Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, modifiant la convention collective de travail du 27 octobre 1993 relative à la durée du travail, les heures supplémentaires et l'organisation du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1993 betreffende de arbeidsduur, de overuren en arbeidsorganisatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001, |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
désinfection, modifiant la convention collective de travail du 27 | ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve |
octobre 1993 relative à la durée du travail, les heures | arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1993 betreffende de arbeidsduur, de |
supplémentaires et l'organisation du travail (1) | overuren en arbeidsorganisatie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
nettoyage et de désinfection; | ontsmettingsondernemingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de | in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
désinfection, modifiant la convention collective de travail du 27 | ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve |
octobre 1993 relative à la durée du travail, les heures | arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1993 betreffende de arbeidsduur, de |
supplémentaires et l'organisation du travail. | overuren en arbeidsorganisatie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection | Paritair comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen |
Convention collective de travail du 15 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001 |
Modification la convention collective de travail de travail du 27 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1993 |
octobre 1993 relative à la durée de travail, les heures | betreffende de arbeidsduur, de overuren en de arbeidsorganisatie |
supplémentaires et l'organisation du travail (Convention enregistrée | |
le 28 septembre 2001 sous le numéro 59031/CO/121) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer |
Article 1er.Le paragraphe 3 de l'article 2 de la convention |
59031/CO/121) Artikel 1.Paragraaf 3 van artikel 2 van de collectieve |
collective de travail du 27 octobre 1993 relative à la durée de | arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1993 betreffende de arbeidsduur, de |
travail, les heures supplémentaires et l'organisation du travail, | overuren en de arbeidsorganisatie, algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal du 23 juin 1995 (Moniteur belge du | koninklijk besluit van 23 juni 1995 (Belgisch Staatsblad van 9 |
9 septembre 1995) est remplacé par les dispositions suivantes : | september 1995) wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« L'employeur établit tous les trimestres un rapport individualisé | « De werkgever stelt trimestrieel een geïndividualiseerd verslag op |
relatif aux heures supplémentaires prestées. Ce rapport est remis au | betreffende de gepresteerde overuren. Dit verslag wordt voorgelegd aan |
conseil d'entreprise ou à défaut à la délégation syndicale ou à défaut | de ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of |
aux secrétaires régionaux. » | bij ontstentenis aan de regionale vakbondssecretarissen. » |
Art. 2.Le paragraphe 7 de l'article 14 (durée du travail journalier |
Art. 2.Paragraaf 7 van artikel 14 (dagelijkse arbeidsduur en |
et horaires hebdomadaires) de la même convention collective de travail | wekelijkse uurroosters) van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
est remplacé par les dispositions suivantes : | wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« Les discussions qui entourent les conventions collectives de travail | « De discussies omtrent het afsluiten van de bedrijfs collectieve |
d'entreprise, se limiteront exclusivement au seul objet de la | arbeidsovereenkomsten beperken zich uitsluitend tot het onderwerp van |
convention". » | de af te sluiten conventie . » |
Art. 3.L'article 18 (congés supplémentaires) de la même convention |
Art. 3.Artikel 18 (extra verlof) van dezelfde collectieve |
collective de travail est remplacé par les dispositions suivantes : | arbeidsovereenkomst wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« Les ouvriers et ouvrières ont droit à un jour de congé | |
supplémentaire pour 4 mois de présence dans l'entreprise. Pour | « Werklieden en werksters hebben recht op één extra verlofdag per 4 |
calculer la présence dans l'entreprise, les jours prestés et les jours | maanden aanwezigheid in de onderneming. Voor de berekening van de |
assimilés sont pris en considération. | aanwezigheid in de onderneming worden de gepresteerde en |
Dans le cas d'horaires irréguliers, il y a lieu d'exprimer les jours | gelijkgestelde dagen in rekening gebracht. |
de congé supplémentaires en un nombre d'heures en fonction de | Bij onregelmatige uurroosters dienen de extra verlofdagen te worden |
uitgedrukt in een aantal uren, dat vastgesteld wordt in functie van | |
l'horaire moyen journalier des 4 mois auxquels le congé se rapporte. | het gemiddelde uurrooster van de 4 maanden waarop het extra verlof |
Les jours de congé qui sont pris par un ouvrier sont d'abord imputés | slaat. Verlof dat een werkman of werkster neemt wordt eerst aan zijn |
sur ses jours de vacances annuelles, ensuite sur ses jours de congé supplémentaires. » | jaarlijks verlof aangerekend, en daarna aan zijn extra verlof. » |
Art. 4.Un article 23bis rédigé comme suit, est inséré dans la même |
Art. 4.Een artikel 23bis , luidend als volgt, wordt in dezelfde |
convention collective de travail : | collectieve arbeidsovereenkomst ingevoegd : |
« Les interlocuteurs sociaux insistent sur l'application de la | « De sociale partners dringen aan op de toepassing van de wetgeving |
législation relative aux examens médicaux, comme défini par l'article 124 du règlement général pour la protection du travail. Sont obligatoirement soumis aux examens médicaux annuels, les personnes rémunérées habituellement en catégorie 1.B. pour des raisons évoquées dans la description de la catégorie 1.B. Sont également soumis aux examens médicaux au même rythme que le personnel du client, les personnes exposées à des risques similaires à ceux du personnel du client et pour lesquelles l'examen médical s'impose. Le contrôle de l'application correcte de ces dispositions fait partie | betreffende het medisch onderzoek, zoals bepaald in artikel 124 van het algemeen reglement voor de arbeidsbescherming. Zijn verplicht onderworpen aan het jaarlijks medisch onderzoek, de personen die gewoonlijk betaald worden in categorie 1.B. om redenen vermeld in de beschrijving van de categorie 1.B . Zijn eveneens onderworpen aan het medisch onderzoek volgens hetzelfde ritme als het personeel van de klant, de personen die blootgesteld zijn aan gelijkaardige risico's als het personeel van de klant en voor dewelke een medisch onderzoek noodzakelijk is. De controle op de correcte toepassing van deze bepalingen behoort tot |
de la compétence du comité de prévention et de protection. A défaut | de bevoegdheid van het comité voor preventie en bescherming. Bij |
d'un comité de prévention et de protection, la tâche sera reprise par | ontstentenis van een comité voor preventie en bescherming zal de taak |
worden overgenomen door de syndicale afvaardiging en bij ontstentenis | |
la délégation syndicale et à défaut d'une délégation syndicale, par | van een syndicale afvaardiging, door de bevoegde gewestelijke |
les permanents syndicaux régionaux compétents. » | vakbondssecretarissen. » |
Art. 5.Un nouveau paragraphe, rédigé comme suit, est inséré entre le |
Art. 5.Een nieuwe paragraaf, luidend als volgt, wordt ingevoegd |
paragraphe 6 et 7 de l'article 26 de la même convention collective de | tussen de paragrafen 6 en 7 van artikel 26 van dezelfde collectieve |
travail : | arbeidsovereenkomst : |
« Le conseiller en prévention ou le médecin de travail est désigné | « De preventieadviseur of de arbeidsgeneesheer wordt aangeduid als |
comme personne de confiance, chargé de donner aux victimes de stress | vertrouwenspersoon, belast met het opvangen, helpen en ondersteunen |
l'accueil, l'aide et l'appui requis. » | van de slachtoffers van stress. » |
Art. 6.Un article 26bis rédigé comme suit, est inséré dans la même |
Art. 6.Een artikel 26bis luidend als volgt, wordt in dezelfde |
convention collective de travail : | collectieve arbeidsovereenkomst ingevoegd : |
« Le harcèlement moral au travail peut être défini comme les conduites | « Pesterijen op het werk kan gedefinieerd worden als elk onrechtmatig |
abusives et répétées de toute origine, externe ou interne à | en terugkerend gedrag, buiten of binnen de onderneming of instelling, |
l'entreprise ou l'institution, qui se manifestent notamment par des | dat zich inzonderheid kan uiten in gedragingen, woorden, bedreigingen, |
comportements, des paroles, des intimidations, des actes, des gestes, | handelingen, gebaren, werkorganisatievormen en eenzijdige geschriften |
des modes d'organisation du travail et des écrits unilatéraux, ayant | en dat tot doel of gevolg heeft dat de persoonlijkheid, de waardigheid |
pour but ou de nature à porter atteinte à la personnalité, la dignité | of de fysieke of psychische integriteit van een werknemer bij de |
ou l'intégrité physique d'un travailleur lors de l'exécution de son | uitvoering van zijn werk wordt aangetast, dat zijn betrekking in |
travail, à mettre en péril son travail ou de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant. Les partenaires sociaux rappellent les clauses prohibitives légales de harcèlement moral. Sans préjudice à toute législation en la matière, les entreprises de nettoyage et de désinfection prendront dès à présent les mesures nécessaires pour prévenir et résoudre les problèmes de harcèlement moral au travail. Chacun veille également à ce que les travailleurs qui sont victimes de harcèlement moral au travail reçoivent sans délai un soutien psychologique approprié et que des solutions soient cherchées. Le conseiller en prévention ou le médecin de travail peut être désigné comme personne de confiance, chargé de donner aux victimes l'accueil, l'aide et l'appui requis. » Art. 7.Une section "Sous-traitance" et un nouvel article 27, libellés comme suit, sont insérés dans la même convention collective de travail : |
gevaar wordt gebracht of dat een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt gecreëerd. De sociale partners vestigen de aandacht op de wettelijke verbodsbepalingen inzake pesterijen. Zonder afbreuk aan alle wetgeving terzake, nemen de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen vanaf nu de nodige maatregelen om problemen van pesterijen op het werk te voorkomen en op te lossen. Eenieder zorgt er eveneens voor dat de werknemers die het slachtoffer zijn van pesterijen op het werk dadelijk een gepaste psychologische steun geniet en dat oplossingen worden gezocht. De preventieadviseur of de arbeidsgeneesheer kan aangeduid worden als vertrouwenspersoon, belast met het opvangen, helpen en ondersteunen van de slachtoffers. » Art. 7.Een afdeling "Onderaanneming" en een nieuw artikel 27, luidend als volgt, worden ingevoegd in dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst : |
« Sous-traitance | « Onderaanneming |
Art. 27.Les partenaires sociaux attirent l'attention sur la |
Art. 27.De sociale partners vestigen de aandacht op de wetgeving |
législation relative à la responsabilité solidaire pour dettes | betreffende de hoofdelijke aansprakelijkheid voor sociale en fiscale |
sociales et fiscales en cas de sous-traitance. » | schulden in geval van onderaanneming. » |
Art. 8.L'article 27 de la même convention collective de travail |
Art. 8.Artikel 27 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
devient l'article 28. | artikel 28. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2001 et a la même durée que celle qu'elle modifie. | juli 2001 en heeft dezelfde geldigheidsduur als deze die zij wijzigt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |