Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative aux initiatives d'emploi et de formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de tewerkstellings- en vormingsinitiatieven |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative aux initiatives d'emploi et de | administratief arrondissement Verviers, betreffende de |
formation (1) | tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative aux initiatives d'emploi et de | administratief arrondissement Verviers, betreffende de |
formation. | tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 18 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 |
Initiatives d'emploi et de formation (Convention enregistrée le 28 | Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd |
octobre 2002 sous le numéro 64317/CO/120.01) | op 28 oktober 2002 onder het nummer 64317/CO/120.01) |
Vu le protocole d'accord du 15 juin 2001 pour les ouvriers(ières) de | Gelet op het protocolakkoord van 15 juni 2001 voor de werklieden |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers; | (werksters) uit de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Vu la convention collective de travail du 18 juin 2001 pour les | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 voor de |
ouvriers(ières) de l'industrie textile de l'arrondissement | werklieden (werksters) van de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers, conclue pour les années 2001 et 2002; | arrondissement Verviers, gesloten voor de jaren 2001 en 2002; |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958); | bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958); |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur belge du | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch |
1er avril 1999); | Staatsblad van 1 april 1999); |
Il est convenu entre : | wordt overeengekomen tussen : |
La Centrale chrétienne des Travailleurs du Textile et du Vêtement de Belgique; | De Christelijke Centrale der Textiel- en kledingbewerkers van België; |
La F.G.T.B. Textile, Vêtement et Diamant; | Het A.B.V.V. Textiel, Kleding en Diamant; |
La Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique; | De Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; |
d'une part | enerzijds |
et | en |
La Fédération du Textile FEBELTEX | De Textielfederatie FEBELTEX |
d'autre part, | anderzijds, |
ce qui suit : | wat volgt : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles et à tous les ouvriers et ouvrières y | alle textielondernemingen en op alle werklieden (werksters) die er |
occupés qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire | tewerkgesteld zijn en die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
(SCP 120.01). | arrondissement Verviers (PSC 120.01). |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 pour les | raam van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 voor de |
années 2001-2002 en vue de développer certaines initiatives d'emploi | jaren 2001-2002 met het oog op het ontwikkelen van bepaalde |
et de formation. | tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. |
La présente convention collective stipule également les modalités | Deze collectieve overeenkomst bepaalt eveneens de nodige modaliteiten |
nécessaires concernant l'exécution du chapitre VII - Formation - de la | betreffende de uitvoering van hoofdstuk VII - Vorming - van de |
convention collective du 18 juin 2001 conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 gesloten in het |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers. | arrondissement Verviers. |
CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi | HOOFDSTUK III. - Maatregelen voor de tewerkstelling |
Principe | Principe |
Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
Art. 3.De volgende maatregelen betreffende de bevordering van de |
sont prises : | tewerkstelling worden genomen : |
- prolongation des obligations d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverplichtingen; |
- interruption de carrière pour les + de 50 ans; | - loopbaanonderbreking voor de + 50-jarigen; |
- application de la convention n° 77 du Conseil national du travail; | - toepassing van de overeenkomst nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad; |
- prépension à mi-temps. | - halftijds brugpensioen. |
Engagements en matière d'emploi | Verbintenissen inzake tewerkstelling |
Art. 4.De verbintenissen inzake tewerkstelling bepaald in de |
|
Art. 4.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à 15 |
artikelen 4 tot en met 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
inclus de la convention collective de travail du 20 mars 1989, conclue | 20 maart 1989, gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de |
au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie textile de | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, |
l'arrondissement administratif de Verviers portant exécution de | |
l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue obligatoire | houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 18 november |
par arrêté royal du 14 août 1989, complétés et prorogés pour les | 1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 |
années 1991-1992 par la convention collective de travail du 9 avril | augustus 1989, aangevuld en verlengd voor de jaren 1991-1992 door de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1991 houdende uitvoering | |
1991 portant exécution de l'accord interprofessionnel 1991-1992, | van het interprofessioneel akkoord 1991-1992, algemeen verbindend |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juillet 1991, complétés et | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juli 1991, aangevuld en |
prolongés pour les années 1993-1994 par la convention collective de | verlengd voor de jaren 1993-1994 door de collectieve |
travail du 4 mai 1993 portant exécution de l'accord interprofessionnel | arbeidsovereenkomst van 4 mei 1993 houdende uitvoering van het |
interprofessioneel akkoord 1993-1994, algemeen verbindend verklaard | |
1993-1994, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 janvier 1994, | bij koninklijk besluit van 28 januari 1994, verlengd voor de jaren |
prolongé pour les années 1995 et 1996 par l'article 12 de la | 1995 en 1996 door artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail des 23 juin 1995 et 4 décembre 1995 | van 23 juni 1995 en 4 december 1995 houdende uitvoering van het |
portant exécution de l'accord interprofessionnel 1995-1996, rendue | interprofessioneel akkoord 1995-1996, algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par arrêté royal du 11 juillet 1996, prolongés pour les | bij koninklijk besluit van 11 juli 1996, verlengd voor de jaren 1997 |
années 1997 et 1998 par l'article 18 de la convention collective de | en 1998 door artikel 18 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 |
travail du 26 mai 1997, prolongés pour les années 1999 et 2000 par | mei 1997, verlengd voor de jaren 1999 en 2000 door artikel 20 van de |
l'article 20 de la convention collective de travail du 18 juin 1999 | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999 houdende uitvoering |
portant exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000, | van het interprofessioneel akkoord 1999-2000, zijn eveneens van |
s'appliquent également pour les années 2001-2002, sans préjudice | toepassing voor de jaren 2001-2002, ongeacht de toepassing van het |
toutefois de l'application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen |
conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992). | (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). |
Art. 5.De verlenging van de verbintenissen inzake tewerkstelling voor |
|
Art. 5.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour les 2 |
2 jaar, die hierna worden aangehaald, betreft de volgende principes : |
ans dont question ci-dessus, concerne les principes suivants : | |
a) Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou | a) Verbod tot ontslag om economische of technische redenen. Van dit |
techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la | principe kan worden afgeweken overeenkomstig voornoemde collectieve |
convention collective de travail du 20 mars 1989 précitée. | arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. |
b) L'ouvrier(ière) qui, conformément à la convention collective de | b) De werkman (werkster) die, overeenkomstig de van kracht zijnde |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | |
travail sectorielle relative à la prépension en vigueur est mis(e) à | brugpensioen, op brugpensioen gegaan is, moet worden vervangen |
la prépension, doit être remplacé(e) conformément à l'article 9 de la | overeenkomstig artikel 9 van voornoemde collectieve |
convention collective de travail précitée du 20 mars 1989. Il peut | arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. Van deze verplichting kan |
être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette | worden afgeweken op basis van de artikelen 10 en 11 van deze |
convention collective de travail du 20 mars 1989 et moyennant respect | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 en door het naleven |
des dispositions légales en matière d'obligation de remplacement des | van deze wettelijke bepalingen inzake de verplichting tot vervanging |
prépensionnés. | van de bruggepensioneerden. |
c) L'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour des raisons autres que | c) De werkman (werkster) die ontslagen wordt om andere redenen dan |
celles énoncées sous a) et b) ci-dessus doit être remplacé(e) endéans | deze opgesomd onder a) en b) hierboven moet worden vervangen binnen de |
le mois suivant l'expiration du préavis ou, en l'absence de préavis, | maand die volgt op het verstrijken van de opzegging of, ingeval van |
endéans le mois suivant la date de la rupture de contrat. Il peut | ontbreken van een opzegging, binnen de maand die volgt op de datum van |
het verbreken van het contract. Van deze verplichting kan eveneens | |
également être dérogé à cette obligation conformément aux dispositions | worden afgeweken overeenkomstig de bepalingen ter zake opgenomen in de |
en la matière reprises dans la convention collective de travail du 20 | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. |
mars 1989. d) En cas de restructuration d'une entreprise, les dispositifs légaux | d) In geval van herstructurering van een onderneming, zullen de |
et réglementaires en matière de redistribution du travail seront | wettelijke en reglementaire bepalingen inzake arbeidsherverdeling |
examinés favorablement. | gunstig worden onderzocht. |
Interruption de carrière | Loopbaanonderbreking |
Art. 6.Les dispositions de l'article 22 de la convention collective |
Art. 6.De bepalingen van artikel 22 van de collectieve |
de travail du 18 juin 1999 concernant l'interruption de carrière sont | arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999 betreffende de |
prolongées pour l'année 2001. Les règles spécifiques sont fixées dans | loopbaanonderbreking worden verlengd voor het jaar 2001. De specifieke |
regels worden vastgelegd in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst | |
la convention collective de travail distincte du 18 juin 1999 | van 18 juni 1999 betreffende de loopbaanonderbreking |
concernant l'interruption de carrière (numéro d'enregistrement 51811) | (registratienummer 51811) die voor een jaar verlengd wordt. |
qui est prolongée pour une année. | |
Application convention collective de travail n° 77 | Toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77 du 14 février 2001 du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 van de Nationale |
Arbeidsraad tot oprichting van een stelsel van tijdskrediet, van | |
travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est | halftijdse betrekking, wordt overeengekomen de afwijkingen toe te |
convenu d'accorder les dérogations fixées aux articles 28 à 32 | kennen vastgelegd in de artikelen 28 tot 32 hierna vermeld. |
ci-après. Ces articles ne sont pas applicables pour les entreprises en | Deze artikelen zijn niet van toepassing voor de ondernemingen in |
restructuration conformément à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 | herstructurering overeenkomstig artikel 9 van het koninklijk besluit |
décembre 1992 concernant l'octroi des allocations de chômage en cas de | van 7 december 1992 betreffende de toekenning van de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | |
prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992). Dans | (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). In dit laatste geval moet |
ce dernier cas l'exécution de la convention collective de travail n° 77 doit être réglée au niveau de l'entreprise. | de uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 geregeld worden op ondernemingsniveau. |
Art. 8.En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective |
Art. 8.In uitvoering van artikel 2, § 3 van de collectieve |
de travail n° 77, les ouvriers(ières) occupés dans les équipes relais | arbeidsovereenkomst nr. 77 worden de werklieden (werksters) |
tewerkgesteld in opeenvolgende ploegen of semi-opeenvolgende ploegen | |
ou des semi-équipes relais sont exclus du champ d'application de la | uitgesloten van het toepassingsgebied van de collectieve |
convention collective de travail n° 77. Il est en outre convenu qu'il | arbeidsovereenkomst nr. 77. Er wordt bovendien overeengekomen dat het |
n'est pas possible au niveau de l'entreprise de convenir d'autres | op ondernemingsniveau niet mogelijk is andere uitsluitingen van het |
exclusions du champ d'application de la convention collective de | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 |
travail n° 77. | overeen te komen. |
Art. 9.En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective |
Art. 9.In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve |
de travail n° 77, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est | arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de duur van de uitoefening van het |
portée de 1 an à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. | recht op tijdskrediet van 1 op 3 jaar gebracht over de gehele |
Pour les ouvriers(ières) qui sont en interruption de carrière au cours | loopbaan. Voor de werklieden (werksters) die in loopbaanonderbreking zijn |
de l'année 2001, la durée totale de l'interruption de carrière et du | tijdens het jaar 2001 mag de totale duur van de loopbaanonderbreking |
crédit-temps peut dépasser le délai précité de 3 ans, sans que ce | en van het tijdskrediet de voornoemde termijn van 3 jaar |
délai puisse excéder au total 5 ans sur l'ensemble de la carrière. | overschrijden, zonder dat de termijn in totaal 5 jaar over de gehele |
carrière mag overschrijden. | |
L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la première | De uitoefening van het recht op tijdskrediet na afloop van het eerste |
année se fait par période de 12 mois. | jaar gebeurt per periode van 12 maanden. |
Art. 10.En exécution de l'article 6, § 2 de la convention collective |
Art. 10.In uitvoering van artikel 6, § 2 van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt het recht op 1/5e | |
de travail n° 77, le droit à la diminution de carrière d'1/5 est | loopbaanonderbreking toegestaan aan de werklieden (werksters) in |
accordé aux ouvriers(ières) en équipes à concurrence d'un jour par | ploegen tot een dag per week of gelijkwaardig. Er worden geen halve |
semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux | dagen toegestaan aan de werknemers in ploegen. |
travailleurs en équipe. | |
