Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, remplaçant la convention collective de travail du 26 mars 1998 relative aux modalités d'application pour l'octroi d'avantages sociaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998 betreffende de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, remplaçant la convention | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vervanging |
collective de travail du 26 mars 1998 relative aux modalités | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998 betreffende |
d'application pour l'octroi d'avantages sociaux (1) | de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, remplaçant la convention | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vervanging van de |
collective de travail du 26 mars 1998 relative aux modalités | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998 betreffende de |
d'application pour l'octroi d'avantages sociaux. | toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à 22 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 22 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 10 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 |
Remplacement de la convention collective de travail du 26 mars 1998 | Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998 |
relative aux modalités d'application pour l'octroi d'avantages sociaux | betreffende de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale |
(Convention enregistrée le 30 juillet 1999 sous le numéro | voordelen (Overeenkomst geregistreerd op 30 juli 1999 onder het nummer |
51791/CO/115) | 51791/CO/115) |
PREAMBULE | VOORWOORD |
Les partenaires sociaux désirent, par le biais de cette convention | De sociale partners wensen, via deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
collective de travail, uniformiser d'avantage les modalités de | de betalingsmodaliteiten van de voordelen die door de collectieve |
paiement des avantages instaurés par la convention collective de | arbeidsovereenkomst van 1 september 1997 gesloten in de schoot van het |
travail du 1er septembre 1997, conclue au sein de la Commission | Paritair Comité voor het glasbedrijf, en door de sub-sectorale |
paritaire de l'industrie verrière et par les conventions | overeenkomsten of ondernemingsovereenkomsten die ingevolge deze |
sous-sectorielles ou d'entreprises conclues en exécution de cette | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 1997 gesloten werden, |
convention collective de travail du 1er septembre 1997. | meer uniform te maken. |
Cette uniformisation ne mènera en aucun cas à une diminution globale | Deze uniformisering zal in geen enkel geval een globale vermindering |
du montant accordé aux travailleurs par le fonds de sécurité | van het toegekend bedrag aan de werknemers door het fonds voor |
d'existence. | bestaanszekerheid tot gevolg hebben. |
Pour l'application de la présente convention, il faut comprendre la | Voor de toepassing van de huidige overeenkomst moet men de formulering |
formulation "avantage social" comme "prime syndicale". | "sociaal voordeel" verstaan als "vakbondspremie". |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | toepassing op alle werkgevers en werklieden die onder het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie verrière. | Comité voor het glasbedrijf ressorteren. |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 7 des statuts du |
Art. 2.Ter uitvoering van de bepalingen van artikel 7 van de statuten |
"Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du verre", institué | van het "Fonds voor Bestaanszekerheid voor de Glasnijverheid", |
par la convention collective de travail du 1er septembre 1997, conclue | opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 1997, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, instituant | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot oprichting |
un fonds de sécurité d'existence et en fixant ses statuts, rendue | van het fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn |
obligatoire par arrêté royal, un avantage social est octroyé à charge | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt |
du fonds susvisé aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 2 des | aan de in artikel 2 van voormelde statuten bedoelde werklieden en |
werksters een sociaal voordeel toegekend ten laste van voornoemd | |
statuts précités. | fonds. |
CHAPITRE II. - Modalités d'octroi et montant
Art. 3.Le montant annuel global de l'avantage social est octroyé aux ayants-droit qui remplissent les conditions suivantes : a) membre d'une des organisations interprofessionnelles représentatives de travailleurs liés sur le plan national; b) liés par un contrat de travail pour ouvriers à une entreprise visée à l'article 1er ou bénéficiant de la prépension selon pour ce dernier cas, le régime particulier de l'entreprise ou (sous-) sectoriel y afférent. Art. 4.§ 1er. L'avantage social est accordé sur base d'un douzième du montant annuel global aux ayants-droit qui, durant l'exercice social, satisfont pendant douze mois aux conditions mentionnées à l'article 3, a) et b), pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels ils répondent aux conditions visées. Les ayants droit, pensionnés au cours de l'exercice social ainsi que le conjoint d'un ayant-droit décédé pendant l'exercice social, bénéficient de l'avantage social aux mêmes conditions. |
HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten en bedrag
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van het sociaal voordeel wordt toegekend aan de rechthebbenden die aan de volgende voorwaarden voldoen : a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal vlak zijn verbonden; b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden verbonden zijn aan een in artikel 1 bedoelde onderneming of in genot van zijn brugpensioen krachtens, voor dit laatste geval, de desbetreffende (sub-)sectorale regeling of ondernemingsakkoord. Art. 4.§ 1. Aan de rechthebbenden die, gedurende het sociaal dienstjaar, minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b) vermelde voorwaarden, wordt het sociaal voordeel verleend op basis van één twaalfde van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of elk gedeelte van een maand tijdens dewelke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. Onder dezelfde voorwaarden genieten de tijdens het sociaal dienstjaar gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de echtgenoot of echtgenote van een tijdens het sociaal dienstjaar overleden rechthebbende, het sociaal voordeel. |
§ 2. Chaque mois commencé est assimilé à un mois travaillé entier pour | § 2. Voor de berekening van het sociaal voordeel, bedoeld in de |
le calcul de l'avantage social visé aux articles 3 et 4. Cependant une | artikelen 3 en 4, wordt elke begonnen maand gelijkgesteld met een |
double assimilation pour un même mois ne peut pas être reconnue. Au | volledige maand. Een dubbele gelijkstelling voor eenzelfde maand kan |
cas où deux employeurs sont impliqués pour le même mois, la première | echter niet erkend worden. Ingeval twee werkgevers bij dezelfde maand |
semaine d'activité du mois est la semaine de référence pour déterminer | betrokken zijn, telt de eerste activiteitsweek van de maand als |
l'employeur débiteur de l'avantage social visé aux articles 3 et 4. | referentieweek om te bepalen welke werkgever het sociaal voordeel bedoeld in artikelen 3 en 4 verschuldigd is. |
Art. 5.Pour la détermination des avantages sociaux des travailleurs, |
Art. 5.Voor de bepaling van de sociale voordelen van de werknemers |
sont assimilés à des jours travaillés, les journées d'interruption de | worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de werkonderbrekingsdagen |
travail assimilées à des jours de travail pour le calcul du pécule de vacances. | gelijkgesteld met werkdagen voor de berekening van het vakantiegeld. |
Art. 6.Le montant de l'avantage social est fixé en fonction des |
Art. 6.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt vastgesteld in |
conventions collectives de travail en vigueur au moment de | functie van de van kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten op |
l'établissement de l'attestation d'emploi. | het ogenblik van de opstelling van het arbeidsattest. |
Art. 7.Chaque année dans le courant du mois de janvier, le "Fonds de |
Art. 7.Elk jaar in de loop van de maand januari, stelt het "Fonds |
sécurité d'existence pour l'industrie du verre" met à la disposition | voor Bestaanszekerheid voor de Glasnijverheid" de in artikel 1 |
des employeurs visés à l'article 1er les attestations d'emploi | bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van |
nécessaires. Il y aura des attestations pour le personnel actif et des | tewerkstelling. Er zullen attesten zijn voor het actief personeel en |
attestations différentes pour les non-actifs. | speciale attesten voor de niet-actieven. |
Ces attestations doivent être remplies par les employeurs, au nom de | Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elke |
chaque ouvrier ayant eu pendant l'exercice social, des périodes de | arbeider die tijdens het sociale dienstjaar arbeidsperiode of daarmee |
travail ou périodes assimilées conformément aux articles 4, 5 et 6 | gelijkgestelde periodes heeft gehad, overeenkomstig artikelen 4, 5 en |
précités ainsi qu'aux prépensionnés de l'entreprise si ceux-ci sont | 6 hiervoor genoemd, alsook de bruggepensioneerden van de onderneming |
bénéficiaires de l'avantage social en vertu d'une convention | indien zij reeds recht hebben op het sociaal voordeel krachtens een |
spécifique. | specifieke overeenkomst. |
Les employeurs distribuent les attestations aux ouvriers et ouvrières | |
individuellement au plus tard le 15 mars suivant l'exercice social ou | Uiterlijk op 15 maart volgend op het sociaal dienstjaar of de eerste |
le premier jour de paie suivant le 15 mars. | betaaldag volgend op 15 maart worden de attesten door de werkgevers |
individueel aan de werknemers en werkneemsters uitgereikt. | |
Art. 8.L'avantage social est liquidé chaque année par les soins de |
Art. 8.Elk jaar wordt het sociaal voordeel uitbetaald door de zorgen |
l'A.S.B.L. "Fonds social pour les Ouvriers de l'Industrie verrière" | van de V.Z.W. "Sociaal Fonds der Arbeiders van de Glasnijverheid" |
dont les statuts ont été publiés au Moniteur belge du 4 mars 1965, | waarvan de statuten verschenen in het Belgisch Staatsblad van 4 maart |
sous le n° 1017, suivant les modalités et au moment fixés au sein du | 1965, onder het nummer 1017, volgens de modaliteiten en op |
comité de gestion du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie | beheerscomité van het "Fonds voor Bestaanszekerheid voor de |
du verre". | Glasnijverheid". |
CHAPITRE III. - Obligation dans le chef des employeurs | HOOFDSTUK III. - Verplichting voor de werkgevers |
Art. 9.Chaque année, pour le 15 décembre au plus tard, les employeurs envoient au "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du verre" la liste des prépensionnés, chômeurs âgés ou tous bénéficiaires de l'avantage social autres que les ouvriers et ouvrières actifs, aux termes d'une convention collective de travail conclue au sein de l'entreprise. Art. 10.Les employeurs sont tenus de communiquer au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie du verre" toute convention relative à l'avantage social qu'ils concluraient au niveau de leur entreprise. Cette communication se fait par écrit et dans un délai de quinze jours à dater de la date de conclusion de ladite convention collective de travail. CHAPITRE IV. - Validité Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie verrière et aux autres parties signataires. Cette convention collective de travail est déposée au Greffe du Service des relations collectives de travail. La force obligatoire est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 janvier 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 9.Elk jaar, uiterlijk op 15 december, sturen de werkgevers aan het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de Glasnijverheid" de lijst van bruggepensioneerden, oudere werklozen of alle begunstigden van het sociaal voordeel buiten de actieve werklieden en werksters, krachtens een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de onderneming. Art. 10.De werkgevers zijn verplicht aan het "Fonds voor Bestaanszekerheid voor de Glasnijverheid" elke overeenkomst betreffende het sociaal voordeel die zij zouden sluiten op het niveau van de onderneming over te maken. Deze berichtgeving gebeurt schriftelijk en binnen een termijn van vijftien dagen te rekenen vanaf het sluiten van de genoemde collectieve arbeidsovereenkomst. HOOFDSTUK IV. - Geldigheid Art. 11.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het glasbedrijf en aan de andere ondertekenende partijen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd ter Griffie van de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen. De algemeen verbindend verklaring wordt aangevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 januari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |