Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/06/2003
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord 2001-2002 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord 2001-2002 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het akkoord 2001-2002
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 19 septembre 2001, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001,
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor
d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord 2001-2002 (1) hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het akkoord 2001-2002 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 19 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001,
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor
d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord 2001-2002. hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het akkoord 2001-2002.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. Gegeven te Brussel, 22 juni 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen,
d'épargne et de capitalisation sparen en kapitalisatie
Convention collective de travail du 19 septembre 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001
Accord 2001-2002 (Convention enregistrée le 11 janvier 2002 sous le Akkoord 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2002 onder
numéro 60512/CO/318) het nummer 60512/CO/318)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire
d'épargne et de capitalisation. leningen, sparen en kapitalisatie.
Par "travailleur", on entend : le personnel ouvrier, employé et cadre, Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk
masculin et féminin. werklieden-, bediende- en kaderpersoneel.
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat HOOFDSTUK II. - Koopkracht

Art. 2.Les parties conviennent de conclure une convention collective

Art. 2.De partijen komen overeen een collectieve arbeidsovereenkomst

de travail d'une durée indéterminée relative au pouvoir d'achat. van onbepaalde duur af te sluiten met betrekking tot de koopkracht.
CHAPITRE III. - Sécurité de l'emploi et embauche HOOFDSTUK III. - Werkzekerheid en tewerkstelling

Art. 3.Reprise, fusion et scission.

Art. 3.Overname, fusie en splitsing.

§ 1er. En cas de reprise, de fusion ou de scission, l'employeur § 1. In geval van overname, fusie of splitsing zal de werkgever
fournira les informations suivantes, par écrit et/ou oralement : schriftelijk en/of mondeling volgende informatie verstrekken :
1° une description des circonstances qui ont entraîné la reprise, la 1° een omschrijving van de omstandigheden die aanleiding hebben
fusion ou la scission et des objectifs économiques de cette opération; gegeven tot de overname, fusie of splitsing en van de ermee beoogde
economische doelstellingen;
2° un aperçu des conséquences possibles de la mesure en matière 2° een overzicht van de mogelijke gevolgen van de maatregel op het
d'embauche : une estimation de l'effet escompté de cette opération sur vlak van tewerkstelling : een raming van het ingeschatte effect op het
l'effectif total du personnel et sur la politique de l'entreprise en totale personeelseffectief en op het tewerkstellingsbeleid van de
matière d'embauche, après la mise en oeuvre de cette mesure; onderneming na invoering van deze maatregel;
3° un aperçu des mesures prévues : 3° een overzicht van de geplande maatregelen :
- pour éviter les licenciements; - om afdankingen te vermijden;
- pour permettre les mutations; - om mutaties mogelijk te maken;
- en matière de possibilités de réembauche; - inzake mogelijke wedertewerkstelling;
- en matière de formation, de recyclage ou de reclassement; - op het vlak van opleiding, herscholing of reclassering;
4° un aperçu de l'estimation des conséquences relatives à la mesure 4° een overzicht van de ingeschatte gevolgen van de maatregel op de
sur les modalités et les conditions de travail. arbeidsomstandigheden en arbeidsvoorwaarden.
§ 2. Ces informations sont fournies aux membres du personnel, mais § 2. Deze informatie wordt verstrekt aan de personeelsleden, maar
d'abord au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation eerst aan de ondernemingsraad en bij ontstentenis daarvan aan de
syndicale. Les informations doivent être communiquées le plus vakbondsafvaardiging. De informatie moet zo spoedig mogelijk gebeuren
rapidement possible et de manière à ce que la direction et les en op een ogenblik dat de directie en de werknemersafgevaardigden
délégués du personnel puissent se concerter à temps à propos des tijdig overleg kunnen plegen over de sociale maatregelen die moeten
mesures sociales qui doivent être prises en vue de parer au maximum genomen worden om de weerslag van de beslissing op de vooruitzichten
aux répercussions de la décision sur les prévisions en matière d'embauche et d'organisation du travail. Afin de fournir ces informations et de permettre aux travailleurs de s'informer à propos de leurs droits, l'employeur devra prévoir une période au cours de laquelle aucun travailleur concerné par la fusion, la reprise ou la scission ne sera licencié. Tout ceci ne pourra pas porter préjudice au droit général de licenciement de l'employeur et sous réserve d'un éventuel licenciement pour motif grave ou pour des raisons sans rapport avec la reprise, la fusion ou la scission; un tel licenciement peut toujours être signifié au cours de cette période. inzake de tewerkstelling en de organisatie van het werk, maximaal te ondervangen. Teneinde deze informatie te leveren en de werknemers de mogelijkheid te bieden zich over hun rechten te informeren, zal de werkgever in een periode voorzien waarin geen ontslagen zullen gegeven worden ten opzichte van de werknemers die door de fusie, overname of splitsing worden gevat. Dit alles zonder afbreuk te doen aan het algemeen ontslagrecht van de werkgever en onder voorbehoud van een eventueel ontslag om dringende reden of om redenen die geen betrekking hebben op de overname, de fusie of de splitsing, ontslag dat steeds kan betekend worden tijdens deze termijn.
Cette période aura une durée de nonante jours calendriers et De termijn zal negentig kalenderdagen duren en een aanvang nemen op de
commencera le jour où les informations évoquées au § 1er seront dag dat de informatie waarvan sprake in § 1 gegeven wordt. Hij zal
communiquées. Elle pourra être écourtée en accord avec la délégation kunnen ingekort worden in akkoord met de vakbondsafvaardiging. Indien
syndicale. Dans les entreprises où il n'y a pas de délégation in de onderneming geen vakbondsafvaardiging aanwezig is, geldt in elk
syndicale, la période de nonante jours doit être respectée. geval de termijn van negentig kalenderdagen.
Tout licenciement signifié par l'employeur au cours de cette période Elk ontslag dat door de werkgever tijdens genoemde termijn van
de nonante jours calendriers, sans respecter les dispositions negentig kalenderdagen wordt betekend zonder naleving van de
stipulées à l'alinéa précédent, donnera au membre du personnel bepalingen vervat in de vorige alinea, geeft aan het betrokken
concerné le droit individuel de recevoir un dédommagement de personeelslid het individueel recht op betaling door de werkgever van
l'employeur pour cause d'atteinte à la stabilité de l'emploi; ce een schadevergoeding wegens schending van vastheid van betrekking
dédommagement sera égal au montant de trois mois de salaire brut. gelijk aan het bedrag van drie bruto maandwedden. Deze vergoeding komt
Cette indemnité sera versée en plus de l'indemnité de licenciement bovenop de normale verbrekingsvergoeding die desgevallend door de
normale due par l'employeur, le cas échéant, en application de werkgever verschuldigd is in toepassing van artikel 39, § 1 of artikel
l'article 39, § 1er ou de l'article 40, § 1er de la loi du 3 juillet 40, § 1 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978).
§ 3. Bedrijven die voor of na de overname, fusie of splitsing minder
§ 3. Les entreprises qui emploient moins de 50 travailleurs avant ou dan 50 werknemers tewerkstellen bezorgen op eigen initiatief een kopie
après la reprise, la fusion ou la scission fournissent spontanément van de geschreven inlichtingen aan het paritair comité.
une copie des informations écrites à la commission paritaire.

Art. 4.De partijen verbinden zich ertoe in een afzonderlijke

Art. 4.Les parties s'engagent à permettre la prépension

collectieve arbeidsovereenkomst, die zal gelden van 1 juni 2002 tot 31
conventionnelle à temps plein à partir de 58 ans et la prépension mei 2005, voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar en
conventionnelle à mi-temps à partir de 56 ans, dans une convention halftijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar mogelijk te maken.
collective de travail séparée qui sera applicable entre le 1er juin
2002 et le 31 mai 2005.
CHAPITRE IV. - Organisation du travail HOOFDSTUK IV. - Arbeidsorganisatie

Art. 5.§ 1er. Les employeurs s'engagent à :

Art. 5.§ 1. De werkgevers verbinden zich ertoe :

1° ne faire prester des heures supplémentaires que lorsque c'est 1° slechts overuren te doen presteren wanneer dit absoluut
absolument nécessaire; noodzakelijk is;
2° respecter les dispositions légales en matière de procédure et en 2° de wettelijke voorzieningen inzake procedure en inzake toekenning
matière d'octroi de repos compensatoire et de paiement de supplément de salaire; van inhaalrust en betaling van overloon na te leven;
3° informer tous les ans le conseil d'entreprise à propos du nombre 3° jaarlijks de ondernemingsraad te informeren over het aantal
d'heures prestées dans l'entreprise. S'il n'existe pas de conseil gepresteerde uren in de onderneming. Indien er in de onderneming geen
d'entreprise au sein de l'entreprise, ces informations seront ondernemingsraad bestaat zal deze informatie worden verstrekt aan het
communiquées au comité PPT ou, à défaut, à la délégation syndicale; comité PBW of zo dit niet bestaat aan de vakbondsafvaardiging;
4° au cas où des heures supplémentaires structurelles seraient 4° in geval structurele overuren worden vastgesteld op basis van
constatées à la lumière des informations en question, chercher des
solutions alternatives en concertation avec les délégués du personnel voornoemde informatie, alternatieve oplossingen te zoeken in overleg
au sein des organes de concertation concernés. met de werknemersvertegenwoordiging in de betrokken overlegorganen.
§ 2. Les accords suivants sont pris en matière de contrôle du temps de § 2. Volgende afspraken worden gemaakt inzake controle op de
travail : werktijden :
1° les heures supplémentaires doivent être évitées dans la mesure du 1° overuren dienen zoveel mogelijk vermeden te worden, vooral als het
possible, surtout s'il s'agit d'heures supplémentaires structurelles; om structurele overuren gaat;
2° la hiérarchie doit se charger de l'enregistrement des présences ou 2° de hiërarchie moet zorgen voor aanwezigheidsregistratie of voor
prévoir des horaires fixes, selon des modalités à définir par entreprise; vaste uurroosteres, volgens per onderneming te bepalen modaliteiten;
3° les concertations et les missions en dehors de l'entreprise sont 3° werkoverleg en zendingen buiten de onderneming gelden als
considérées comme du temps de travail; arbeidstijd;
4° les heures supplémentaires destinées à faire face à un surcroît de 4° overuren om een buitengewone vermeerdering van het werk op te
travail inhabituel ne peuvent être prestées qu'avec l'accord de la vangen mogen slechts gepresteerd worden met akkoord van de
délégation syndicale; vakbondsafvaardiging;
5° les heures supplémentaires nécessaires pour des raisons imprévues 5° overuren die door een onvoorziene noodzakelijkheid vereist worden,
ne peuvent être prestées qu'avec l'accord préalable de la délégation mogen slechts gepresteerd worden mits het voorafgaand akkoord van de
syndicale ou, si l'employeur se trouve dans l'impossibilité de vakbondsafvaardiging of, indien de werkgever door de omstandigheden in
demander cet accord en raison des circonstances, moyennant une de onmogelijkheid is het akkoord te vragen, mits mededeling en
communication et une justification ultérieure; rechtvaardiging achteraf;
6° dans les entreprises où un système de temps de travail flexible est appliqué, un nombre minimum de dispositions doivent être fixées et faire partie du règlement de travail ou en constituer une annexe. Ces dispositions auront notamment pour objet : - les périodes fixes au cours desquelles les membres du personnel doivent obligatoirement se trouver au travail; - les périodes variables qui sont déterminées par une limite inférieure et une limite supérieure, en dehors des périodes fixes; - des dispositions quant aux retards dus à des raisons de force majeure; - le nombre maximum d'heures que le travailleur peut avoir prestées en moins à la fin du mois (ou une autre période de référence), par rapport au temps de travail qui doit être accompli normalement; - le nombre d'heures par mois (ou autre période de référence) qui peuvent être reportées à un mois suivant (ou à une autre période de référence) et les modalités selon lesquelles ces heures peuvent être 6° in de ondernemingen waar een systeem van flexibele werktijden van toepassing is, moeten een minimum aantal bepalingen vastgelegd worden, die deel zullen uitmaken van het arbeidsreglement of er een bijlage van zullen vormen. Deze bepalingen zullen met name handelen over : - de kerntijden tijdens dewelke de personeelsleden verplicht aan het werk moeten zijn; - de glijtijden die bepaald worden door een boven- en een ondergrens buiten de kerntijden; - een regeling bij te laat komen ingevolge overmacht; - het maximaal aantal uren dat de werknemer op het einde van de maand (of een andere referentieperiode) minder mag gepresteerd hebben dan de minimaal verplicht te presteren arbeidstijd; - het aantal uren per maand (of andere referentieperiode) die naar een volgende maand (of andere referentieperiode) kunnen worden
converties en jours de repos compensatoire. overgedragen en de modaliteiten volgens welke deze uren in
compensatiedagen kunnen worden omgezet.

Art. 6.Les personnes qui exercent des fonctions de direction ou de

Art. 6.De personen die met een leidende functie of met een

vertrouwensfunctie bekleed zijn, zoals bedoeld in het koninklijk
confiance, selon les dispositions de l'arrêté royal du 10 février besluit van 10 februari 1965, zijn niet onderworpen aan de bepalingen
1965, ne sont pas concernées par les dispositions en matière de durée
maximale du travail et d'heures supplémentaires. inzake maximale arbeidsduur en overuren.
CHAPITRE V. - Relations sociales HOOFDSTUK V. - Sociale betrekkingen

Art. 7.Le montant suivant sera versé au fonds pour la formation

Art. 7.Aan het fonds voor syndicale vorming zal het hierna volgend

syndicale; ce montant sera partagé entre les organisations bedrag gestort worden, te verdelen onder de representatieve
représentant les travailleurs, au prorata de leurs représentation au werknemersorganisaties, in verhouding tot hun vertegenwoordiging in de
sein du secteur. Pour 2001, ce montant est de 2 349 799 BEF et de sector. Voor 2001 is dit bedrag van 2 349 799 BEF en voor 2002 is dit
58.250 EUR pour 2002. bedrag 58.250 EUR.
Les employeurs qui relèvent de la Commission paritaire pour les De werkgevers die onder het Paritair Comité voor de maatschappijen
sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation seront voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie vallen, zullen dit
tenus de verser ce montant en fonction de la part proportionnelle du bedrag verschuldigd zijn volgens hun proportioneel aandeel van hun
nombre des membres de leur personnel, exprimée en équivalents d'unités aantal personeelsleden uitgedrukt in equivalent van voltijdse
à temps plein, par rapport au total, respectivement le 1er janvier eenheden, ten opzichte van het totaal op respectievelijk 1 januari
2001 et le 1er janvier 2002. 2001 en 1 januari 2002.
Un employeur qui relève, le 1er janvier 2001 ou le 1er janvier 2002, Een werkgever die per 1 januari 2001, respectievelijk 1 januari 2002,
de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de maatschappijen
d'épargne et de capitalisation est tenu de verser la subvention voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie valt, is de
proportionnelle décrite ci-dessus, pour l'année entière. proportionele bijdrage, waarvan hierboven sprake, verschuldigd voor
het gehele jaar.
Si un employeur cesse de relever de la Commission paritaire pour les Indien een werkgever in de loop van 2001 niet meer onder het Paritair
sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation au Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en
cours de l'année 2001, le montant pour 2002 sera minoré au prorata. kapitalisatie valt, zal het bedrag voor 2002 proportioneel worden
Le "Groupement belge des banques d'épargne" est mandaté pour encaisser verminderd. De "Belgische Spaarbankenvereniging" wordt gemachtigd tot inning van
les subventions des entreprises individuelles. de bijdrage van de individuele bedrijven.
Les subventions seront versées au fonds pour la formation syndicale au
plus tard le 31 décembre de l'année à laquelle elles se rapportent. De bijdragen zullen uiterlijk op 31 december van het jaar waarop ze
betrekking hebben aan het fonds voor syndicale vorming gestort worden.
CHAPITRE VI. - Mobilité HOOFDSTUK VI. - Mobiliteit

Art. 8.Les partenaires sociaux s'engagent à conclure une convention

Art. 8.De sociale partners verbinden zich ertoe een afzonderlijke

collective de travail distincte relative à l'intervention de collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten inzake de tussenkomst
l'employeur dans les frais de déplacement des travailleurs, qui van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers waarbij de
adaptera l'actuelle réglementation sectorielle à la convention huidige sectorale regeling wordt aangepast aan de nationale
collective de travail nationale n° 19. collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19.

Art. 9.L'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement

Art. 9.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van

des usagers tels que définis à l'article 2, § 1er et § 2 de la gebruikers zoals bedoeld in artikel 2, § 1 en § 2 van collectieve
convention collective de travail du 19 septembre 2001 relative à arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 betreffende de tussenkomst
l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement des van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers, wordt tijdens
travailleurs est majorée pour la période courant du 1er octobre 2001 de periode vanaf 1 oktober 2001 tot 31 december 2002 van gemiddeld 60
au 31 décembre 2002, passant ainsi d'une moyenne de 60 p.c. à 90 p.c. pct. verhoogd tot 90 pct. van de prijs van het vervoerbewijs (minimum
du prix du titre de transport (abonnement mensuel minimum). maandabonnement).

Art. 10.Les partenaires sociaux signataires insistent sur

Art. 10.De ondertekenende sociale partners wijzen op het toenemend

l'importance croissante que revêt l'amélioration de la mobilité. Dans
l'esprit de l'accord interprofessionnel et conformément aux belang om de mobiliteit te verbeteren. Zij bevelen in de geest van het
initiatives législatives en la matière, ils encouragent les inteprofessioneel akkoord en kaderend binnen de wetgevende
entreprises à étudier sérieusement, à leur niveau, la possibilité de initiatieven terzake, de ondernemingen aan om op hun niveau de
développer des moyens alternatifs de déplacement et à élaborer leurs mogelijkheid van alternatieve vormen van vervoer ernstig te
propres plans de déplacement. onderzoeken en eigen vervoersplannen uit te werken.
A cet égard, il est possible, dans le cadre de pareils accords propres Hiertoe wordt de mogelijkheid geboden om in het raam van dergelijke
à l'entreprise, de déroger en plus ou en moins à la nouvelle eigen ondernemingsakkoorden, zowel in min als in meer af te wijken van
réglementation sectorielle définie à l'article 8. Ces accords sont de nieuwe sectorale regeling bedoeld in artikel 8. Deze akkoorden
conclus avec la délégation syndicale. Dans les entreprises sans worden afgesloten met de syndicale afvaardiging. In de ondernemingen
délégation syndicale, l'employeur notifie par écrit son intention de waar geen syndicale afvaardiging aanwezig is, maakt de werkgever zijn
conclure un plan de transport au président de la Commission paritaire intentie tot het afsluiten van een vervoersplan schriftelijk kenbaar
pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de maatschappijen voor
capitalisation. Dans les quatorze jours qui suivent la réception de hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. De voorzitter zal
cette notification, le président en remettra une copie aux binnen de veertien dagen na ontvangst van dergelijke kennisgeving, een
porte-parole au sein de la commission paritaire. afschrift hiervan aan de woorvoerders van het paritair comité
CHAPITRE VII. - Pression du travail et stress overmaken. HOOFDSTUK VII. - Werkdruk en stress

Art. 11.Les parties conviennent de créer un groupe de travail qui

Art. 11.De partijen komen overeen om een werkgroep op te richten die

effectuera une étude sur la pression au travail et la gestion du een studie zal uitvoeren over de werkdruk en het stressbeheer in de
stress dans le secteur des banques d'épargne. sector spaarbanken.
Ce groupe de travail s'inspirera de la convention collective de Deze werkgroep zal zich inspireren op de collectieve
travail n° 72 concernant la gestion de la prévention du stress arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende het beheer van de preventie van
occasionné par le travail qui a été signée le 30 mars 1999 au Conseil stress op het werk die op 30 maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad
national du travail. ondertekend is.
A l'invitation du président de la Commission paritaire, ce groupe de Deze werkgroep zal op uitnodiging van de voorzitter van het paritair
travail entamera ses activités et élaborera son planning le plus vite comité, zo vlug mogelijk na het zomerreces haar activiteiten aanvatten
possible après les vacances d'été. Lors de la première réunion, un en haar planning uitwerken. Op de eerste vergadering zal een concrete
timing concret et la procédure à suivre (dont, éventuellement, la timing en de te volgen werkwijze (waaronder eventueel de samenwerking
collaboration avec des consultants externes) seront convenus. met externe consultants) worden afgesproken.
Les frais à budgétiser strictement liés à l'exercice de cette étude De strikt te begroten kosten verbonden aan de uitoefening van deze
seront supportés par les employeurs. studie zullen door de werkgevers worden gedragen.
Le groupe de travail tiendra compte des caractéristiques propres (par De werkgroep zal hierbij rekening houden met de eigen karakteristieken
exemple taille) du secteur. (bijvoorbeeld grootte) van de sector.
Les résultats de l'étude seront discutés au niveau de l'entreprise De resultaten van de studie zullen op het niveau van de onderneming
(comité PPT) et de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts (comité PBW) en in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation (global). hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie (globaal) besproken
CHAPITRE VIII. - Dispositions diverses worden. HOOFDSTUK VIII. - Diverse bepalingen

Art. 12.Les parties se concerteront afin d'élaborer un modèle de

Art. 12.De partijen zullen overleg plegen teneinde een model voor het

règlement d'ordre intérieur de l'entreprise. Ce modèle sera supplétif. huishoudelijk reglement van de ondernemingsraden op te stellen. Dat
Cela veut dire qu'il s'appliquera uniquement aux entreprises qui ne model zal suppletief zijn. Dit wil zeggen dat het slechts zal gelden
possèdent pas leur propre règlement d'ordre intérieur du conseil voor die bedrijven waar geen eigen huishoudelijk reglement van de
d'entreprise. Les parties conviennent que quelques dispositions ondernemingsraad bestaat. De partijen komen overeen dat in dit
minimales à convenir pourront être insérées dans ce modèle supplétif suppletief model enkel overeen te komen minimumbepalingen kunnen
et qu'elles seront d'application dans tous les cas. opgenomen worden die in elk geval van toepassing zullen zijn.

Art. 13.Les parties reprendront les travaux du groupe de travail

Art. 13.De partijen zullen de werkzaamheden van de werkgroep

"classification des fonctions" ainsi que les négociations en matière "functieclassificatie" hervatten en daarin verdere besprekingen voeren
de classification des cadres et des inspecteurs, et ce dans le cadre inzake de classificatie kaders en inspecteurs, zulks binnen het reeds
déjà négocié. afgesproken kader.

Art. 14.Les parties créeront un groupe de travail dans le cadre des

Art. 14.De partijen zullen een werkgroep oprichten in het raam van de

discussions éventuelles relatives à l'application de la loi du 22 mai eventuele besprekingen met betrekking tot de uitvoering van de wet van
2001 relative aux régimes de participation des travailleurs au capital 22 mei 2001 betreffende de werknemersparticipatie in het kapitaal en
et aux bénéfices des sociétés (Moniteur belge du 9 juin 2001). A in de winst van de vennootschappen (Belgisch Staatsblad van 9 juni
l'invitation du président de la commission paritaire, ce groupe de 2001). Deze werkgroep zal op uitnodiging van de voorzitter van het
travail entamera ses activités et élaborera son planning le plus vite paritair comité, zo vlug mogelijk na het zomerreces haar activiteiten
possible après les vacances d'été. aanvatten en haar planning uitwerken.
CHAPITRE IX. - Dispositions finales HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen

Art. 15.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences

Art. 15.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze

supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over
convention, au cours de la durée de cette convention collective de de punten die in deze overeenkomst voorkomen.
travail.

Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

le 1er janvier 2001 et le restera jusqu'au 31 décembre 2002. ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Annexe à la convention collective de travail du 19 septembre 2001 Bijlage tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001
relative à l'accord 2001-2002 betreffende het akkoord 2001-2002
Prépension à 58 ans Brugpensioen op 58 jaar
Au cours des négociations qui ont conduit à cette convention Tijdens de onderhandelingen die geleid hebben tot deze collectieve
collective de travail, les organisations représentatives des arbeidsovereenkomst, hebben de representatieve werknemersorganisaties
de wens uitgedrukt dat wanneer een werkgever zich geplaatst ziet voor
travailleurs ont émis le souhait que, lorsqu'un employeur voit la de mogelijkheid initiatieven te nemen die leiden tot brugpensioen op
possibilité de prendre des initiatives conduisant à la prépension à 58 58 jaar, hij die mogelijkheid zou toekennen aan alle in aanmerking
ans, il offre cette possibilité à tous les travailleurs qui sont dans komende werknemers die daartoe de vraag formuleren. De
les conditions et en formulent la demande. La délégation patronale, werkgeversafvaardiging, verre van enig zogenaamd recht op brugpensioen
loin de reconnaître le moindre droit à la prépension, est disposée à
accéder à ce souhait pour la durée de la convention collective de te bekomen, is bereid die wens bij te treden voor de duur van de
travail précisée à l'article 4 et sous toutes réserves pour l'avenir. collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 4 en onder
voorbehoud voor de toekomst.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^