Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/01/2002
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, remplaçant la convention collective de travail du 26 mars 1998 relative aux modalités d'application pour l'octroi d'avantages sociaux "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, remplaçant la convention collective de travail du 26 mars 1998 relative aux modalités d'application pour l'octroi d'avantages sociaux Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998 betreffende de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
22 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 22 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999,
Commission paritaire de l'industrie verrière, remplaçant la convention gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vervanging
collective de travail du 26 mars 1998 relative aux modalités van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998 betreffende
d'application pour l'octroi d'avantages sociaux (1) de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 10 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten
Commission paritaire de l'industrie verrière, remplaçant la convention in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vervanging van de
collective de travail du 26 mars 1998 relative aux modalités collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998 betreffende de
d'application pour l'octroi d'avantages sociaux. toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à 22 janvier 2002. Gegeven te Brussel, 22 januari 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie verrière Paritair Comité voor het glasbedrijf
Convention collective de travail du 10 juin 1999 Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999
Remplacement de la convention collective de travail du 26 mars 1998 Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998
relative aux modalités d'application pour l'octroi d'avantages sociaux betreffende de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale
(Convention enregistrée le 30 juillet 1999 sous le numéro voordelen (Overeenkomst geregistreerd op 30 juli 1999 onder het nummer
51791/CO/115) 51791/CO/115)
PREAMBULE VOORWOORD
Les partenaires sociaux désirent, par le biais de cette convention De sociale partners wensen, via deze collectieve arbeidsovereenkomst,
collective de travail, uniformiser d'avantage les modalités de de betalingsmodaliteiten van de voordelen die door de collectieve
paiement des avantages instaurés par la convention collective de arbeidsovereenkomst van 1 september 1997 gesloten in de schoot van het
travail du 1er septembre 1997, conclue au sein de la Commission Paritair Comité voor het glasbedrijf, en door de sub-sectorale
paritaire de l'industrie verrière et par les conventions overeenkomsten of ondernemingsovereenkomsten die ingevolge deze
sous-sectorielles ou d'entreprises conclues en exécution de cette collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 1997 gesloten werden,
convention collective de travail du 1er septembre 1997. meer uniform te maken.
Cette uniformisation ne mènera en aucun cas à une diminution globale Deze uniformisering zal in geen enkel geval een globale vermindering
du montant accordé aux travailleurs par le fonds de sécurité van het toegekend bedrag aan de werknemers door het fonds voor
d'existence. bestaanszekerheid tot gevolg hebben.
Pour l'application de la présente convention, il faut comprendre la Voor de toepassing van de huidige overeenkomst moet men de formulering
formulation "avantage social" comme "prime syndicale". "sociaal voordeel" verstaan als "vakbondspremie".
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la toepassing op alle werkgevers en werklieden die onder het Paritair
Commission paritaire de l'industrie verrière. Comité voor het glasbedrijf ressorteren.

Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 7 des statuts du

Art. 2.Ter uitvoering van de bepalingen van artikel 7 van de statuten

"Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du verre", institué van het "Fonds voor Bestaanszekerheid voor de Glasnijverheid",
par la convention collective de travail du 1er septembre 1997, conclue opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 1997,
au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, instituant gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot oprichting
un fonds de sécurité d'existence et en fixant ses statuts, rendue van het fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn
obligatoire par arrêté royal, un avantage social est octroyé à charge statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt
du fonds susvisé aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 2 des aan de in artikel 2 van voormelde statuten bedoelde werklieden en
werksters een sociaal voordeel toegekend ten laste van voornoemd
statuts précités. fonds.
CHAPITRE II. - Modalités d'octroi et montant

Art. 3.Le montant annuel global de l'avantage social est octroyé aux ayants-droit qui remplissent les conditions suivantes : a) membre d'une des organisations interprofessionnelles représentatives de travailleurs liés sur le plan national; b) liés par un contrat de travail pour ouvriers à une entreprise visée à l'article 1er ou bénéficiant de la prépension selon pour ce dernier cas, le régime particulier de l'entreprise ou (sous-) sectoriel y afférent.

Art. 4.§ 1er. L'avantage social est accordé sur base d'un douzième du montant annuel global aux ayants-droit qui, durant l'exercice social, satisfont pendant douze mois aux conditions mentionnées à l'article 3, a) et b), pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels ils répondent aux conditions visées. Les ayants droit, pensionnés au cours de l'exercice social ainsi que le conjoint d'un ayant-droit décédé pendant l'exercice social, bénéficient de l'avantage social aux mêmes conditions.

HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten en bedrag

Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van het sociaal voordeel wordt toegekend aan de rechthebbenden die aan de volgende voorwaarden voldoen : a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal vlak zijn verbonden; b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden verbonden zijn aan een in artikel 1 bedoelde onderneming of in genot van zijn brugpensioen krachtens, voor dit laatste geval, de desbetreffende (sub-)sectorale regeling of ondernemingsakkoord.

Art. 4.§ 1. Aan de rechthebbenden die, gedurende het sociaal dienstjaar, minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b) vermelde voorwaarden, wordt het sociaal voordeel verleend op basis van één twaalfde van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of elk gedeelte van een maand tijdens dewelke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. Onder dezelfde voorwaarden genieten de tijdens het sociaal dienstjaar gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de echtgenoot of echtgenote van een tijdens het sociaal dienstjaar overleden rechthebbende, het sociaal voordeel.

§ 2. Chaque mois commencé est assimilé à un mois travaillé entier pour § 2. Voor de berekening van het sociaal voordeel, bedoeld in de
le calcul de l'avantage social visé aux articles 3 et 4. Cependant une artikelen 3 en 4, wordt elke begonnen maand gelijkgesteld met een
double assimilation pour un même mois ne peut pas être reconnue. Au volledige maand. Een dubbele gelijkstelling voor eenzelfde maand kan
cas où deux employeurs sont impliqués pour le même mois, la première echter niet erkend worden. Ingeval twee werkgevers bij dezelfde maand
semaine d'activité du mois est la semaine de référence pour déterminer betrokken zijn, telt de eerste activiteitsweek van de maand als
l'employeur débiteur de l'avantage social visé aux articles 3 et 4. referentieweek om te bepalen welke werkgever het sociaal voordeel bedoeld in artikelen 3 en 4 verschuldigd is.

Art. 5.Pour la détermination des avantages sociaux des travailleurs,

Art. 5.Voor de bepaling van de sociale voordelen van de werknemers

sont assimilés à des jours travaillés, les journées d'interruption de worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de werkonderbrekingsdagen
travail assimilées à des jours de travail pour le calcul du pécule de vacances. gelijkgesteld met werkdagen voor de berekening van het vakantiegeld.

Art. 6.Le montant de l'avantage social est fixé en fonction des

Art. 6.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt vastgesteld in

conventions collectives de travail en vigueur au moment de functie van de van kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten op
l'établissement de l'attestation d'emploi. het ogenblik van de opstelling van het arbeidsattest.

Art. 7.Chaque année dans le courant du mois de janvier, le "Fonds de

Art. 7.Elk jaar in de loop van de maand januari, stelt het "Fonds

sécurité d'existence pour l'industrie du verre" met à la disposition voor Bestaanszekerheid voor de Glasnijverheid" de in artikel 1
des employeurs visés à l'article 1er les attestations d'emploi bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van
nécessaires. Il y aura des attestations pour le personnel actif et des tewerkstelling. Er zullen attesten zijn voor het actief personeel en
attestations différentes pour les non-actifs. speciale attesten voor de niet-actieven.
Ces attestations doivent être remplies par les employeurs, au nom de Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elke
chaque ouvrier ayant eu pendant l'exercice social, des périodes de arbeider die tijdens het sociale dienstjaar arbeidsperiode of daarmee
travail ou périodes assimilées conformément aux articles 4, 5 et 6 gelijkgestelde periodes heeft gehad, overeenkomstig artikelen 4, 5 en
précités ainsi qu'aux prépensionnés de l'entreprise si ceux-ci sont 6 hiervoor genoemd, alsook de bruggepensioneerden van de onderneming
bénéficiaires de l'avantage social en vertu d'une convention indien zij reeds recht hebben op het sociaal voordeel krachtens een
spécifique. specifieke overeenkomst.
Les employeurs distribuent les attestations aux ouvriers et ouvrières
individuellement au plus tard le 15 mars suivant l'exercice social ou Uiterlijk op 15 maart volgend op het sociaal dienstjaar of de eerste
le premier jour de paie suivant le 15 mars. betaaldag volgend op 15 maart worden de attesten door de werkgevers
individueel aan de werknemers en werkneemsters uitgereikt.

Art. 8.L'avantage social est liquidé chaque année par les soins de

Art. 8.Elk jaar wordt het sociaal voordeel uitbetaald door de zorgen

l'A.S.B.L. "Fonds social pour les Ouvriers de l'Industrie verrière" van de V.Z.W. "Sociaal Fonds der Arbeiders van de Glasnijverheid"
dont les statuts ont été publiés au Moniteur belge du 4 mars 1965, waarvan de statuten verschenen in het Belgisch Staatsblad van 4 maart
sous le n° 1017, suivant les modalités et au moment fixés au sein du 1965, onder het nummer 1017, volgens de modaliteiten en op
comité de gestion du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie beheerscomité van het "Fonds voor Bestaanszekerheid voor de
du verre". Glasnijverheid".
CHAPITRE III. - Obligation dans le chef des employeurs HOOFDSTUK III. - Verplichting voor de werkgevers

Art. 9.Chaque année, pour le 15 décembre au plus tard, les employeurs envoient au "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du verre" la liste des prépensionnés, chômeurs âgés ou tous bénéficiaires de l'avantage social autres que les ouvriers et ouvrières actifs, aux termes d'une convention collective de travail conclue au sein de l'entreprise.

Art. 10.Les employeurs sont tenus de communiquer au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie du verre" toute convention relative à l'avantage social qu'ils concluraient au niveau de leur entreprise. Cette communication se fait par écrit et dans un délai de quinze jours à dater de la date de conclusion de ladite convention collective de travail. CHAPITRE IV. - Validité

Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie verrière et aux autres parties signataires. Cette convention collective de travail est déposée au Greffe du Service des relations collectives de travail. La force obligatoire est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 janvier 2002. La Ministre de l'Emploi,

Art. 9.Elk jaar, uiterlijk op 15 december, sturen de werkgevers aan het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de Glasnijverheid" de lijst van bruggepensioneerden, oudere werklozen of alle begunstigden van het sociaal voordeel buiten de actieve werklieden en werksters, krachtens een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de onderneming.

Art. 10.De werkgevers zijn verplicht aan het "Fonds voor Bestaanszekerheid voor de Glasnijverheid" elke overeenkomst betreffende het sociaal voordeel die zij zouden sluiten op het niveau van de onderneming over te maken. Deze berichtgeving gebeurt schriftelijk en binnen een termijn van vijftien dagen te rekenen vanaf het sluiten van de genoemde collectieve arbeidsovereenkomst. HOOFDSTUK IV. - Geldigheid

Art. 11.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het glasbedrijf en aan de andere ondertekenende partijen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd ter Griffie van de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen. De algemeen verbindend verklaring wordt aangevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 januari 2002. De Minister van Werkgelegenheid,

Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^