Art. 11.En exécution de l'article 9, § 2 de la convention collective |
Art. 11.In uitvoering van artikel 9, § 2 van de collectieve |
de travail n° 77, le droit des travailleurs de 50 ans et plus occupés | arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt het recht van de werknemers van 50 |
en équipes à une réduction des prestations, est accordé à concurrence | jaar en meer tewerkgesteld in ploegen op een vermindering van de |
d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de | prestaties toegestaan tot een dag per week of gelijkwaardig. Er worden |
demi-jours aux travailleurs en équipes. | geen halve dagen toegestaan aan de werknemers in ploegen. |
Art. 12.En exécution de l'article 15, § 7 de la convention collective |
Art. 12.In uitvoering van artikel 15, § 7 van de collectieve |
de travail n° 77, les parties conviennent de ne pas modifier le seuil | arbeidsovereenkomst nr. 77 komen de partijen overeen de drempel |
dont il est question à l'article 15, § 1er. En outre il est exclu de | waarvan sprake in artikel 15, § 1, niet te wijzigen. Bovendien is het |
modifier ce seuil au niveau de l'entreprise que ce soit vers le haut | uitgesloten deze drempel te wijzigen op ondernemingsniveau, of dit nu |
ou vers le bas. | naar omhoog of naar omlaag is. |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
Art. 13.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément |
Art. 13.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
à la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Nationale Arbeidsdraad tot oprichting van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail | vergoeding voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van |
à mi-temps. L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est | de arbeidsprestaties. De minimumleeftijd voor halftijds brugpensioen |
fixé à 56 ans. | wordt vastgelegd op 56 jaar. |
Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 2001 et 2002 entrent dans | Aan de werklieden (werksters) die tijdens de jaren 2001 en 2002 in het |
le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est | stelsel van halftijds brugpensioen stappen, wordt de aanvullende |
payée par le "Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de | vergoeding betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
werklieden van de textielnijverheid uit het administratief | |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Le | arrondissement Verviers". Het fonds neemt eveneens de kosten van de |
fonds prend également à charge le coût de la cotisation capitative | eventuele hoofdelijke bijdragen ten laste en verzekert de |
éventuelle et assure les formalités administratives. | administratieve formaliteiten. |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. - Vorming |
Art. 14.Le CEFRET reste le moteur de la formation dans le secteur. |
Art. 14.CEFRET blijft de motor van de vorming in de sector. De |
Les projets de formation qui sont réalisés par le CEFRET sont | vormingsprojecten die worden uitgevoerd door CEFRET wordt voorafgaand |
approuvés préalablement par le comité de direction de ce centre. | goedgekeurd door het directiecomité van dit centrum. |
Art. 15.Comme prévu au chapitre VII - Formation - article 34, § 1er |
Art. 15.Zoals bepaald in hoofdstuk VII - Vorming - artikel 34, § 1, |
de la convention collective de travail du 15 juin 2001, conclue au | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001, gesloten in |
sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers, les employeurs sont pour | administratief arrondissement Verviers, zijn de werkgevers voor de |
les années 2001 et 2002 redevables d'un effort supplémentaire de 0,10 | jaren 2001 en 2002 een bijkomende inspanning verschuldigd van 0,10 |
p.c. calculé sur la base du salaire complet de leurs ouvriers(ières), | pct. berekend op basis van het volledig loon van hun werklieden |
tel que défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant | (werksters), zoals bepaald door artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
(Moniteur belge du 2 juillet 1981) et par les arrêtés d'exécution de | werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) en door de |
cette loi à la "Caisse de compensation paritaire pour les Institutions | uitvoeringsbesluiten van deze wet aan de "Paritaire Compensatiekas |
sociales de l'Industrie de Verviers". | voor de Sociale Instellingen van de Nijverheid van Verviers". |
Cette cotisation est due trimestriellement. | Deze bijdrage is per kwartaal verschuldigd. |
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de | |
l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de | Op deze manier brengt de sector haar bijdrage in bij de uitvoering van |
formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui | de verbintenis om bijkomende inspanningen te doen inzake permanente |
mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. | vorming, met het oog België op weg te zetten die na 6 jaar zal leiden |
Art. 16.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
naar een gemiddeld niveau van de drie buurlanden. |
Art. 16.Op ondernemingsniveau kan een vormingsplan ontwikkeld worden |
|
développé, qui tienne compte des éléments suivants : | dat rekening houdt met de volgende elementen : |
- le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées | - het vormingsplan betreft de opleidingen die zullen uitgevoerd worden |
entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002. L'entreprise peut se | tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002. De onderneming kan zich |
limiter à un seul plan de formation pour les deux années; | beperken tot een enkel vormingsplan voor de twee jaren; |
- le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le | - het vormingsplan vermeldt de inhoud van de vastgelegde vorming, het |
nombre d'ouvriers(ières) concerné(e)s et le temps consacré à la | aantal betrokken werklieden (werksters) en de tijd besteed aan de |
formation. Dans le cadre des efforts de formation éventuels en faveur | vorming. In het raam van de eventuele opleidingsinspanningen ten |
des demandeurs d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus; | gunste van de werkzoekenden kunnen financiële stimuli worden vastgelegd; |
- toutes les formations possibles (qualification professionnelle, | - alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, |
sécurité, environnement, etc.) entrent en considération. Le plan | enz.) worden in overweging genomen. Het plan heeft betrekking op zowel |
concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les | de interne als de externe opleidingen, evenals op de opleidingen die |
formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. | de onderneming organiseert en zelf uitvoert (cfr. opleiding "on the |
formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des | job") en op deze waarvoor ze een beroep doet op externe trainers; |
formateurs externes; | |
- le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil | - het vormingsplan moet door de werkgever bezorgd worden aan de |
d'entreprise ou à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au | ondernemingsraad, of bij gebreke hiervan aan de vakbondsafvaardiging, |
comité de contact régional; | of bij gebreke hiervan aan het regionaal contactcomité; |
- le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par | - het vormingsplan moet besproken, goedgekeurd en opgevolgd worden |
l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par l'entreprise concernée. Lorsque le comité de contact régional ne peut, à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure appropriée dans le secteur textile; - si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail paritaire, créé au sein de la sous-commission paritaire. Ce groupe de travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. | door voornoemd organisme. In de regionale contactcomités heeft de opvolging plaats op basis van de nodige documenten opgesteld door de betrokken onderneming. Als het regionaal contactcomité haar taak niet kan vervullen, bij gebrek aan voldoende informatie, kunnen de vakbonden een beroep doen op de syndicale technici volgens de geëigende procedure in de textielsector; - als het vormingsplan niet wordt goedgekeurd door voornoemd orgaan kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, opgericht in het paritair subcomité. Deze paritaire werkgroep zal de eindbeslissing nemen betreffende het vormingsplan. |
Art. 17.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers(ières) |
Art. 17.De onderneming die een vorming aanbiedt aan haar werklieden |
et/ou aux demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation | (werksters) en/of werkzoekenden in het raam van een goedgekeurd |
approuvé, tel que défini à l'article 16, peut récupérer une partie des | vormingsplan, zoals bepaald in artikel 16, kan een gedeelte van de |
coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès de la | kosten hiervan recupereren op basis van een trekkingsrecht bij de |
"Caisse de compensation pour les institutions sociales de l'industrie | "Compensatiekas voor de Sociale Instellingen van de Textielnijverheid |
textile de Verviers". | Verviers". |
Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : | Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden volgens de volgende voorwaarden : |
- l'entreprise doit introduire sa demande auprès de la "Caisse de | - de onderneming moet haar aanvraag indienen bij de "Compensatiekas |
compensation pour les institutions sociales de l'industrie textile de | voor de Sociale Instellingen van de Textielnijverheid Verviers". Met |
Verviers". A cet effet, elle envoie au fonds avant le 31 décembre 2001 | het oog hierop stuurt zij vóór 31 december 2001 naar het Fonds |
par pli recommandé un exemplaire du plan de formation approuvé; | aangetekend een exemplaar van het goedgekeurde vormingsplan; |
- le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à | - het trekkingsrecht bedraagt per onderneming en per kalenderjaar |
maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers(ières) de | maximum 0,10 pct. van de loonmassa van de werklieden (werksters) van |
l'entreprise; | de onderneming; |
- seuls les coûts, définis à l'article 18 ci-dessous, pour les | - enkel de kosten, bepaald in artikel 18 hierna, voor de vormingen |
formations réalisées entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002 | uitgevoerd tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002 in het raam van |
dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en ligne de | een goedgekeurd vormingsplan komen in aanmerking voor het |
compte pour le droit de tirage; | trekkingsrecht; |
- le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve | - de betaling van het trekkingsrecht gebeurt op basis van het bewijs |
des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses | van de gemaakte kosten. Het volstaat dat de onderneming het bewijs |
dépenses à concurrence du droit de tirage; | levert van haar uitgaven tot het trekkingsrecht; |
- la preuve des dépenses exposées en 2001 doit être déposée avant le | - het bewijs van de gedane uitgaven in 2001 moet worden neergelegd |
31 mars 2002 à la "Caisse de compensation pour les institutions | vóór 31 maart 2002 bij de "Compensatiekas voor de Sociale Instellingen |
sociales de l'industrie textile de Verviers". La preuve des dépenses | van de Textielnijverheid Verviers". Het bewijs van de gedane uitgaven |
exposées en 2002 doit être déposée avant le 31 mars 2003 à la "Caisse | in 2002 moet vóór 31 maart 2003 worden neergelegd bij de |
de compensation pour les Institutions sociales de l'Industrie textile | "Compensatiekas voor de Sociale Instellingen van de Textielnijverheid |
de Verviers". | Verviers". |
- une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du | - een kopie van het bewijs van de uitgaven wordt bezorgd aan de leden |
conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à | van de ondernemingsraad, of bij gebreke hiervan, aan de |
défaut, au comité de contact régional. | vakbondsafvaardiging, of bij gebreke hiervan, aan het regionaal |
contactcomité. | |
Art. 18.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
Art. 18.De kosten die in aanmerking moeten worden genomen voor het |
uniquement les coûts relatifs aux formations comme prévues dans le | trekkingsrecht zijn enkel de kosten betreffende de vormingen zoals |
plan de formation, visé à l'article 16 ci-dessus. | bepaald in het vormingsplan, bepaald in voornoemd artikel 16. |
Art. 19.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
Art. 19.Ongeacht hetgeen voorafgaat betreffende het trekkingsrecht |
tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des | moeten de ondernemingen aangemoedigd worden om de financiële |
interventions financières offertes par les instances régionales, | tegemoetkomingen die aangeboden worden door de regionale, nationale, |
nationales, européennes et autres. | Europese en andere instanties te gebruiken. |
Art. 20.Lorsque l'ouvrier(ière) qui suit une formation dans le cadre |
Art. 20.Als de werkman (werkster) die een vorming volgt in het raam |
d'un plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires | van een goedgekeurd vormingsplan bijkomende kosten heeft (bijvoorbeeld |
(entre autres des frais de déplacement),ces frais seront indemnisés | verplaatsingskosten) zullen deze kosten terugbetaald worden door de |
par l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. | werkgever, mits voorlegging van bewijsstukken. |
Art. 21.Les parties s'engagent à faire une évaluation intermédiaire |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe een tussentijdse evaluatie |
fin mars 2002 concernant les plans de formation et le droit de tirage. | op te maken eind maart 2002 betreffende de vormingsplannen en het |
Cette évaluation concernera spécialement l'affectation des moyens. | trekkingsrecht. Deze evaluatie zal speciaal betrekking hebben op de |
toekenning van de middelen. | |
Si cette évaluation révèle que les coûts exposés dans le cadre du | Als deze evaluatie aantoont dat de gemaakte kosten in het raam van |
chapitre IV de la présente convention collective de travail se situent | hoofdstuk IV van deze collectieve arbeidsovereenkomst zich onder de |
en deçà des cotisations perçues en 2001, le droit de tirage des | geïnde bijdragen in 2001 bevinden, mag het trekkingsrecht van de |
entreprises en l'an 2002 pourra dépasser 0,10 p.c. de la masse | ondernemingen in het jaar 2002 0,10 pct. overschrijden van de |
salariale des ouvriers(ières) occupés dans l'entreprise. | loonmassa van de werklieden (werksters) die tewerkgesteld zijn in de |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | onderneming. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 22.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2001 |
Art. 22.Deze collectieve overeenkomst wordt van kracht op 1 januari |
et est conclue pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre | 2001 en wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2001 tot 31 |
2002. | december 2002. |
Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties moyennant un | Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen met een |
préavis de 8 jours adressé par lettre recommandée à la poste au | opzeggingstermijn van 8 dagen betekend bij een ter post aangetekende |
président de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
l'arrondissement administratif de Verviers avant le 30 novembre 2002. | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers vóór 30 november 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |