitgeoefend hebben zoals vastgesteld door de collectieve |
du 14 mai 1980 rendue obligatoire par l'arrêté royal du 30 janvier | arbeidsovereenkomst van 14 mei 1980 algemeen verbindend verklaard bij |
1981 (Moniteur belge du 24 mars 1981) et par la convention collective | koninklijk besluit van 30 januari 1981 (Belgisch Staatsblad van 24 |
de travail du 25 octobre 1995, fixant les conditions de travail dans | maart 1981) en door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober |
1995, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische | |
les quotidiens belges, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 juin | dagbladen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 |
1997 (Moniteur belge du 1er janvier 1998). | juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 1 januari 1998). |
CHAPITRE III. - Gestion | HOOFDSTUK III. - Beheer |
Art. 6.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé paritairement de représentants d'employeurs et de travailleurs. Ce conseil est composé de huit membres effectifs, quatre représentants des employeurs, dont un représentant des entreprises de journaux et quatre représentants des travailleurs. Le conseil d'administration est complété par huit membres suppléants qui sont désignés dans les mêmes conditions et pour les mêmes délais que les membres effectifs. En cas d'empêchement, les membres suppléants remplacent les membres effectifs et exercent les mêmes pouvoirs. La commission paritaire désigne parmi ses membres effectifs et suppléants les membres effectifs et suppléants au conseil d'administration du fonds. Le mandat de ceux-ci expire en même temps que leur mandat de membre de la commission paritaire. Toutefois, les membres du conseil d'administration restent en fonction jusqu'à ce que la commission paritaire procède au renouvellement du conseil d'administration. En cas de décès ou de démission d'un administrateur, la commission paritaire pourvoit à son remplacement en désignant un membre de la commission paritaire appartenant au même groupe que l'administrateur décédé ou sortant. Art. 7.Le conseil d'administration désigne son président, à choisir |
Art. 6.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer paritair samengesteld uit werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers. Deze raad bestaat uit acht effectieve leden, vier werkgeversvertegenwoordigers, onder wie één vertegenwoordiger van de dagbladondernemingen, en vier werknemersvertegenwoordigers. De raad van beheer wordt aangevuld door acht plaatsvervangende leden die onder dezelfde voorwaarden en voor dezelfde termijnen als de effectieve leden, zullen aangewezen worden. Bij verhindering worden de effectieve leden door de plaatsvervangende leden vervangen. Deze oefenen dezelfde bevoegdheden uit. Het paritair comité wijst onder zijn effectieve en plaatsvervangende leden de effectieve en plaatsvervangende leden van de raad van beheer van het fonds aan. Hun mandaat verstrijkt terzelfder tijd als hun mandaat als lid van het paritair comité. De leden van de raad van beheer blijven evenwel in functie tot dat het paritair comité tot de vernieuwing van de raad van beheer overgaat. Bij overlijden of ontslag van een beheerder, voorziet het paritair comité in zijn vervanging door een lid van het paritair comité aan te wijzen dat tot dezelfde groep als de overleden of uittredende beheerder behoort. Art. 7.De raad van beheer wijst een voorzitter aan, behorend tot de |
au sein de la représentation patronale. | vertegenwoordiging van de werkgevers. |
Le conseil d'administration désigne, sur proposition de la | De raad van beheer wijst op voordracht van de vertegenwoordiging van |
représentation patronale, un secrétaire. Celui-ci est chargé de la | de werkgevers een secretaris aan. |
gestion journalière du fonds. Le secrétaire ne doit pas nécessairement être membre du conseil d'administration. Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. En l'absence du président, il se réunit sur convocation du secrétaire et est présidé par le membre de la représentation patronale le plus ancien en fonction. Le président est tenu de convoquer le conseil une fois par trimestre au moins et dans les huit jours, lorsque deux membres en font la demande. Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire et |
Deze wordt belast met het dagelijks beheer van het fonds. De secretaris is niet noodzakelijk lid van de raad van beheer. Art. 8.De raad van beheer wordt bijeengeroepen door de voorzitter. Bij afwezigheid van de voorzitter wordt de raad bijeengeroepen door de secretaris en voorgezeten door het oudst benoemd lid van de vertegenwoordiging van de werkgevers. De voorzitter is gehouden de raad minstens om het kwartaal bijeen te roepen en binnen de acht dagen, indien twee leden van de raad van beheer er om verzoeken. De agenda wordt in de oproepingen vermeld. De notulen van de vergaderingen worden door de secretaris opgemaakt en |
envoyés aux administrateurs dans les 30 jours suivant la séance. Les | binnen de 30 dagen aan de beheerders toegestuurd. De uittreksels van |
extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux | deze notulen worden door de voorzitter of door 2 beheerders |
administrateurs. | ondertekend. |
Les décisions ne sont valables que si elles recueillent au moins la | De beslissingen worden slechts geldig indien zij de stem van twee |
voix de deux membres de chaque groupe représentatif et à condition que | leden van elke representatieve groep krijgen en op voorwaarde dat het |
le point soumis ait été porté à l'ordre du jour de la séance. | ter stemming gebracht punt vermeld werd op de agenda van de |
Art. 9.Le conseil est investi des pouvoirs les plus étendus pour la |
vergadering. Art. 9.De raad van beheer heeft de meest uitgebreide bevoegdheden om |
gestion et l'administration du fonds et pour réaliser son objet sans | het fonds te beheren en om zijn doel te verwezenlijken, behoudens die |
préjudice toutefois de ceux réservés à Commission paritaire de | welke bij de wet en deze statuten aan het Paritair Comité voor het |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, par la loi et par | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf voorbehouden zijn. |
les présents statuts. Pour les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des | Voor handelingen andere dan die waarvoor de raad bijzondere volmachten |
délégations spéciales, les signatures conjointes de deux | heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee |
administrateurs (un représentant des travailleurs et un représentant | beheerders (één vertegenwoordiger van de werknemers en één |
des employeurs) suffisent. | vertegenwoordiger van de werkgevers). |
Art. 10.Le conseil d'administration peut prendre des dispositions |
Art. 10.De raad van beheer kan bijzondere schikkingen treffen voor de |
particulières quant aux revenus autres que ceux visés à l'article 12 | inkomsten, andere dan deze bedoeld in artikel 12 van deze statuten. |
des présents statuts. | |
Art. 11.Les administrateurs du fonds ne contractent aucune obligation |
Art. 11.De beheerders van het fonds gaan geen enkele persoonlijke |
personnelle relative aux engagements du fonds. Leur responsabilité se | verplichting aan inzake de verbintenissen van het fonds. Hun |
limite à l'exécution du mandat qu'ils ont reçu. Leur mandat n'est pas | aansprakelijkheid blijft beperkt tot de uitvoering van hun mandaat. |
rémunéré. | Hun mandaat wordt niet bezoldigd. |
CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Art. 12.Pour assurer le financement des avantages prévus à l'article |
Art. 12.Om de financiering van de voorziene voordelen, vermeld in |
3, le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés à | artikel 3 te verzekeren, beschikt het Ffnds over de bijdragen |
l'article 5, ainsi que des revenus des fonds placés. | verschuldigd door de in artikel 5 bedoelde werkgevers, alsook over de |
De plus, le conseil d'administration peut décider de percevoir | inkomsten van de geplaatste middelen. Bovendien kan de raad van beheer beslissen om rechtstreeks de |
directement les cotisations nécessaires pour l'attribution des | noodzakelijke bijdragen te innen voor de toekenning van het in artikel |
avantages prévus à l'article 3, 1° aux employés exerçant une fonction | 3, 1° vermeld voordeel ten gunste van bedienden die een functie |
telle que prévue à l'article 5. Pour ce faire, les employeurs | uitoefenen voorzien in artikel 5. Daartoe dienen de werkgevers een |
concernés doivent conclure une convention collective de travail | ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten en deze |
d'entreprise et en transmettre la copie au président de la Caisse de | mede te delen aan de voorzitter van de Aanvullende Pensioenkas. |
retraite supplémentaire. | |
Art. 13.A partir du 1er janvier 2000 la cotisation des employeurs est |
Art. 13.Vanaf 1 januari 2000 wordt de patronale bijdrage als volgt |
fixée à : | vastgesteld : |
- pour les entreprises occupant 10 travailleurs et plus : 2,23 p.c. | - voor de ondernemingen met 10 werknemers en meer : 2,23 pct. van de |
des rémunérations brutes, dont 0,38 p.c. sont destinés au financement | brutolonen, waarvan 0,38 pct. bestemd zijn voor de financiering van |
de la pension supplémentaire; | het aanvullend pensioen; |
- pour les entreprises occupant moins de 10 travailleurs : 1,58 p.c. | - voor de ondernemingen met minder dan 10 werknemers : 1,58 pct. van |
des rémunérations brutes, dont 0,38 p.c. sont destinés au financement | de brutolonen, waarvan 0,38 pct. bestemd zijn voor de financiering van |
de la pension supplémentaire. | het aanvullend pensioen. |
A partir du 1er juillet 2000 la cotisation des employeurs est fixée à : | Vanaf 1 juli 2000 wordt de patronale bijdrage als volgt vastgesteld : |
- pour les entreprises occupant 10 travailleurs et plus : 2,26 p.c. | - voor de ondernemingen met 10 werknemers en meer : 2,26 pct. van de |
des rémunérations brutes, dont 0,41 p.c. sont destinés au financement | brutolonen, waarvan 0,41 pct. bestemd zijn voor de financiering van |
de la pension supplémentaire; | het aanvullend pensioen; |
- pour les entreprises occupant moins de 10 travailleurs : 1,61 p.c. | - voor de ondernemingen met minder dan 10 werknemers : 1,61 pct. van |
des rémunérations brutes, dont 0,41 p.c. sont destinés au financement | de brutolonen, waarvan 0,41 pct. bestemd zijn voor de financiering van |
de la pension supplémentaire. | het aanvullend pensioen. |
A partir du 1er janvier 2001 la cotisation des employeurs est fixée à | Vanaf 1 januari 2001 wordt de patronale bijdrage als volgt vastgesteld |
: | : |
- pour les entreprises occupant 10 travailleurs et plus : 1,63 p.c. | - voor de ondernemingen met 10 werknemers en meer : 1,63 pct. van de |
des rémunérations brutes, dont 0,38 p.c. sont destinés au financement | brutolonen, waarvan 0,38 pct. bestemd zijn voor de financiering van |
de la pension supplémentaire; | het aanvullend pensioen; |
- pour les entreprises occupant moins de 10 travailleurs : 0,98 p.c. | - voor de ondernemingen met minder dan 10 werknemers : 0,98 pct. van |
des rémunérations brutes, dont 0,38 p.c. sont destinés au financement | de brutolonen, waarvan 0,38 pct. bestemd zijn voor de financiering van |
de la pension supplémentaire. | het aanvullend pensioen. |
Art. 14.Les cotisations sont perçues à l'intervention de l'Office |
Art. 14.De bijdragen worden geïnd door toedoen van de Rijksdienst |
national de sécurité sociale, suivant les règles imposées à cet | voor Sociale Zekerheid, volgens de aan dit organisme opgelegde regelen |
organisme pour la perception et le recouvrement, ainsi que pour le | voor de inning en de invordering alsook voor de berekening van de |
calcul des majorations et des intérêts. | bijslagen en van de interesten. |
Les cotisations à verser par les employeurs dont question à l'article | De bedragen te betalen door de in artikel 12, 2e alinea bepaalde |
12, 2ème alinéa, sont perçues directement par le fonds. | werkgevers, worden rechtstreeks geïnd door het fonds. |
Art. 15.Le conseil d'administration détermine annuellement la |
Art. 15.De raad van beheer bepaalt elk jaar het deel van de |
quantité des recettes qui peut être utilisée pour couvrir les frais | ontvangsten dat mag worden aangewend om de beheerskosten van het fonds |
d'administration du fonds. | te dekken. |
Le conseil détermine les frais qui peuvent être considérés comme frais | De raad bepaalt wat als beheerskosten mag worden aangerekend. |
d'administration. | |
Les frais d'administration comprennent notamment : | Deze omvatten inzonderheid : |
1. les frais de perception et de recouvrement des cotisations; | 1. de kosten van inning en invordering der bijdragen; |
2. les frais de liquidation des prestations; | 2. de kosten van uitkering der prestaties; |
3. les frais exposés pour le contrôle prévu à l'article 13 de la loi | 3. de kosten van de bij artikel 13 van de wet van 7 januari 1958 |
du 7 janvier 1958. | ingestelde controle. |
Art. 16.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
Art. 16.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het |
montant des cotisations pourra être révisé chaque année par la | bedrag van de bijdragen elk jaar worden herzien door het Paritair |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, om aan |
journaux, afin qu'il réponde aux besoins du fonds. | de behoeften van het fonds te beantwoorden. |
Si à la fin d'une année, le montant des pensions supplémentaires | Zo het bedrag van de toegekende pensioenuitkeringen, verhoogd met de |
attribuées, augmenté des frais, est inférieur au montant des | kosten op het einde van een jaar lager is dan het bedrag van de |
cotisations versées, l'excédent sera mis en réserve. | gestorte bijdragen, wordt het overschot als reserve aangelegd. |
CHAPITRE V. - Bénéficiaires de l'allocation d'une indemnité de | HOOFDSTUK V. - Gerechtigden op een uitkering van een aanvullende |
retraite supplémentaire | pensioenvergoeding |
Art. 17.Ouverture du droit : |
Art. 17.Opening van het recht : |
Ont droit à une allocation de retraite supplémentaire les travailleurs | Hebben recht op een aanvullende pensioenvergoeding, de werknemers die |
: | : |
- pouvant attester de minimum dix années sous contrat de travail dans | - het bewijs kunnen leveren dat zij gedurende minimum tien jaren door |
een arbeidsovereenkomst zijn verbonden geweest bij een of meerdere | |
une ou des entreprises ressortissant de la Commission paritaire de | werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, et | voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, en |
- pour lesquels il a été cotisé auprès de la caisse de retraite | - voor dewelke bijdragen werden betaald bij de aanvullende pensioenkas |
supplémentaire durant les dites dix années sous contrat, et | gedurende deze tien jaren onder arbeidsovereenkomst, en |
- percevant une pension légale à titre de travailleur. | - die een wettelijk pensioen als werknemer genieten. |
Art. 18.Calcul du montant de l'allocation : |
Art. 18.Berekening van het bedrag van de uitkering : |
Le montant de l'allocation de retraite supplémentaire se calcule au | Het bedrag van de aanvullende pensioenuitkering wordt berekend prorata |
prorata du nombre d'années sous contrat dans le secteur et pour | het aantal jaren onder arbeidsovereenkomst in de sector en voor |
lesquelles il a été cotisé auprès de la Caisse de retraite | dewelke een bijdrage werd betaald bij de Aanvullende Pensioenkas, op |
supplémentaire, sur base d'une carrière complète égale à 40 années. | basis van een volledige loopbaan gelijk aan 40 jaren. |
Pour déterminer le montant de l'allocation, sont assimilées après la | Om het bedrag van de uitkering te bepalen, worden na beëindiging van |
fin du contrat : | de arbeidsovereenkomst, volgende periodes gelijkgesteld : |
- les périodes de maladie et d'invalidité; | - de dagen van ziekte en invaliditeit; |
- les périodes d'incapacité de travail due à une maladie | - de dagen van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van beroepsziekte of |
professionnelle ou à un accident de travail; | arbeidsongeval; |
- les périodes de chômage indemnisé et de prépension. | - de dagen van vergoede werkloosheid en van brugpensioen. |
Ces assimilations s'appliquent à concurrence d'un nombre de mois total | Deze gelijkstellingen zijn van toepassing ten belope van een aantal |
égal à maximum 25 p.c. de la carrière effectivement prestée dans le | maanden dat in totaal gelijk is aan maximum 25 pct. van de werkelijke |
secteur et ayant donné lieu au paiement des cotisations et pour autant | gepresteerde loopbaan in de sector en die aanleiding heeft gegeven tot |
que ces périodes suivent immédiatement une période sous contrat de | het betalen van bijdragen, en voor zover dat deze periodes |
travail ayant donné lieu au paiement des cotisations auprès de la | onmiddellijk volgen op een periode onder arbeidsovereenkomst die |
Caisse de retraite supplémentaire. | aanleiding heeft gegeven tot het betalen van bijdragen bij de |
Aanvullende Pensioenkas. | |
Le montant ainsi calculé est versé à 100 p.c. au pensionné auquel | Het aldus berekend bedrag wordt 100 pct. betaald aan de gepensioneerde |
s'applique le taux "ménage" et à 75 p.c. au pensionné auquel | die geniet van een "gezinspensioen" en 75 pct. voor de gepensioneerde |
s'applique le taux "isolé". | genietend van een pensioen als "alleenstaande". |
Art. 19.Le montant de l'allocation de retraite supplémentaire est |
Art. 19.Het bedrag van de uitkering van het aanvullend pensioen wordt |
fixé annuellement par la Commission paritaire de l'imprimerie, des | jaarlijks vastgesteld door het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
arts graphiques et des journaux sur proposition du conseil | grafische kunst- en dagbladbedrijf op voorstel van de raad van beheer |
d'administration de la Caisse de retraite supplémentaire. | van de Aanvullende Pensioenkas. |
Conformément à l'article 9 de la convention collective de travail | In uitvoering van artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
1999-2000 du 10 mai 1999, à partir du 1er janvier 2001, l'allocation | 1999-2000 van 10 mei 1999, zal het aanvullende pensioen vanaf 1 |
supplémentaire de retraite sera automatiquement indexée, sur base du | januari 2001 automatisch worden geïndexeerd op basis van het regime |
régime d'indexation appliqué aux pensions légales. | dat van toepassing is voor het wettelijk pensioen. |
Art. 20.Montant maximum de l'allocation. |
Art. 20.Het maximum bedrag van de uitkering. |
Le montant maximum de la pension supplémentaire est fixé au 1er | Sedert 1 juli 2001, is het maximum bedrag van het aanvullend pensioen |
juillet 2001 à : | vastgelegd op : |
- 358,03 EUR (14 443 BEF) aux taux "ménage"; | - 358,03 EUR (14 443 BEF) voor het regime "gezinspensioen"; |
- 268,52 EUR (10 832 BEF) au taux "isolé". | - 268,52 EUR (10 832 BEF) voor het regime "alleenstaande". |
Art. 21.Les allocations sont payées par tranches trimestrielles à |
Art. 21.De uitkeringen worden betaald in driemaandelijkse schijven |
terme échu, soit les 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 décembre. | van vervallen termijn, op 31 maart, 30 juni, 30 september en 31 december. |
Art. 22.Le fonds établit et distribue une "carte de bénéficiaire". |
Art. 22.Het fonds maakt een "Kaart van Gerechtigde" op en reikt die |
Cette carte doit être remise, dûment remplie, par l'employeur à chaque | uit. Deze kaart moet door de werkgever behoorlijk ingevuld, |
membre du personnel concerné quittant définitivement son entreprise. | overhandigd worden aan ieder betrokken personeelslid dat definitief |
zijn onderneming verlaat. | |
Le travailleur devra veiller à ce que ce document soit également | De werknemer zal erover waken dat dit document zowel in het begin als |
complété au début et à la fin de tout nouveau contrat de travail | op het einde van elke nieuwe arbeidsovereenkomst die met één van de |
conclu avec un des employeurs visés à l'article 5. | bij artikel 5 beoogde werkgevers wordt gesloten, vervolledigd wordt. |
Art. 23.Tout travailleur pouvant bénéficier des avantages prévus par |
Art. 23.Iedere werknemer die gerechtigd kan zijn op de voordelen van |
les présents statuts, doit introduire une demande écrite auprès du | de statuten van het fonds, dient bij dit organisme een schriftelijke |
fonds en y joignant des documents justificatifs. | aanvraag in, waarbij de stavingsdocumenten worden gevoegd. |
Pour ce faire le travailleur doit compléter le document ad hoc | Daartoe dient de werknemer het ad hoc document "Aanvraag tot uitkering |
"Demande de liquidation de la pension supplémentaire". Seules les périodes pour lesquelles l'employeur est renseigné peuvent être prises en compte. La ou les "Cartes de bénéficiaires" seront jointes à toute demande d'allocation de retraite supplémentaire introduite auprès du fonds par le travailleur. A défaut de "Carte de bénéficiaire", des attestations de travail d'anciens employeurs seront produites comme preuve de carrière professionnelle. Pour les périodes assimilées, tel que prévu à l'article 18, une attestation émanant des organismes officiels sera jointe à la demande | van het aanvullend pensioen" in te vullen. Enkel die periodes voor de die een werkgever is vermeld, kunnen in aanmerking genomen worden. De "Kaart(en) van Gerechtigde" zal/zullen gevoegd worden bij elke aanvraag om aanvullende pensioenuitkering welke bij het fonds wordt ingediend door de werknemer. Wanneer de "Kaarten van Gerechtigde" ontbreken, zullen tewerkstellingsattesten van vroegere werkgevers voorgelegd worden als bewijs van de loopbaan. Voor de gelijkgestelde periodes zoals voorzien in artikel 18, zullen door de officiële organismen afgeleverde attesten gevoegd worden bij |
de pension supplémentaire. | de aanvraag tot uitkering van het aanvullend pensioen. |
A défaut d'attestations d'anciens employeurs ou d'organismes | Bij gebrek aan attesten van vroegere werkgevers of officiële |
officiels, les organisations représentatives de ces travailleurs | organismen, kunnen de representatieve werknemersorganisaties een |
pourront produire une attestation d'affiliation dûment signée. | degelijk ondertekend lidmaatschapsattest afleveren. |
Les demandes doivent parvenir au fonds au plus tard à la fin du | De aanvragen moeten bij het fonds worden ingediend uiterlijk op het |
sixième mois qui suit la date de prise de la pension. | einde van de zesde maand die volgt op de ingangsdatum van het |
Les demandes introduites au-delà de ce délai seront traitées mais le | wettelijk pensioen. Aanvragen ingediend na deze periode worden behandeld maar het |
droit éventuel ne sera ouvert qu'avec une rétroactivité maximale égale | eventueel recht zal slechts geopend worden met een maximale |
à 6 mois à dater de la réception de la demande. | terugwerkende kracht van 6 maanden, te rekenen vanaf de datum van |
ontvangst van de aanvraag. | |
Art. 24.Pour le trimestre au cours duquel débute l'ouverture du |
Art. 24.Voor het kwartaal in de loop van het welk het genot van de |
bénéfice de l'allocation de retraite supplémentaire, il sera payé le | aanvullende pensioensvergoeding aanvangt, wordt hetzij één derde, |
tiers, les deux tiers ou la totalité de la tranche trimestrielle | hetzij twee derden, hetzij de totaliteit van de driemaandelijkse |
prévue à l'article 21 ci-dessus, selon le cas. | schijf, voorzien in artikel 21 hiervoren, uitbetaald al naar gelang |
Art. 25.En cas de décès du bénéficiaire, seuls les mois en cours et |
het geval. Art. 25.In geval van overlijden van de gerechtigde zijn enkel de |
qui précèdent le décès sont dus aux ayants droit éventuels. Cette | lopende maanden voorafgaande aan het overlijden, verschuldigd aan |
allocation n'est versée qu'aux personnes physiques et dans l'ordre | eventuele rechthebbenden. Deze toelage wordt slechts uitbetaald aan |
ci-après : | natuurlijke personen en in de hierna bepaalde volgorde : |
1° au conjoint; 2° aux enfants avec lesquels le bénéficiaire cohabitait au moment du décès; 3° à la personne qui est intervenue dans les frais d'hospitalisation jusqu'à concurrence du montant de ces frais; 4° à la personne qui a acquitté les frais de funérailles jusqu'à concurrence du montant de ces frais. Cette allocation est versée d'office à l'ayant droit visé au 1° du présent article. Les autres ayants droit, énumérés ci-dessus, qui désirent obtenir la liquidation à leur profit de l'allocation visée ci-dessus doivent faire une demande directement au fonds. | 1° aan de echtgenoot(te); 2° aan zijn of haar kinderen die met de gerechtigde onder hetzelfde dak leefden op het ogenblik van zijn of haar overlijden; 3° aan de persoon die in de verplegingskosten tussenbeide kwam tot beloop van het bedrag van deze kosten; 4° aan de persoon die de begrafeniskosten heeft betaald tot beloop van het bedrag van deze kosten. Deze toelage wordt van ambtswege aan de in 1° beoogde rechthebbende gestort. De overige hierboven vermelde rechthebbenden die de vereffening van de toelage, bij dit artikel bedoeld, in hun voordeel verlangen, moeten een aanvraag rechtstreeks tot het fonds richten. |
La demande, datée et signée, doit être établie sur un formulaire émis | De aanvraag die gedagtekend en ondertekend is, moet opgemaakt worden |
par le fonds. | op een formulier uitgegeven door het fonds. |
Le bourgmestre (ou son délégué) de la commune de la résidence du | De burgemeester (of zijn afgevaardigde) van de gemeente van de |
défunt certifie l'exactitude des renseignements qui sont mentionnés | verblijfplaats van de overledene bevestigt de juistheid van de op de |
sur ce formulaire. | aanvraag vermelde inlichtingen. |
Sous peine de forclusion, les demandes de paiement de l'allocation | Op straf van verval moeten de aanvragen tot uitbetaling van de |
visée par le présent article doivent être introduites dans un délai de | toelage, bedoeld in dit artikel, ingediend worden binnen een termijn |
six mois à dater du décès. | van zes maanden na het overlijden. |
CHAPITRE VI. - Prépension | HOOFDSTUK VI. - Brugpensioen |
Art. 26.L'allocation de prépension dont question à l'article 3, 5°, |
Art. 26.De in artikel 3, 5°, vermelde vergoeding van brugpensioen |
est remboursée aux employeurs concernés par l'association sans but | wordt aan de betrokken werkgevers terugbetaald door de vereniging |
lucratif "Fonds interpatronal" dont les statuts et la composition du | zonder winstoogmerk "Interpatronaal fonds" waarvan de statuten en de |
conseil d'administration sont communiqués à la Caisse de retraite | samenstelling van de raad van bestuur worden medegedeeld aan de |
supplémentaire dès leur parution au Moniteur belge . Tel est également | Aanvullende Pensioenkas zodra ze verschenen zijn in het Belgisch |
le cas pour chaque modification aux statuts. Les statuts de cette | Staatsblad . Dit is ook het geval met elke wijziging van de statuten. |
association ne peuvent contenir aucune disposition contraire aux | De statuten van deze vereniging mogen geen enkel beding bevatten dat |
statuts de la Caisse de retraite supplémentaire. | strijdig is met de statuten van de Aanvullende Pensioenkas. |
Art. 27.L'association sans but lucratif "Fonds interpatronal" est |
Art. 27.De vereniging zonder winstoogmerk "Interpatronaal fonds" |
financée par les cotisations transférées par l'Office national de | wordt gefinancierd uit bijdragen overgedragen door de Rijksdienst voor |
sécurité sociale à la Caisse de retraite supplémentaire, soit à partir | Sociale Zekerheid aan de aanvullende pensioenkas, zijnde vanaf 1 |
du 1er janvier 2000 : | januari 2000 : |
- 0,60 p.c. de la masse salariale pour les entreprises occupant moins | - 0,60 pct. van de loonmassa van de ondernemingen die minder dan tien |
de dix travailleurs; | werknemers tewerkstellen; |
- 1,25 p.c. de la masse salariale pour les entreprises occupant dix | - 1,25 pct. van de loonmassa van de ondernemingen die tenminste tien |
travailleurs et plus. | werknemers tewerkstellen. |
La Caisse de retraite supplémentaire transférera les montants | De aanvullende pensioenkas zal binnen de zeven dagen de overgedragen |
susmentionnés au "Fonds interpatronal" endéans les sept jours. | gelden zoals voorzien hierboven overmaken aan het "Interpatronaal Fonds". |
CHAPITRE VII. - Budgets, comptes | HOOFDSTUK VII. - Begroting, rekeningen |
Art. 28.L'année sociale prend cours le 1er janvier et est clôturée le |
Art. 28.Het boekjaar vangt aan per 1 januari en wordt afgesloten per |
31 décembre. | 31 december. |
Art. 29.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 29.Op 31 december worden de rekeningen van het verstreken jaar |
L'organe de gestion ainsi que le réviseur ou expert comptable désigné | afgesloten. Het bestuursorgaan, alsmede de door het paritair comité, |
par la commission paritaire, en application de l'article 12 de la loi | in toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958, aangewezen |
du 7 janvier 1958, établissent chacun un rapport annuel écrit | revisor of accountant, stellen elk jaar schriftelijk een verslag op |
concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | over de vervulling van hun opdracht tijdens het verstreken jaar. |
Les comptes et les rapports annuels doivent être soumis à la | De jaarrekening, samen met de voormelde schriftelijke jaarverslagen, |
commission paritaire pour approbation au cours du mois de décembre. | worden in de loop van de maand december aan het paritair comité ter |
goedkeuring voorgelegd. | |
CHAPITRE VIII. - Entrée en vigueur et révision | HOOFDSTUK VIII. - Inwerkingtreding en herziening |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
à partir du 1er janvier 2002 et remplace à partir de cette date la | januari 2002 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 |
convention collective de travail du 3 février 2000 conclue en | februari 2000 afgesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | grafische kunst- en dagbladbedrijf, houdende oprichting van een fonds |
journaux, instaurant un fonds de sécurité d'existence dénommé "Caisse | voor bestaanszekerheid genaamd "Aanvullende Pensioenkas en tot |
de retraite supplémentaire" et en fixant les statuts (convention | vaststelling van de statuten" (overeenkomst geregistreerd op 5 april |
enregistrée le 5 avril 2000 sous le numéro 54558/CO/130). | 2000 onder het nummer 54558/CO/130). |
Art. 31.Toute modification de la présente convention collective doit |
Art. 31.Elke wijziging van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet |
faire l'objet d'une demande de révision. | het voorwerp uitmaken van een vraag tot herziening. |
Cette demande de révision ne peut être faite que par une des parties | Deze aanvraag kan slechts gedaan worden door één van de ondertekenende |
signataires et ce moyennant un préavis de 3 mois, notifié par lettre | partijen en zulks mits een vooropzeg van 3 maanden, betekend bij een |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
organisations signataires de la présente convention collective. | dagbladbedrijf en aan de ondertekenende organisaties van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
L'organisation qui prend l'initiative de la demande de révision doit | De organisatie die het initiatief neemt tot vraag voor herziening, |
en indiquer les motifs et déposer simultanément des propositions | dient er de reden van op te geven en gelijktijdig constructieve |
constructives que les autres organisations signataires s'engagent à discuter au sein de la Commission paritaire. Celle-ci se prononce sur ces propositions dans un délai de trois mois. CHAPITRE IX. - Dissolution, liquidation
Art. 32.La dissolution du fonds ne peut avoir lieu que sur décision de la Commission paritaire. En cas de dissolution, la commission paritaire doit désigner les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et fixer l'affectation du patrimoine éventuel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. La Ministre de l'Emploi, |
voorstellen in te dienen, die door de andere ondertekenende organisaties zullen besproken worden in het Paritair Comité, dat zich binnen de drie maanden uitspreekt over deze voorstellen. HOOFDSTUK IX. - Ontbinding, vereffening
Art. 32.Het fonds kan slechts bij beslissing van het Paritair Comité worden ontbonden. Wanneer het fonds wordt ontbonden, wijst het Paritair Comité de vereffenaars aan, stelt hun volmachten en hun bezoldiging vast en bepaalt waartoe het eventueel vermogen dient bestemd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |