Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 avril 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au salaire garanti (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het gewaarborgd loon (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 avril 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative au salaire garanti (Communauté | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het |
germanophone) (1) | gewaarborgd loon (Duitstalige Gemeenschap) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative au salaire garanti (Communauté | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het |
germanophone). | gewaarborgd loon (Duitstalige Gemeenschap). |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 janvier 2010. | Gegeven te Brussel, 22 januari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und | Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und |
-dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region | -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region |
und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 26. April 2007 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 26. April 2007 |
Garantiertes Einkommen - (Deutschsprachige Gemeinschaft) | Garantiertes Einkommen - (Deutschsprachige Gemeinschaft) |
(Abkommen eingetragen am 25. Juli 2008 unter der Nummer | (Abkommen eingetragen am 25. Juli 2008 unter der Nummer |
88960/CO/319.02) | 88960/CO/319.02) |
KAPITEL I. - Anwendungsbereich | KAPITEL I. - Anwendungsbereich |
Artikel 1 - Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf | Artikel 1 - Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im | die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im |
Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission 319.02, die | Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission 319.02, die |
durch die Deutschsprachige Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst | durch die Deutschsprachige Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst |
werden. | werden. |
Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man: | Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man: |
- die Angestellten; | - die Angestellten; |
- die Arbeiterinnen und Arbeiter. | - die Arbeiterinnen und Arbeiter. |
KAPITEL II. - Karenztag | KAPITEL II. - Karenztag |
Art. 3 - Die Zahlung des Karenztages - das heisst der erste | Art. 3 - Die Zahlung des Karenztages - das heisst der erste |
Abwesenheitstag im Falle von Krankheit oder Unfall - gemäss Artikel | Abwesenheitstag im Falle von Krankheit oder Unfall - gemäss Artikel |
52,70, 71 und 72 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 bezüglich der | 52,70, 71 und 72 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 bezüglich der |
Arbeitsverträge, geht zu Lasten des Arbeitgebers. | Arbeitsverträge, geht zu Lasten des Arbeitgebers. |
KAPITEL III. - Endbestimmungen | KAPITEL III. - Endbestimmungen |
Art. 4 - Das vorliegende Kollektivabkommen tritt am 1. Januar 2007 für | Art. 4 - Das vorliegende Kollektivabkommen tritt am 1. Januar 2007 für |
eine unbestimmte Zeit in Kraft. | eine unbestimmte Zeit in Kraft. |
Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das | Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das |
vorliegende Abkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den | vorliegende Abkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den |
Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und | Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und |
Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der | Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
aufkündigen. Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum | aufkündigen. Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum |
des Versandes des Einschreibebriefes. | des Versandes des Einschreibebriefes. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 22. Januar 2010 beigefügt zu | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 22. Januar 2010 beigefügt zu |
werden | werden |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 26 avril 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007 |
Salaire garanti (Communauté germanophone) | Gewaarborgd loon (Duitstalige Gemeenschap) |
(Convention enregistrée le 25 juillet 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2008 onder het nummer |
88960/CO/319.02) | 88960/CO/319.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui | de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en diensten die |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone, qui sont agréés | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, die erkend en/of |
et/ou subventionnés par la Communauté germanophone. | gesubsidieerd worden door de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.On entend par "travailleurs" : |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : |
- les employées et employés; | - de mannelijke en vrouwelijke bedienden; |
- les ouvrières et ouvriers. | - de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Jour de carence | HOOFDSTUK II. - Carenzdag |
Art. 3.Le paiement du jour de carence - c'est-à-dire le premier jour |
Art. 3.De betaling van de carenzdag - dit wil zeggen de eerste dag |
d'absence pour cause de maladie ou d'accident - fixé aux articles 52, | afwezigheid wegens ziekte of ongeval - bepaald in de artikelen 52, 70, |
70, 71 et 72 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 71 et 72 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, est à charge de l'employeur. | arbeidsovereenkomsten, is ten laste van de werkgever. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président de la Sous-commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | januari 2007 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. Elk van de partijen kan er een einde aan stellen mits een opzeggingstermijn van zes maanden wordt nageleefd, via aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. De termijn van zes maanden vangt aan vanaf de datum waarop de aangetekende brief naar de voorzitter van het Paritair Subcomité wordt verstuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |