Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
fin d'année (1) | eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 4 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 4 décembre 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 4 december 2001 |
sous le numéro 60022/CO/112) | onder het nummer 60022/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden |
entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 2.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les | toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend |
employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. | aan de in artikel 1 bedoelde werklieden. |
Art. 3.Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du salaire |
Art. 3.Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 december |
horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est | van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt berekend |
calculée selon la formule suivante : | volgens volgende formule : |
salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du | bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het |
régime de paiement x 52 : 12. | betaalregime x 52 : 12. |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 | vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 |
novembre de l'année en cours. | november van het lopende jaar. |
Art. 5.Dans les cas définis au § 1er à § 8 inclus, les ouvriers ont |
Art. 5.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 8, hebben de |
droit à une partie de la prime, égale à un douzième par mois de | werklieden recht op een gedeelte van de premie gelijk aan één twaalfde |
travail dans la période de référence, et pour laquelle tout mois | per maand tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen |
commencé est considéré comme un mois presté complet. | maand wordt beschouwd als een volledig gepresteerde maand. |
§ 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans | § 1. De werklieden die sedert ten minste drie maanden in de |
l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30 | onderneming tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 november van het betreffende jaar. |
novembre de l'année concernée. | § 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde werklieden en de |
§ 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont | werklieden die ontslagen worden in de loop van het jaar, om gelijk |
licenciés en cours d'année, pour toute autre raison que la faute | welke andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij |
grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée | gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten, op het ogenblik |
de leur préavis, bénéficient, au moment où ils quittent l'entreprise, | dat zij de onderneming verlaten, de premie naar rato van de geleverde |
de la prime au prorata des prestations fournies au cours de ladite | prestaties gedurende het betreffende jaar. |
année. La même règle est d'application pour les ayants droit des ouvriers | Dezelfde regel geldt voor rechthebbenden van de in de loop van het |
décédés en cours d'année. | jaar overleden werklieden. |
§ 3. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors | § 3. De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij |
qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de | zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden in toepassing |
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978), bénéficient de la prime au | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), |
prorata des prestations fournies au cours de l'année considérée. | genieten de premie naar rato van de geleverde prestaties in het beschouwde jaar. |
§ 4. Les travailleurs à temps partiel avec maintien de droits qui | § 4. Deeltijdse werknemers met behoud van rechten die zelf hun |
mettent eux-mêmes fin à leur contrat de travail pour occuper un emploi | |
comportant un nombre d'heures de travail supérieur, ont droit à la | arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen |
prime de fin d'année au prorata temporis. | hebben recht op hun eindejaarspremie pro rata temporis. |
§ 5. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des | § 5. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen |
raisons de force majeure bénéficient, au moment où ils quittent | van overmacht, genieten op het ogenblik dat zij de onderneming |
l'entreprise, de la prime au prorata des prestations fournies au cours | verlaten, de premie naar rata van de geleverde prestaties gedurende |
de l'année concernée. | het betreffende jaar. |
§ 6. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou | § 6. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een |
un contrat pour un travail déterminé, ou encore un contrat de | |
remplacement, de 3 mois au moins, ont droit à la prime de fin d'année | bepaald werk, of een vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden |
au prorata des prestations fournies. Ils touchent cette prime de fin | hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van de geleverde |
prestaties. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij | |
d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La période normale de | de onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale |
référence ne s'applique pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un | referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar |
an, une prime de fin d'année est payée par année sur base des | betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de |
prestations fournies au cours de l'année considérée, le dernier | dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten |
décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. |
§ 7. Lorsqu'il est mis fin à un contrat de travail moyennant accord | § 7. Wanneer een arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in onderlinge |
réciproque et que l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur la prime | toestemming en het schriftelijk akkoord bevat geen clausule omtrent de |
de fin d'année, la prime de fin d'année est due au prorata. | eindejaarspremie dan is deze eindejaarspremie pro rata verschuldigd. |
§ 8. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du | § 8. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van |
salaire horaire normalement payé au moment du départ. | het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. |
Art. 6.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise en cours |
Art. 6.De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten in de |
d'année perdent le droit à la prime, à l'exception des cas prévus par | loop van het jaar, verliezen het recht op de premie, met uitzondering |
l'article 5, si le préavis se termine avant le 30 novembre. | van de gevallen voorzien bij artikel 5, indien de opzegtermijn verstrijkt vóór 30 november. |
Art. 7.Pour le paiement de la prime, la suspension du contrat de |
Art. 7.Voor de betaling van de premie worden de schorsingen van de |
travail pour cause de congé de maternité et d'accouchement est | arbeidsovereenkomst wegens zwangerschaps- en bevallingsrust |
assimilée à des prestations effectives. | gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
Art. 8.Pour le paiement de la prime, tous les cas de suspension du |
Art. 8.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van |
contrat de travail sont assimilés, sauf : | schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : |
§ 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de | § 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van |
service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de | militaire dienst, wordt de premie betaald naar rato van de effectief |
travail effectivement presté dans la période de référence. | gepresteerde werktijd in de referteperiode. |
§ 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou | § 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval |
maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours | of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 |
calendrier par année de référence. | kalenderdagen per refertejaar. |
§ 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage | § 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens |
temporaire, en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | tijdelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978) | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad |
l'assimilation est limitée à un maximum de 150 jours dans l'année de | van 22 augustus 1978) wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 150 |
référence. | dagen in het refertejaar. |
§ 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un | § 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens |
accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation | arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot |
est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. | de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. |
Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas | Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is |
assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. | gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre. |
verminderd. Art. 9.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | uitbetaald. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 26 juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des | Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 26 |
juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | |
entreprises de garage, enregistrée sous le numéro 53156/CO/112 le 2 | geregistreerd onder het nummer 53156/CO/112 op 2 december 1999. |
décembre 1999. CHAPITRE IV. - Durée de la convention
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er avril 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de cette commission paritaire. Ce préavis ne peut prendre force qu'à partir du 1er avril 2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. La Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits een opzeg van zes maanden betekend met een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. Deze opzeg kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 april 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |