← Retour vers "Arrêté royal portant exécution de certaines dispositions de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine "
Arrêté royal portant exécution de certaines dispositions de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine | Koninklijk besluit tot uitvoering van bepaalde artikelen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
22 JANVIER 2007. - Arrêté royal portant exécution de certaines | 22 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot uitvoering van bepaalde |
dispositions de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique | artikelen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het |
aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités | slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
d'exécution de la peine | strafuitvoeringsmodaliteiten |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à Votre signature a | Het koninklijk besluit dat ik U ter ondertekening voorleg, beoogt |
pour objet l'exécution partielle de l'article 109 de la loi du 17 mai | gedeeltelijk uitvoering te geven aan het artikel 109 van de wet van 17 |
2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à | mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot |
une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime | een vrijheidstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine. | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten. |
Cette disposition traite de l'entrée en vigueur de la loi et a été | Deze bepaling betreft de inwerkingtreding van de wet en is dusdanig |
formulée de manière à permettre une entrée en vigueur par phases. | geformuleerd dat een gefaseerde inwerkingtreding van de wet mogelijk |
Conformément à l'arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au contrôle | wordt gemaakt. Overeenkomstig het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende |
administratif et budgétaire, le texte en projet a été soumis à l'avis | de administratieve en begrotingscontrole, is de ontworpen tekst voor |
de l'Inspection des Finances et à l'accord du Ministre du Budget. | advies voorgelegd aan de Inspectie van Financiën en voor akkoord aan |
de Minister van Begroting. | |
Le projet a également été soumis au Conseil d'Etat afin qu'il rende un | Tevens is het ontwerp aan de Raad van State voorgelegd voor advies |
avis dans un délai de cinq jours. | binnen een termijn van vijf dagen. |
Commentaire des articles | Toelichting bij de artikelen |
L'article 1er détermine les articles de la loi du 17 mai 2006 relative | Het artikel 1 bepaalt de artikelen van de wet van 17 mei 2006 |
au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | vrijheidstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam |
des modalités d'exécution de la peine qui entreront en vigueur le 1er | van de strafuitvoeringsmodaliteiten die op 1 februari 2007 in werking |
février 2007. | zullen treden. |
Comme déjà indiqué dans le préambule du présent arrêté, l'article 109 | Zoals reeds aangehaald in de aanhef van dit besluit, laat het artikel |
de la loi du 17 mai 2006 autorise une entrée en vigueur par phases. | 109 van de wet van 17 mei 2006 een gefaseerde inwerkingtreding toe. In |
Dans la première phase d'exécution, il a été décidé de faire entrer en | de eerste uitvoeringsfase werd ervoor geopteerd om de bepalingen die |
vigueur les dispositions relatives aux compétences du Ministre dans le | |
cadre de l'exécution de la peine ainsi que celles relatives aux | de bevoegdheden van de Minister in het kader van de strafuitvoering |
compétences du tribunal de l'application des peines. Ainsi, la | betreffen, in werking te laten treden evenals de bepalingen |
première phase d'exécution de la loi est limitée aux peines privatives | betreffende de bevoegdheden van de strafuitvoeringsrechtbank. Aldus is |
de liberté dont la partie exécutoire s'élève à plus de trois ans. Les | de eerste uitvoeringsfase van de wet beperkt tot de vrijheidsstraffen |
dispositions modificatives, abrogatoires et transitoires entrent | waarvan het uitvoerbaar gedeelte meer dan drie jaar bedraagt. Ook de |
également en vigueur. | wijzigings- opheffings- en overgangsbepalingen treden in werking. |
Les dispositions relatives aux compétences du juge de l'application | In een volgende fase zullen dan de bepalingen die betrekking hebben op |
des peines entreront en vigueur dans une phase ultérieure. | de bevoegdheden van de strafuitvoeringsrechter in werking treden. |
Le dernier chapitre traite des dispositions finales. L'arrêté entrera | De artikelen 2 en 3 betreffen de slotbepalingen. Het besluit zal in |
en vigueur le 1er février 2007. Le Ministre de la Justice est chargé | werking treden op 1 februari 2007. De Minister van Justitie is belast |
de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Telle est la teneur de l'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre | Dit is de strekking van het koninklijk besluit dat ik U ter |
à Votre signature. | ondertekening voorleg. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur. | en getrouwe dienaar. |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
AVIS 42.090/2 DU 17 JANVIER 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU | ADVIES 42.090/2 VAN 17 JANUARI 2007 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE |
CONSEIL D'ETAT | RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
la Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, le 11 janvier | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 11 januari |
2007, d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur | 2007 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie verzocht |
un projet d'arrêté royal "portant exécution de certaines dispositions | haar, binnen een termijn van vijf werkdagen, van advies te dienen over |
een ontwerp van koninklijk besluit "tot uitvoering van bepaalde | |
de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des | artikelen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het |
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la | slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
peine", a donné l'avis suivant : | strafuitvoeringsmodaliteiten", heeft het volgende advies gegeven : |
Suivant l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | Overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
le Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996 et remplacé par la | wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 |
loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer les | en vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag |
motifs qui en justifient le caractère urgent. | in het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het |
spoedeisende karakter ervan. | |
La lettre s'exprime en ces termes : | De motivering in de brief luidt als volgt : |
« En effet, comme indiqué ci-dessus, les tribunaux de l'application | « En effet, comme indiqué ci-dessus, les tribunaux de l'application |
des peines siégeront dès le 1er février 2007, il est par conséquent | des peines siégeront dès le 1er février 2007, il est par conséquent |
impératif que les articles de la loi qui constitueront la base légale | impératif que les articles de la loi qui constitueront la base légale |
de leur travail entrent en vigueur le 1er février 2007 également. » | de leur travail entrent en vigueur le 1er février 2007 également. » |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde |
compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoördineerde wetten, haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet n'appelle aucune observation. | Op die drie punten behoeft over het ontwerp geen enkele opmerking te |
worden gemaakt. | |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
M. Y. Kreins, président de chambre; | De heer Y. Kreins, kamervoorzitter; |
M. J. Jaumotte et Mme M. Baguet, conseillers d'Etat; | De heer J. Jaumotte en Mevr. M. Baguet, staatsraden; |
Mme B. Vigneron, greffier. | Mevr. B. Vigneron, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. A. Lefèbvre, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de heer A. Lefèbvre, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
(...) | nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. |
Le greffier, | De griffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
22 JANVIER 2007. - Arrêté royal portant exécution de certaines | 22 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot uitvoering van bepaalde |
dispositions de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique | artikelen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het |
aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités | slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
d'exécution de la peine | strafuitvoeringsmodaliteiten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des | Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits | van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het slachtoffer |
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
peine notamment l'article 109; | inzonderheid op artikel 109; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 19 décembre 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 19 december 2006; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 10 janvier 2007; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 10 |
Vu l'avis 42.090/2 du Conseil d'Etat, donné le 17 janvier 2007, en | januari 2007; Gelet op het advies 42.090/2 van de Raad van State, gegeven op 17 |
application de l'article 84, § 1, 2° des lois coordonnées sur le | januari 2007, in toepassing van artikel 84, § 1, 2° van de |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | |
Conseil d'Etat; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que les tribunaux de l'application des peines entrent en | Overwegende dat de strafuitvoeringsrechtbanken in werking treden op 1 |
fonction le 1er février 2007; | februari 2007; |
Considérant qu'à partir de cette date, ils devront également disposer | Overwegende dat deze aldus vanaf deze datum ook over hun bevoegdheden |
de leurs compétences afin de pouvoir fonctionner; | moeten beschikken teneinde te kunnen functioneren; |
Considérant que le présent arrêté est nécessaire pour faire entrer en | Overwegende dat dit besluit nodig is om de van de voornoemde wet |
vigueur les dispositions pertinentes de la loi précitée quant à ces | relevante bepalingen inzake deze bevoegdheden, in werking te laten |
compétences; | treden; |
Sur la proposition de notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les articles 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, |
Artikel 1.De artikelen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, |
14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, § 1, premier alinéa, 1°, | 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, § 1, eerste lid, 1°, tweede lid en |
deuxième alinéa et § 2, 24, 25, § 2, 26, §2, 31, 32, 36, 37, 41, 42, | § 2, 24, 25, § 2, 26, § 2, 31, 32, 36, 37, 41, 42, 43, 46, 47, 48, 49, |
43, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, | 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, |
62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, | 67, 68, 69, 70, 71, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, |
103, 104, 105, 106, 107 et 108 de la loi du 17 mai 2006 relative au | 107 en 108 van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het |
des modalités d'exécution de la peine, entrent en vigueur le 1er | slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
février 2007. | strafuitvoeringsmodaliteiten, treden in werking op 1 februari 2007. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er février 2007. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 1 februari 2007. |
Art. 3.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 3.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 22 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme. L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |