Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la sécurité d'existence en cas de chômage temporaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la sécurité | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
d'existence en cas de chômage temporaire (1) | bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid betreffende de |
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire. | bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid; |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 31 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001 |
Sécurité d'existence en cas de chômage temporaire (Convention | Bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid (Overeenkomst |
enregistrée le 25 juillet 2001 sous le numéro 58074/CO/118) | geregistreerd op 25 juli 2001 onder het nummer 58074/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, à l'exception des | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
entreprises de conserves de légumes, légumes déshydratés, choucroute, | met uitzondering van de ondernemingen van groentenconserven, |
watervrije groenten, zuurkool, in zout ingelegde groenten, bereiding | |
légumes en saumure, préparation de légumes secs, surgelés et congelés, | van droge, bevroren en diepgevroren groenten, het schoonmaken of |
le nettoyage ou la préparation de légumes frais et des boulangeries et | bereiden van verse groenten en de bakkerijen en de artisanale |
des pâtisseries artisanales. | banketbakkerijen. |
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers masculins et féminins. | Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheid |
Art. 2.En cas de manque de travail, il est recommandé d'éviter le |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wordt aanbevolen afdankingen te vermijden |
licenciement par le recours, en cas de nécessité, au chômage temporaire. | door in geval van noodzaak tijdelijke werkloosheid in te voeren. |
Art. 3.Les ouvriers ayant plus de douze mois d'ancienneté dans |
Art. 3.De arbeiders met meer dan twaalf maanden anciënniteit in de |
l'entreprise qui sont mis au chômage partiel ou accidentel, y compris | onderneming, en die gedeeltelijk of toevallig werkloos zijn, de |
les cas de force majeure, ont droit, à charge de leur employeur, à une | gevallen van overmacht inbegrepen, hebben recht op een dagvergoeding |
indemnité journalière de sécurité d'existence telle que prévue | van bestaanszekerheid, ten laste van hun werkgever, zoals hierna |
ci-après : | bepaald : |
- moins de 21 ans : 90 BEF; | - jonger dan 21 jaar : 90 BEF; |
- à partir de 21 ans : 120 BEF. | - vanaf 21 jaar : 120 BEF. |
L'indemnité journalière de sécurité d'existence est seulement payable | De dagvergoeding voor bestaanszekerheid is slechts betaalbaar voor de |
pour les soixante premiers jours ouvrables effectivement chômés durant | eerste zestig werkdagen effectieve werkloosheid gedurende ieder |
chaque année civile (cinquante-trois premiers jours ouvrables en cas | burgerlijk jaar (drieënvijftig werkdagen in geval van technische |
de chômage technique - arrêt de l'entreprise ayant eu pour conséquence | werkloosheid - stilleggen van de onderneming die de integrale betaling |
le paiement intégral des salaires pour les sept premiers jours). Ces | van de lonen voor de eerste zeven dagen als gevolg heeft). Deze eerste |
soixante premiers jours ouvrables prennent cours après la période | zestig werkdagen beginnen te lopen na de hogervermelde periode van |
d'ancienneté de douze mois citée ci-dessus. | anciënniteit van twaalf maanden. |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2002, l'indemnité journalière de |
Art. 4.Vanaf 1 januari 2002, wordt de dagvergoeding voor |
sécurité d'existence mentionnée à l'article 3 est portée à 3,5 EUR, | bestaanszekerheid, vermeld in artikel 3, gebracht op 3,5 EUR, ongeacht |
quel que soit l'âge de l'ouvrier. | de leeftijd van de arbeider. |
Art. 5.Entre le 1er mai 2001 et le 31 octobre 2002, les dispositions |
Art. 5.Tussen 1 mei 2001 en 31 oktober 2002, gelden volgende |
suivantes s'appliquent aux employeurs et aux ouvriers des abattoirs, | |
des ateliers de découpage de viande, des entreprises de conserves de | bepalingen voor de werkgevers en de arbeiders van de slachthuizen, de |
viande, saucissons, salaisons, viandes fumées et dérivés de viande, | werkplaatsen voor het uitsnijden van vlees, de ondernemingen van |
des fondoirs de graisse et des boyauderies, y compris les entreprises | vleesconserven, worsten, pekelvlees, gerookt vlees en vleesderivaten, |
de calibrage et de collage de boyaux. | de vetsmelterijen en de darmslijmerijen, de ondernemingen van |
A partir du 1er mai 2001, le montant de sécurité d'existence s'élève à | kalibreren en plakken van darmen inbegrepen. |
200 BEF par jour de chômage économique, quel que soit l'âge de | Het bedrag van de bestaanszekerheid bedraagt vanaf 1 mei 2001 200 BEF |
l'ouvrier et sans limitation du nombre de jours. | per dag economische werkloosheid, ongeacht de leeftijd van de arbeider |
en zonder beperking van het aantal dagen. | |
Au 1er janvier 2002, ce montant est porté à 5 EUR. | Dit bedrag wordt op 1 januari 2002 gebracht op 5 EUR. |
Le régime temporaire, repris dans le présent article, ne peut être | De tijdelijke regeling vervat in dit artikel is niet cumuleerbaar met |
cumulé avec le régime prévu aux articles 3 et 4. | de regeling voorzien in artikelen 3 en 4. |
La différence entre le coût de ce régime temporaire et le coût des | Het verschil tussen de kost van deze tijdelijke regeling en die van de |
régimes existants d'application dans l'entreprise sera remboursée aux | bestaande regeling van toepassing in de onderneming, zal door het |
employeurs par le "Fonds social et de garantie de l'industrie | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de voedingsnijverheid" teruggestort |
alimentaire", selon les modalités déterminées par le conseil | worden aan de werkgevers, volgens de modaliteiten bepaald door de raad |
d'administration. | van beheer. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er mai 2001. Elle remplace celle du 25 juin 1997 relative à | ingang van 1 mei 2001. Zij vervangt deze van 25 juni 1997 betreffende |
de bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
la sécurité d'existence, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 | besluit van 17 juni 1998 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
juin 1998 et publiée au Moniteur belge du 25 septembre 1998. | van 25 september 1998. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée, à l'exception de | Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur, met uitzondering van |
l'article 5 qui cesse d'être en vigueur le 31 octobre 2002. Elle peut | artikel 5 dat ophoudt van kracht te zijn op 31 oktober 2002. Zij kan |
être dénoncée moyennant un préavis de trois mois, par lettre | opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden, bij een ter post |
recommandée à la poste adressée au président de la Commission | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont | voor de voedingsnijverheid, en aan de erin vertegenwoordigde |
représentées. | organisaties. |
Les régimes plus avantageux qui existaient avant l'entrée en vigueur | Gunstigere regelingen die vóór de inwerkingtreding van deze |
de la présente convention collective, sont maintenus. | collectieve arbeidsovereenkomst bestonden, blijven behouden. |
Commentaire | Commentaar |
Les montants pour l'indemnité journalière de sécurité d'existence au 1er | De bedragen voor de dagvergoeding van bestaanszekerheid op 1 mei 2001, |
mai 2001, mentionnés à l'article 3, s'élèvent en euro à : | vermeld in artikel 3, bedragen in euro : |
- moins de 21 ans : 2,23 EUR; | - jonger dan 21 jaar : 2,23 EUR; |
- à partir de 21 ans : 2,97 EUR. | - vanaf 21 jaar : 2,97 EUR. |
Le montant pour l'indemnité journalière de sécurité d'existence au 1er | Het bedrag voor de dagvergoeding van bestaanszekerheid op 1 mei 2001, |
mai 2001, mentionné à l'article 5, s'élève à 4,96 EUR. | vermeld in artikel 5, bedraagt 4,96 EUR. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |