Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2001-2002 dans le secteur préparation du lin | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 in de sector vlasbereiding |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
concernant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années | breiwerk, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord |
2001-2002 dans le secteur préparation du lin (1) | 2001-2002 in de sector vlasbereiding (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
concernant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années | betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 |
2001-2002 dans le secteur préparation du lin. | in de sector vlasbereiding. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 18 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 |
Exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2001-2002 | Uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2001-2002 |
dans le secteur préparation du lin (Convention enregistrée le 24 | in de sector vlasbereiding (Overeenkomst geregistreerd op 24 oktober |
octobre 2001 sous le numéro 59343/CO/120) | 2001 onder het nummer 59343/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
tous les employeurs et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters (ook werklieden |
occupés des entreprises, qui relèvent de la compétence de la | genoemd), van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | de vlasbereiding ressorteren. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Dans la préparation du lin, les salaires barémiques et |
Art. 2.In de vlasbereiding worden vanaf de eerste betaaldag volgend |
effectifs sont augmentés de 5 BEF par heure dans la simple équipe à | op 1 mei 2001 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 5 BEF per |
partir du premier paiement suivant le 1er mai 2001. | uur in enkele ploeg. |
A partir du premier paiement se situant après le 1er octobre 2001, les | In de vlasnijverheid worden vanaf de eerste betaaldag volgend op 1 |
salaires barémiques et effectifs de l'industrie du lin seront | oktober 2001 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 4 BEF in |
augmentés de 4 BEF par heure dans la simple équipe. Pour les autres | enkele ploeg. Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde |
régimes de travail, les montants forfaitaires précités doivent être | forfaitaire bedragen vermeerderd met de daartoe voorziene |
augmentés des coefficients correspondants. | coëfficiënten. |
Art. 3.Les échelles de salaires dégressives des jeunes travailleurs, |
Art. 3.De degressieve loonschalen voor jonge werknemers, zoals |
telles que prévues à l'article 5 de la convention collective de | voorzien in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 |
travail du 6 mars 1989 et rendue obligatoire par arrêté royal du 14 | maart 1989, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
août 1989, sont abrogées à partir du 1er mai 2001. | 14 augustus 1989, worden met ingang van 1 mei 2001 afgeschaft. |
Art. 4.A partir du 1er octobre 2001, un système de chèques-repas |
Art. 4.In de vlasbereiding wordt vanaf 1 oktober 2001 een regeling |
ingevoerd van maaltijdcheques met een minimale werkgeversbijdrage van | |
comportant une cotisation patronale minimale de 45 BEF par jour presté | 45 BEF per gewerkte dag. Hiertoe wordt een afzonderlijke collectieve |
est introduit dans la préparation du lin. Une convention collective de | |
travail distincte est conclue à cette fin. | arbeidsovereenkomst gesloten. |
CHAPITRE III. - Mesures d'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Principe | Principe |
Art. 5.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
Art. 5.De volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
sont adoptées : | genomen : |
- prolongation des engagements en matière d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- prépension à mi-temps; | - halftijds brugpensioen; |
- prolongation de la convention collective de travail interruption de | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
carrière pendant l'année 2001; | loopbaanonderbreking gedurende het jaar 2001; |
- prolongation de la convention collective de travail concernant le | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
travail à temps partiel; | deeltijds werken; |
- application de la convention n° 77 du 14 février 2001 du Conseil | - toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
national du travail à partir du 1er janvier 2002. | februari 2001 van de Nationale Arbeidsraad vanaf 1 januari 2002. |
Engagements en matière d'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 6.Les dispositions relatives aux engagements d'emploi, fixées à |
Art. 6.De bepalingen inzake de tewerkstellingsverbintenissen, die |
l'article 5 de la convention collective de travail du 15 juin 1999, | werden aangegaan in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
sont prolongées pendant la période d'application de la présente | van 15 juni 1999, worden verlengd voor de duurtijd van de huidige |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
Art. 7.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
Art. 7.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld, |
la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail | vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van |
à mi-temps. | de arbeidsprestaties. |
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. | De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. |
Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 2001 et 2002 entrent dans | Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2001 en 2002 tot het |
le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est | halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
payée par le "Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de la | uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden |
préparation du lin". Le fonds prend également à charge le coût de la | van de vlasbereiding". Het fonds draagt eveneens de kost van de |
cotisation capitative éventuelle et assure les formalités | eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve |
administratives. Les règles spécifiques sont fixées dans une | verwerking. De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke |
convention collective de travail distincte qui fait partie intégrante | collectieve arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van de |
de la présente convention collective de travail. En outre, les statuts | huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van |
du "Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de la préparation | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden van de |
du lin" seront adaptés compte tenu de ce qui précède. | vlasbereiding" aangepast aan hetgeen voorafgaat. |
Interruption de carrière | Loopbaanonderbreking |
Art. 8.Les dispositions de l'article 6 de la convention collective de |
Art. 8.De bepalingen van artikel 6 van de collectieve |
travail du 15 juin 1999 concernant l'interruption de carrière sont | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 betreffende de |
prolongées pour l'année 2001. | loopbaanonderbreking, worden gedurende het jaar 2001 verder gezet. |
Les règles spécifiques sont fixées dans la convention collective de | De nadere regels zijn vastgelegd in de afzonderlijke collectieve |
travail distincte du 15 juin 1999 concernant l'interruption de | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 inzake loopbaanonderbreking |
carrière (numéro d'enregistrement 53126/CO/122) qui est prolongée pour | (registratienummer 53126/CO/122) die voor een jaar wordt verlengd en |
une année et qui fait partie intégrante de la présente convention | die integrerend deel uitmaakt van de huidige collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Travail à temps partiel | Deeltijdse arbeid |
Art. 9.Les dispositions de l'article 7 de la convention collective de |
Art. 9.De bepalingen van artikel 7 van de collectieve |
travail du 15 juin 1999 concernant le travail à temps partiel, sont | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 betreffende het recht op |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2002. | deeltijdse arbeid, worden verlengd tot 31 december 2002. |
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de | De nadere regels, vastgelegd in de afzonderlijke collectieve |
travail distincte du 15 juin 1999 (numéro d'enregistrement | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 (registratienummer 53124/CO/122) |
53124/CO/122) en matière de travail à temps partiel sont prolongées | |
jusqu'au 31 décembre 2002 et font partie intégrante de la convention | inzake deeltijdse arbeid worden verlengd tot 31 december 2002 en maken |
collective de travail en question. | integrerend deel uit van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Application convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 | Toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 |
du Conseil national du travail | van de Nationale Arbeidsraad |
Art. 10.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 10.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77 du 14 février 2001 du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 van de Nationale |
travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
convenu la dérogation suivante : | halftijdse betrekking, wordt de volgende afwijking overeengekomen : |
En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective de | In uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve |
travail n° 77, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est | arbeidsovereenkomst nr. 77, wordt de duur van uitoefening van het |
portée d'un an à cinq ans sur l'ensemble de la carrière | recht op tijdskrediet van één jaar op vijf jaar gebracht over de |
professionnelle. | gehele loopbaan. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 11.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Art. 11.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement, comme prévu par la | bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen zoals voorzien bij de |
convention collective de travail du 19 mai 1981, rendue obligatoire | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, algemeen bindend |
par arrêté royal du 21 septembre 1981, prorogée par la convention | verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981, verlengd bij |
collective de travail du 24 mai 1993, rendue obligatoire par arrêté | de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1993, algemeen bindend |
royal du 7 décembre 1993, prorogée par la convention collective de | verklaard bij koninklijk besluit van 7 december 1993, verlengd bij |
travail du 26 avril 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 1995, algemeen bindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 24 april 1996, verlengd bij | |
avril 1996, prorogée par convention collective de travail du 13 mai | collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, verlengd bij |
1997, prorogée par convention collective de travail du 15 juin 1999, | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, wordt verlengd voor |
est prolongé pour une durée de deux ans, jusqu'au 31 décembre 2002, | de duur van twee jaar tot 31 december 2002, binnen de voorwaarden |
dans les conditions mentionnées à l'article 12 ci-après. | aangeduid door hiernavolgend artikel 12. |
Art. 12.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, 4e et 5e |
Art. 12.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4e en 5e |
alinéas, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | lid, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
(Moniteur belge du 11 décembre 1992), l'âge minimum pour pouvoir | brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt vanaf 1 |
januari 2001 de minimumleeftijd om te kunnen genieten van het | |
bénéficier de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans à partir | conventioneel brugpensioen vastgesteld op 58 jaar. |
du 1er janvier 2001. | |
b) En dehors des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal du | b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door voormeld |
7 décembre 1992, les ouvriers(ières) doivent, pour pouvoir bénéficier | koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te |
de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conditions | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, te voldoen aan één |
d'ancienneté suivantes : | van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
préparation du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; | breigoed, kleding, confectie; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection pendant les | breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaar, waarvan |
10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 dernières | minstens 1 jaar tijdens de laatste 2 jaar. |
années. En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est | Wat de gelijkstelling betreft met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
également référé à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité. | naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit. |
Art. 13.Pour les ouvriers(ières) accédant au régime de prépension au |
Art. 13.Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2001 en 2002 |
cours des années 2001 et 2002, l'indemnité complémentaire est payée | tot het brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de |
par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 |
(Moniteur belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de |
29 décembre 1990 contenant des dispositions sociales (Moniteur belge | wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch |
du 9 janvier 1991), et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en | Staatsblad van 9 januari 1991), en door de uitvoeringsbesluiten, ten |
charge par le fonds de sécurité d'existence. | laste genomen door het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 14.A partir du 1er avril 2001 l'indemnité complémentaire, dont |
Art. 14.Vanaf 1 april 2001 wordt de aanvullende vergoeding, waarvan |
le montant brut est inférieur à 4 000 BEF par mois, accordée dans le | het brutobedrag lager is dan 4 000 BEF per maand, toegekend in het |
cadre de la prépension conventionnelle pour ouvriers(ières), est | raam van het conventioneel brugpensioen voor werklieden, verhoogd tot |
majorée jusqu'à 4 000 BEF brut par mois. Cette augmentation du montant | 4 000 BEF bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | |
de l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que | totaal brutomaandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
le montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen, hoger komt te liggen dan de drempel |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke |
calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille | afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de |
à verser à l'Office national des Pensions et qui pour le moment est | Rijksdienst voor Pensioenen en die voor het ogenblik is vastgesteld op |
fixé à 38 616 BEF par mois. | 38 616 BEF per maand. |
Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du | De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
lin" seront adaptés conformément à ce qui précède. | vlasbereiding" worden in die zin aangepast. |
Art. 15.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
Art. 15.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
l'objet d'une convention collective de travail distincte. | voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. |
De plus, une convention collective de travail distincte sera également | Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité | gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor |
d'existence, compte tenu de ce qui précède. | bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming |
Art. 16.A partir du 1er janvier 2001 et pour la période 2001-2002, |
Art. 16.De werkgevers uit de subsector van de vlasbereiding storten |
les employeurs du sous-secteur de la préparation du lin verseront en | met ingang van 1 januari 2001 en voor de jaren 2001-2002 bovenop de |
sus de la cotisation de 0,10 p.c. des groupes à risques, une | bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen, een bijkomende bijdrage |
cotisation supplémentaire de 0,20 p.c. au "Fonds social et de garantie | van 0,20 pct. berekend op grond van het volledig loon van hun |
de l'industrie du lin", calculée sur base du salaire complet de leurs | |
travailleurs, tel qu'indiqué à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 | werklieden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | houdende algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers |
travailleurs (Moniteur belge du 2 juillet 1981) et les arrêtés | (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) en de uitvoeringsbesluiten van |
deze wet, aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds der Vlasbereiding". Deze | |
d'exécution de cette loi. Cette cotisation sera payée | bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden door het |
trimestriellement au "Fonds social et de garantie de l'industrie du | "Waarborg- en Sociaal Fonds der Vlasbereiding" geïnd. |
lin". Pour les années 2001 et 2002 la cotisation globale perçue sera donc de | Bijgevolg zal voor de jaren 2001 en 2002 een globale bijdrage worden |
0,30 p.c. Le rapport de cette cotisation sera affecté à la formation | geïnd van 0,30 pct. De opbrengst van deze bijdrage zal aangewend |
et au recyclage dans les entreprises en faveur des employeurs, des | worden voor vorming en opleiding in de ondernemingen ten gunste van |
travailleurs, des demandeurs d'emploi et des groupes à risques. | werkgevers, werklieden, werkzoekenden en risicogroepen. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue sur | Over de aanwending van de 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke |
l'affectation de la cotisation de 0,10 p.c. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. |
Les plans de formation seront poursuivis. Une procédure adaptée sera | De opleidingsplannen worden verder gezet. Er komt een aangepaste |
prévue dans les entreprises. Un droit à la formation des travailleurs | procedure in de bedrijven. Hierin kan het opleidingsrecht voor |
peut être prévu dans cette procédure. | werknemers opgenomen worden. |
CHAPITRE VI. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen |
Allocation sociale | Sociale toelage |
Art. 17.L'avance non récupérable (article 8 des statuts du "Fonds |
Art. 17.Het niet terugvorderbaar voorschot (artikel 8 van de statuten |
social et de garantie de l'industrie du lin") est octroyée pendant une | van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding") wordt |
année supplémentaire aux inactifs. | gedurende één jaar langer aan de inactieven toegekend. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
Allocation sociale supplémentaire | Aanvullende sociale toelage |
Art. 18.L'indemnité journalière en cas de chômage temporaire pour |
Art. 18.De dagvergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid om |
raisons économiques est portée de 180 BEF à 200 BEF à partir de | economische redenen wordt vanaf het jaar 2001 van 180 BEF op 200 BEF |
l'année 2001. Cette indemnité journalière majorée sera d'application | |
pour la première fois sur la période de référence du 3e et du 4e | gebracht. Deze verhoogde dagvergoeding zal voor het eerste van |
trimestres 2000 et du 1er et du 2e trimestres 2001. | toepassing zijn op de referteperiode 3e en 4e kwartaal 2000 en 1e en 2e |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | kwartaal 2001. De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
CHAPITRE VII. - Accompagnement social | HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding |
Licenciement à partir de l'âge de 54 ans | Afdanking vanaf de leeftijd van 54 jaar |
Art. 19.Pour l'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour quelque raison |
Art. 19.Voor de arbeider(ster) die wordt afgedankt om welke reden |
que ce soit, sauf pour motif grave, et qui a atteint au moins l'âge de | ook, behoudens zwaarwichtig reden, en op het ogenblik van de |
54 ans au moment où le contrat prend fin, l'allocation supplémentaire | uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 54 jaar heeft bereikt, |
de chômage est portée de 100 BEF à 150 BEF par jour. Cette allocation | wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding van 100 BEF op 150 BEF per |
ne peut pas être cumulée avec le régime de la prépension | dag gebracht. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het |
conventionnelle ni avec le régime de pension légale. | stelsel van conventioneel brugpensioen noch met het wettelijk |
Les conditions pour avoir droit à cette allocation supplémentaire de | pensioenstelsel. De voorwaarden om recht te hebben op deze verhoogde bijkomende |
chômage majorée sont : | werkloosheidsvergoeding zijn : |
- prouver 40 ans de carrière conformément aux dispositions de | - 40 jaar beroepsloopbaan bewijzen overeenkomstig de bepalingen van |
l'article 2, § 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant | artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
conventionnelle; | conventioneel brugpensioen; |
- prouver 20 ans de carrière professionnelle dans le sous-secteur de | - 20 jaar beroepsloopbaan bewijzen in de subsector vlasbereiding, dit |
la préparation du lin, c'est-à-dire avoir été lié pendant 20 ans par | wil zeggen 20 jaar verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst |
un contrat de travail avec une ou plusieurs entreprises dépendant de | met één of meerdere werkgevers die afhang(t)(en) van het Paritair |
la Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | Subcomité voor de vlasbereiding. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
Ouvriers frontaliers | Grensarbeiders |
Art. 20.Pour les ouvriers frontaliers ayant été licenciés pour un |
Art. 20.Voor de grensarbeiders die worden afgedankt om welke reden |
ook, behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de | |
motif quelconque, à l'exception du motif grave, et qui ont au moins 58 | uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt, |
ans au moment du départ, l'allocation de chômage supplémentaire est portée à 150 BEF par jour. | wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding op 150 BEF per dag gebracht. |
Cette indemnité est payée jusqu'à l'âge de la pension légale et ne | Deze vergoeding wordt uitbetaald tot de wettelijke pensioenleeftijd en |
peut être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni | kan niet gecumuleerd worden met het stelsel van het conventioneel |
avec le régime de la pension légale. | |
L'ouvrier frontalier doit remplir les conditions d'ancienneté légales | brugpensioen, noch met het wettelijk pensioenstelsel. |
et sectorielles en matière de prépension. | De grensarbeider dient te voldoen aan de wettelijke en sectorale |
anciënniteitsvoorwaarden inzake het brugpensioen. | |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
CHAPITRE VIII. - Fidélité à l'entreprise | HOOFDSTUK VIII. - Getrouwheid aan de onderneming |
Art. 21.A partir de 2001, l'ouvrier(ière) qui compte au moins 20 ans |
Art. 21.Vanaf 2001 wordt aan de arbeider(ster) die minstens 20 jaar |
d'ancienneté ininterrompue au sein de la même entreprise, pourra | ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde onderneming, een dag |
bénéficier d'une journée d'absence rémunérée au cours de chaque année | bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De |
calendrier. L'employeur peut récupérer le coût de cette journée auprès | werkgever kan de kost ervan terugvorderen bij het waarborg- en sociaal |
du fonds social et de garantie, moyennant les pièces justificatives appropriées. | fonds, mits voorlegging van de nodige stavingsstukken. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
CHAPITRE IX. - Classification des fonctions et qualité du travail | HOOFDSTUK IX. - Functieclassificatie en kwaliteit van de arbeid |
Art. 22.Un groupe de travail paritaire sera créé pour étudier |
Art. 22.Er wordt een paritaire werkgroep opgericht die een onderzoek |
l'actualisation de la classification des fonctions. Ce groupe de | voert naar de actualisering van de functieclassificatie. Deze |
travail sera en outre chargé de procéder à un examen des mesures | werkgroep wordt tevens belast met een onderzoek naar maatregelen tegen |
contre le stress. | stress. |
Ce groupe de travail paritaire doit présenter ses conclusions avant le | Deze paritaire werkgroep dient zijn conclusies neer te leggen vóór 1 |
1er avril 2002. | april 2002. |
Art. 23.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
Art. 23.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur | van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op |
base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou convictions | grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging |
est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, l'exécution du | is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering |
contrat ou le licenciement du travailleur. | van de arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. |
En cas de plainte éventuelle la partie la plus diligente portera | Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig |
l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. | maken bij het bureau van het paritair subcomité. |
Art. 24.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser |
Art. 24.Partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende |
l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie | tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal naar een |
vers l'embauche. | aanwerving aan te wenden. |
CHAPITRE X. - Mobilité | HOOFDSTUK X. - Mobiliteit |
Art. 25.Les dispositions de la convention collective de travail du 12 |
Art. 25.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
novembre 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 avril 1992 | november 1991, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van |
concernant la participation financière de l'employeur dans le prix de | 15 april 1992, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in |
transport des travailleurs dans la préparation du lin sont, à partir | de prijs van het vervoer van de werklieden in de vlasbereiding worden |
du 1er avril 2001, mises en concordance avec l'arrêté royal du 27 mars | vanaf 1 april 2001 in overeenstemming gebracht met het koninklijk |
2001 portant fixation du montant de l'intervention des employeurs dans | besluit van 27 maart 2001 inzake de werkgeversbijdrage in het verlies |
la perte subie par la Société nationale des Chemins de Fer belge par | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés (Moniteur belge du | ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden |
6 avril 2001), aux termes duquel l'intervention patronale dans le prix | (Belgisch Staatsblad van 6 april 2001), waarbij de |
de l'abonnement est portée à 60 p.c. en moyenne. | werkgeverstussenkomst in de abonnementskosten op gemiddeld 60 pct. |
Art. 26.Le pourcentage de 59 p.c. dont il est question aux articles |
wordt gebracht. |
4a et 8 de la convention collective de travail précitée est remplacé | Art. 26.In de artikelen 4a en 8 van voormelde collectieve |
arbeidsovereenkomst wordt, vanaf 1 april 2001, het percentage van 59 | |
par 64,9 p.c. à partir du 1er avril 2001. Dans l'article 4b de la | pct. vervangen door 64,9 pct. In artikel 4b van voormelde collectieve |
convention collective de travail précitée, le pourcentage de 50 p.c. | arbeidsovereenkomst wordt vanaf 1 april 2001 het percentage van 50 |
est remplacé par 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. | pct. vervangen door 60 pct. |
Art. 27.Le paiement de cette intervention se fait sans fixation d'une |
Art. 27.De betaling van de tegemoetkoming geschiedt zonder dat er een |
distance minimale. Aux articles 4 et 8 de la convention collective de | minimumafstand wordt vastgelegd. In de artikelen 4 en 8 van voormelde |
travail précitée seront supprimées les dispositions mentionnant "à partir de 5 km". | collectieve arbeidsovereenkomst worden de bepalingen "vanaf 5 km" geschrapt. |
CHAPITRE XI. - Petit chômage | HOOFDSTUK XI. - Klein verlet |
Art. 28. | Art. 28. |
- Lors de la conclusion d'un contrat de vie commune tel que réglé par | - Bij het sluiten van een samenlevingscontract zoals geregeld door |
l'article 1475 et suivants du Code civil, l'ouvrier(ière) a le droit | artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek heeft de |
de s'absenter du travail avec maintien du salaire dans les mêmes | arbeider(ster) het recht op het werk afwezig te zijn met behoud van |
conditions que celles prévues dans l'article 2, 1°, de l'arrêté royal | loon in dezelfde voorwaarden als voorzien in het artikel 2, 1°, van |
du 28 août 1963 pour le mariage de l'ouvrier(ière) (Moniteur belge du | het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 voor het huwelijk van de |
11 septembre 1963). | arbeider(ster) (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963). |
- Pour l'application de l'article 2, 2°, de l'arrêté royal du 28 août | - Voor de toepassing van artikel 2, 2°, van het koninklijk besluit van |
1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) la conclusion de pareil | 28 augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) wordt het |
contrat de vie commune est assimilée à un mariage. | sluiten van een voormeld samenlevingscontract gelijkgesteld met een |
CHAPITRE XII. - Paiement jour de carence en cas de maladie ou d'accident | huwelijk. HOOFDSTUK XII. - Betaling carenzdag bij ziekte of ongeval |
Art. 29.Chaque ouvrier(ière) occupé dans une entreprise ressortissant |
Art. 29.Per kalenderjaar heeft elke arbeider(ster), tewerkgesteld in |
du secteur de la préparation du lin, a droit, par année civile, au | een bedrijf ressorterend onder de sector van de vlasbereiding, recht |
paiement du salaire normal pour le premier jour de carence en cas de | op de betaling van het normale loon voor de eerste carenzdag bij |
maladie ou d'accident. | ziekte of ongeval. |
Par "salaire normal", il faut entendre : le salaire calculé sur base | Onder "normaal loon", wordt verstaan : het loon berekend op basis van |
de la réglementation en matière de jours fériés payés. | de wetgeving inzake betaalde feestdagen. |
CHAPITRE XIII. - Solidarité internationale | HOOFDSTUK XIII. - Internationale solidariteit |
Art. 30.Aussi bien pour l'année 2001 que pour l'année 2002, le fonds |
Art. 30.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2001 en |
social et de garantie met à disposition un montant de 0,05 p.c. des | 2002 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. |
salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidalité | van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen |
internationale. | van de internationale solidariteit. |
Les statuts du fonds seront adaptés dans ce sens. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
CHAPITRE XIV. - Paix sociale | HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede |
Art. 31.Les parties s'engagent pendant la durée de validité de la |
Art. 31.De syndicale organisaties en de werkgevers verbinden er zich |
présente convention collective de travail à ne formuler aucune | toe, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen |
revendication au niveau national, régional ou de l'entreprise sur les | enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op |
points de la présente convention collective de travail. | ondernemingsvlak over de punten van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 32.Si des problèmes de concertation sociale se produisent au |
Art. 32.Wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden |
niveau sectoriel ou de l'entreprise, une bonne pratique est de | zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk |
promouvoir la conciliation paritaire et de soumettre formellement le | om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk |
problème devant le bureau de conciliation de la commission paritaire. | formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair |
CHAPITRE XV. - Dispositions finales | comité. HOOFDSTUK XV. - Slotbepalingen |
Art. 33.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 33.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2001 et sont | in werking op 1 januari 2001 en zijn van toepassing vanaf 1 januari |
d'application à partir du 1er janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002, | 2001 tot en met 31 december 2002, met uitzondering van de artikelen 3, |
à l'exception des articles 3, 4 et 28 qui sont convenus pour une durée | 4 en 28 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door partijen |
indéterminée et qui peuvent être dénoncés par les parties, moyennant | opzegbaar zijn, met een vooropzeg van zes maanden. |
un préavis de six mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |