Arrêté royal fixant, pour les entreprises du sous-secteur de la filature de laine ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen uit de subsector wolspinnerij die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 JANVIER 2009. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises du | 22 JANUARI 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
sous-secteur de la filature de laine ressortissant à la Commission | ondernemingen uit de subsector wolspinnerij die onder het Paritair |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie (CP 120), les | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk (PC 120) ressorteren, |
conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes | van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische |
économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
bonneterie, donné le 2 octobre 2008; | en het breiwerk, gegeven op 2 oktober 2008; |
Vu l'avis n° 45.468/1 du Conseil d'Etat, donné le 4 décembre 2008, en | Gelet op het advies nr. 45.468/1 van de Raad van State, gegeven op 4 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | december 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises du sous-secteur de la filature de laine | werklieden van de ondernemingen uit de subsector wolspinnerij die |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de | onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
la bonneterie. | ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue moyennant notification au moins trois jours à l'avance. | geschorst mits hiervan kennis wordt gegeven ten minste drie dagen vooraf. |
La notification s'effectue par voie d'affichage d'un avis à un endroit | De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed |
apparent dans les locaux de l'entreprise. | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. |
Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification | Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de |
lui est adressée par lettre recommandée le même jour. | kennisgeving dezelfde dag bij aangetekende brief toegezonden. |
Art. 3.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 3.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in |
à l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prendra cours, la date à laquelle cette | van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan, de datum waarop deze |
suspension prendra fin, ainsi que les dates auxquelles les ouvriers | schorsing een einde zal nemen, alsook de data waarop de werklieden |
seront mis en chômage. | werkloos zullen gesteld worden. |
Art. 4.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 4.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut dépasser vingt-six semaines. | arbeidsovereenkomst mag zesentwintig weken niet overschrijden. |
Lorsque la suspension complète de l'exécution du contrat a atteint la | Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de |
durée maximum de vingt-six semaines, l'employeur doit rétablir le | arbeidsovereenkomst de maximumduur van zesentwintig weken heeft |
régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de | bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de |
travail et doit en outre obtenir au préalable l'approbation de la | regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren en moet hij bovendien |
commission paritaire, avant qu'une nouvelle suspension totale ne | de voorafgaande goedkeuring van het paritair comité verkrijgen, |
puisse prendre cours. A cet effet l'employeur doit adresser par lettre | alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. Daartoe dient de |
recommandée une requête motivée au président de la Commission | werkgever een aangetekend gemotiveerd verzoekschrift te richten aan de |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie. | voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
breiwerk. Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge et cesse d'être en vigueur à l'expiration d'un délai | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt en treedt buiten werking na |
de deux ans à compter de ce jour. | verloop van een termijn van twee jaar te rekenen vanaf deze dag. |
Art. 6.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 6.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 janvier 2009. | Gegeven te Brussel, 22 januari 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |