Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 septembre 1995, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative au protocole d'accord national 1995-1996 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het protocol van nationaal akkoord 1995-1996 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 septembre 1995, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september |
1995, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | elektrische bouw, betreffende het protocol van nationaal akkoord |
électrique, relative au protocole d'accord national 1995-1996 (1) | 1995-1996 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 septembre 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 1995, |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | elektrische bouw, betreffende het protocol van nationaal akkoord |
électrique, relative au protocole d'accord national 1995-1996. | 1995-1996. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 22 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 26 septembre 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 1995 |
Protocole d'accord national 1995-1996 | Protocol van nationaal akkoord 1995-1996 |
(Convention enregistrée le 21 novembre 1995 | (Overeenkomst geregistreerd op 21 november 1995 onder het nummer |
sous le numéro 39773/CO/111.03) | 39773/CO/111.03) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, ouvriers des entreprises de montage de ponts et charpentes | werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en metalen |
métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions | |
métallique, mécanique et électrique, à l'exclusion de celles | gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de metaal-, |
appartenant au secteur des fabrications métalliques. | machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering van die |
On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes | welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking behoren. |
métalliques" : les firmes spécialisées dans les travaux de montage, | Onder "ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren", |
démontage, démolition sur chantiers extérieurs de charpentes | wordt verstaan : de firma's die gespecialiseerd zijn in het monteren, |
métalliques et accessoires de ponts, de réservoirs, de gazomètres, de | demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en |
grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique, d'installations | onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, |
pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et | bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede het |
dans le montage d'échafaudages métalliques. | hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. |
Ces entreprises travaillent généralement pour le compte de firmes qui | Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van de firma's welke |
ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles | het in vorig lid vermeld materiaal hebben vervaardigd of voor deze |
qui l'ont acheté et en ont l'emploi. | welke het hebben gekocht en het gebruik ervan hebben. |
La présente convention collective de travail s'applique aussi aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op |
firmes étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec | buitenlandse firma's die in België montagewerken verrichten met |
du personnel étranger. | buitenlands personeel. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention collective de travail est conclue en vue de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten met het oog op behoud |
maintenir et de promouvoir l'emploi dans le secteur, en exécution de | en de bevordering van de tewerkstelling in de sector, in uitvoering |
l'accord interprofessionnel du 7 décembre 1994 et conformément à la | van het interprofessioneel akkoord van 7 december 1994 en in |
convention collective de travail n° 60 du Conseil national du travail | overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 60 van de |
du 20 décembre 1994. | Nationale Arbeidsraad van 20 december 1994. |
Art. 3.Sécurité d'emploi |
Art. 3.Werkzekerheid |
Art. 3.1. Clause de sécurité d'emploi | Art. 3.1. Werkzekerheidsclausule |
§ 1er. Principe | § 1. Principe |
Pendant la durée de l'accord, aucune entreprise ne pourra procéder à | Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan |
un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures préservant | worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere |
l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas été épuisées | tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke |
et que la possibilité d'une formation professionnelle pour les | werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot |
ouvriers concernés n'aura pas été examinée. | beroepsopleiding voor de getroffen arbeiders werd onderzocht. |
§ 2. Procédure | § 2. Procedure |
Au cas toutefois où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld |
temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue | tijdelijke werkloosheid of ander equivalente maatregelen |
économique et social, la procédure de concertation sectorielle | sociaal-economische onthoudbaar worden, zal de volgende sectorale |
suivante sera appliquée : | overlegprocedure worden nageleefd : |
1° Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement les ouvriers concernés par écrit. 2° Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les 15 jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des ouvriers. Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait | 1° Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale delegatie in. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, licht hij voorafgaandelijk en individueel de betrokken arbeiders schriftelijk in. 2° Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden genomen. Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de |
appel au bureau de conciliation dans les 8 jours calendrier qui | acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op |
suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau de | ondernemingsvlak, beroep gedaan op het verzoeningsbureau op initiatief |
l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. | van de meest gerede partij. |
3° En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | 3° In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
introduite dans les quinze jours calendrier après la communication aux | aan de arbeiders, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op |
ouvriers, à l'initiative des organisations syndicales représentant les | initiatief van de vakbondsorganisaties die de arbeiders |
ouvriers. | vertegenwoordigen. |
§ 3. Sanction | § 3. Sanctie |
En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke |
défaut est tenu de payer une indemnité à l'ouvrier concerné en sus du | zijnde werkgever, naast de normale opzegtermijn, aan de betrokken |
délai de préavis normal. | arbeider een vergoeding te betalen. |
Cette indemnité est égale au salaire dû pour le délai de préavis | Deze vergoeding is gelijk aan het loon verschuldigd voor de genoemde |
précité. En cas de litige, il sera fait appel au bureau régional de | opzegtermijn. In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het |
conciliation à la demande de la partie la plus diligente. | gewestelijk verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. |
L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation prévue | De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene |
par cette procédure est considérée comme un non-respect de la | bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een |
procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela se faire | niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich |
représenter par un représentant compétent appartenant à son | hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde |
entreprise. | behorende tot zijn onderneming. |
§ 4. Définition | § 4. Definitie |
Dans le présent article, il est entendu par "licenciement multiple" : | In dit artikel wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk |
tout licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant | ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende reden, dat in de |
au cours d'une période ininterrompue de 60 jours calendrier un nombre | loop van een periode van 60 kalenderdagen een aantal arbeiders treft |
d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de l'effectif | dat tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld arbeidersbestand van |
ouvrier au cours de l'année civile précédant le licenciement, avec un | het kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van 3 |
minimum de 3 ouvriers pour les entreprises comptant moins de 30 | arbeiders voor ondernemingen van minder dan 30 arbeiders. Ook |
ouvriers. Les licenciements suite à une faillite ou fermeture tombent | ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van |
également sous l'application de la présente définition. | deze definitie. |
Art. 3.2. Fonds de sécurité d'existence | Art. 3.2. Fonds voor bestaanszekerheid |
Le nombre maximum d'indemnités pour chômage complet à charge du Fonds | Het maximum aantal uitkeringen bij volledige werkloosheid ten laste |
passe de 160 à 180 jours à partir du 1er janvier 1995 pour les | van het fonds wordt vanaf 1 januari 1995 voor de arbeiders die na 1 |
ouvriers qui n'ont pas atteint l'âge de 45 ans et qui sont mis en | januari 1995 werkloos worden en geen 45 jaar oud zijn verhoogd van 160 |
chômage après le 1er janvier 1995. | dagen naar 180 dagen. |
Art. 4.Prépension |
Art. 4.Brugpensioen |
Art. 4.1. Prolongation des accords de prépension existants | Art. 4.1. Verlenging van de bestaande brugpensioenakkoorden |
§ 1er. La prépension à 55 ans pour les femmes, prévue à l'article | § 1. Het brugpensioen voor vrouwen vanaf 55 jaar, voorzien in het |
19sexies des statuts du fonds de sécurité d'existence, est prolongée | artikel 19sexies van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, |
jusqu'au 30 juin 1997 suivant les mêmes conditions et dans la limite | wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden |
des possibilités légales. | verlengt tot 30 juni 1997. |
§ 2. La convention collective de travail du 4 février 1991 concernant | § 2. De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 1991 inzake |
la prépension après licenciement prolongée par le protocole d'accord | brugpensioen na ontslag, verlengd door het protocol van nationaal |
national du 15 mars 1993, est prolongée jusqu'au 30 juin 1997, suivant | akkoord van 15 maart 1993, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen |
les mêmes conditions et dans la limite des possibilités légales. | de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 30 juni 1997. |
§ 3. Les conventions collectives de travail prépension conclues pour | § 3. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen die op |
une durée déterminée au niveau des entreprises, sont prorogées | ondernemingsvlak voor bepaalde duur werden gesloten, worden onder |
jusqu'au 30 juin 1997, suivant les mêmes conditions et dans la limite des possibilités légales. | dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 30 juni 1997. |
§ 4. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de 3 100 BEF par | § 4. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van 3 100 BEF |
mois dans la charge de la prépension à partir de 57 ans pour les | per maand in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar voor de mannen |
hommes et de 55 ans pour les femmes est maintenue pour toute | en 55 jaar voor de vrouwen wordt behouden voor alle brugpensioenen die |
prépension débutant entre le 1er janvier 1995 et le 30 juin 1997. | ingaan tussen 1 januari 1995 en 30 juni 1997. |
§ 5. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les | § 5. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, |
prépensionnés qui sont mis en prépension entre le 1er janvier 1995 et | die in het raam van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 |
le 30 juin 1997 dans le cadre des conventions existantes et prolongées | januari 1995 en 30 juni 1997 in brugpensioen worden gesteld, worden |
sont également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence à | |
partir de 57 ans pour les hommes et de 55 ans pour les femmes. | vanaf 57 jaar voor de mannen en 55 jaar voor de vrouwen eveneens ten |
laste genomen door het fonds voor bestaanszekerheid. | |
Art. 4.2. Prépension en exécution de l'accord interprofessionnel | Art. 4.2. Brugpensioen in uitvoering van het interprofessioneel akkoord |
§ 1er. De plus, en exécution de l'accord interprofessionnel du 7 | § 1. Daarenboven wordt in de uitvoering van het interprofessioneel |
décembre 1994, pour les ouvriers qui n'entrent pas en ligne de compte | akkoord van 7 december 1994 voor de arbeiders, die niet in aanmerking |
pour les dispositions prolongées à l'article 4.1. durant la période de | komen voor de in artikel 4.1. verlengde regelingen tijdens de periode |
cet accord, l'âge de la prépension est abaissé à 55 ans pour les | van deze overeenkomst, de brugpensioenleeftijd verlaagd tot 55 jaar |
ouvriers comptant une carrière professionnelle de 33 ans au moins dans | voor de arbeiders met een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar onder |
les conditions mentionnées ci-après. Pour déterminer cette carrière, | de hiernavermelde voorwaarden. Voor de bepaling van deze loopbaan |
l'assimilation des périodes de chômage complet est limitée à cinq ans | wordt de gelijkstelling van de periodes van volledige werkloosheid |
maximum. | beperkt tot maximum vijf jaar. |
§ 2. Conditions | § 2. Voorwaarden |
Ce régime de prépension complémentaire est conclu conformément à la | Deze bijkomende brugpensioenregeling wordt gesloten in overeenstemming |
convention collective de travail 17 du Conseil national du travail. Il | met collectieve arbeidsovereenkomst 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
vaut pour les ouvriers de 55 ans et plus qui sont licenciés par | Ze geldt voor de arbeiders van 55 jaar en ouder die door de werkgever |
l'employeur, sauf pour faute grave, au sens de la loi sur les contrats | worden ontslagen, behalve wegens dringende reden, in de zin van de wet |
de travail. Le montant des indemnités complémentaires est égal à la | op de arbeidsovereenkomsten. Het bedrag van de aanvullende |
moitié de la différence entre le salaire de référence net et | vergoedingen is gelijk aan de helft van het verschil tussen het netto |
l'allocation de chômage. | referteloon en de werkloosheidsuitkering. |
Ce régime complémentaire est valable du 1er octobre 1995 au 31 | Deze bijkomende regeling is geldig van 1 oktober 1995 tot en met 31 |
décembre 1996. | december 1996. |
§ 3. Prépension - procédure | § 3. Brugpensioen - procedure |
Au plus tard 1 mois avant que l'âge de la prépension soit atteint, | Ten laatste 1 maand voor het bereiken van de brugpensioenleeftijd |
l'employeur invite le travailleur concerné à une entrevue. Lors de | nodigt de werkgever de betrokken werkman uit tot een onderhoud. Bij |
cette entrevue, le travailleur peut se faire assister par son délégué | dit onderhoud kan de werkman zich laten bijstaan door zijn |
syndical. Des arrangements précis y seront pris tant pour le timing de | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
la prépension que pour l'embauche et la formation du remplaçant du | het brugpensioen als naar aanwerving en opleiding van de vervanger van |
prépensionné. | de bruggepensioneerde sluitende afspraken worden gemaakt. |
§ 4. Remplacement | § 4. Vervanging |
Indien een arbeider in brugpensioen wordt gesteld volgens deze | |
Si un ouvrier est mis en prépension en vertu de ce régime | bijkomende regeling en wordt vervangen door een nieuw aangeworven |
complémentaire et est remplacé par un ouvrier nouvellement engagé sous | arbeider met een contract van onbepaalde duur, kan de onderneming deze |
contrat à durée indéterminée, l'entreprise peut, pendant les six | nieuw aangeworvene gedurende de eerste zes maanden van tewerkstelling |
premiers mois d'occupation, payer ce nouvel engagé à 90 p.c. du | betalen aan 90 pct. van het normale loon, voorzien voor de functie die |
salaire normal prévu pour la fonction qu'il exerce. L'application de | hij uitoefent. De toepassing van deze regel mag niet tot gevolg hebben |
cette règle ne peut avoir pour conséquence que l'ouvrier nouvellement | dat de nieuw aangeworven arbeider een lager loon zou ontvangen dan de |
engagé touche un salaire inférieur aux salaires conventionnels | conventioneel voorziene minimumlonen. |
minimums. Pour les cas suivants, le paiement à 100 p.c. du salaire normal de la | Voor volgende gevallen wordt niettemin 100 pct. van het normale loon, |
fonction exercée est néanmoins prévu : | voorzien voor de functie die zij uitoefenen, betaald : |
- les embauches sous contrats à durée déterminée; | - bij aanwervingen onder contracten van bepaalde duur; |
- les embauches de remplaçants de prépensionnés étant déjà occupés | - bij aanwerving van vervangers van bruggepensioneerden die voor hun |
dans l'entreprise sous quelque statut que ce soit avant cette | aanwerving reeds in de onderneming waren tewerkgesteld onder welk |
embauche. Ici on vise, entre autres, les anciens stagiaires, les | statuut ook. Hiermee worden onder meer bedoeld, de gewezen stagiairs, |
contrats temporaires, les contrats de remplacement ainsi que les | tijdelijke contracten, vervangingscontracten, alsook de |
intérimaires ayant été occupés dans l'entreprise. | uitzendkrachten die tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. |
Les salaires d'embauche spécifiques restent d'application dans les | Bij ondernemingen waar specifieke aanwervingslonen voorzien zijn |
entreprises où ils sont prévus. | gelden de normale aanwervingslonen van de onderneming. |
§ 5. Une intervention de 3 100 BEF par mois dans les indemnités | § 5. Een tussenkomst van 3 100 BEF per maand in de aanvullende |
complémentaires de ce régime de prépension complémentaire, à partir de | vergoedingen van deze bijkomende brugpensioenregeling, vanaf 57 jaar |
57 ans pour les hommes et de 55 ans pour les femmes, est prise en | voor de mannen en 55 jaar voor de vrouwen, wordt door het fonds voor |
charge par le fonds de sécurité d'existence pour toutes ces | bestaanszekerheid ten laste genomen voor al deze brugpensioenen die |
prépensions prenant cours entre le 1er octobre 1995 et le 31 décembre | ingaan tussen 1 oktober 1995 en 31 december 1996. |
1996. § 6. Les cotisations capitatives pour les prépensionnés qui sont mis | § 6. De hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, die in het |
en prépension entre le 1er octobre 1995 et le 31 décembre 1996 dans le | raam van de bijkomende regeling tussen 1 oktober 1995 en 31 december |
cadre du régime complémentaire, sont également prises en charge par le | |
fonds de sécurité d'existence à partir de 57 ans pour les hommes et de | 1996 in brugpensioen worden gesteld, worden vanaf 57 jaar voor de |
55 ans pour les femmes. | mannen en 55 jaar voor de vrouwen eveneens ten laste genomen door het |
§ 7. La nouvelle "cotisation patronale mensuelle compensatoire | fonds voor bestaanszekerheid. § 7. De nieuwe "bijzondere compenserende maandelijkse |
particulière" liée à cette prépension complémentaire est prise en | werkgeversbijdrage" verbonden aan dit bijkomend brugpensioen wordt ten |
charge, dans la limite des possibilités existantes, par le fonds de | laste genomen, binnen de bestaande mogelijkheden, door het fonds voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
Art. 5.Formation |
Art. 5.Vorming en opleiding |
Art. 5.1. Cotisation groupes à risque | Art. 5.1. Bijdrage risicogroepen |
§ 1er. En exécution de l'accord interprofessionnel, le fonds de | § 1. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord wordt vanaf het |
sécurité d'existence percevra pour la durée de l'accord et à partir du | derde trimester 1995 voor de duur van het akkoord een bijdrage van |
troisième trimestre de 1995, une cotisation de 0,15 p.c. destinée aux | 0,15 pct. geïnd door het fonds voor bestaanszekerheid ter bevordering |
initiatives en faveur de l'emploi et de la formation des groupes à | van de initiatieven voor de tewerkstelling en opleiding van |
risque. | risicogroepen. |
Pour 1996, en exécution de l'accord interprofessionnel, la cotisation | Voor 1996 zal in uitvoering van het interprofessioneel akkoord de |
de 0,15 p.c. sera portée à 0,20 p.c. | bijdrage van 0,15 pct. opgetrokken worden tot 0,20 pct. |
§ 2. Via l'a.s.b.l. "Montage" les sommes ainsi perçue seront utilisées | § 2. De aldus geïnde bedragen zullen via de v.z.w. "Montage" aangewend |
pour appuyer des initiatives de formation. L'a.s.b.l. en déterminera | worden ter ondersteuning van opleidingsinitiatieven. De v.z.w. zal |
les modalités d'exécution. | hiervoor de uitvoeringsmodaliteiten bepalen. |
Art. 5.2. Formation professionnelle | Art. 5.2. beroepsopleiding |
Chaque entreprise se fixe pour objectif de consacrer chaque année au | Voor elke onderneming geldt als objectief dat jaarlijks minstens 0,5 |
moins 0,5 p.c. du total des heures prestées par l'ensemble des | pct. van het geheel van de gepresteerde uren door de totaliteit van de |
ouvriers en temps à la formation professionnelle. On entend par | arbeiders in tijd besteed wordt aan beroepsopleiding voor arbeiders. |
formation professionnelle la formation qui améliore la qualification | Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de kwalificatie |
de l'ouvrier tout en répondant aux besoins de l'entreprise, y compris | van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van de |
la formation sur le tas. Cette formation professionnelle doit avoir | onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding |
lieu pendant les heures de travail. | dient tijdens de werkuren te gebeuren. |
Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de | De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake |
formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en | beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden |
considération pour les 0,5 p.c. susmentionnés. | voor de berekening van de bovengenoemde 0,5 pct. |
La réalisation de cet objectif sera soumis dans le cadre de l'a.s.b.l. | De verwezenlijking van dit objectief zal jaarlijks, na afloop van het |
"Montage" à une évaluation paritaire annuelle, après expiration de l'année calendrier. | kalenderjaar, binnen de v.z.w. "Montage" paritair geëvalueerd worden. |
Art. 5.3. Formation pour remplaçants de prépensionnés | Art. 5.3. Opleiding voor vervangers brugpensioen |
L'a.s.b.l. "Montage" doit prendre des initiatives concernant la | De v.z.w. "Montage" dient initiatieven te nemen inzake de opleiding |
formation des remplaçants de prépensionnés, en tenant compte des | van vervangers van de bruggepensioneerden, rekening houdend met de hen |
moyens financiers qui leurs sont octroyés aux termes du présent | door dit akkoord toegekende financiële mogelijkheden. |
accord. Art. 6.Mesures d'emplois complémentaires au niveau des entreprises |
Art. 6.Bijkomende tewerkstellingsmaatregelen op ondernemingsvlak |
§ 1er. Au niveau de l'entreprise, il est possible sur l'initiative | § 1. Op ondernemingsvlak kan, op initiatief van hetzij de werkgever, |
soit de l'employeur soit des représentants des travailleurs, de | hetzij de werknemersvertegenwoordiging, onderhandeld worden over de |
négocier la promotion de l'emploi par un aménagement de l'organisation | bevordering van de werkgelegenheid door aanpassing van de |
du travail et, moyennant le respect du principe de la neutralité des | arbeidsorganisatie en, mits respect voor het principe van |
coûts, par l'introduction du travail à temps partiel, de la prépension | kostenneutraliteit, door de invoering van deeltijdse arbeid, halftijds |
à mi-temps et de l'interruption de la carrière professionnelle. | brugpensioen en beroepsloopbaanonderbreking. |
Si les représentants des travailleurs prennent l'initiative de | Als de werknemersvertegenwoordiging het initiatief neemt te |
négocier l'introduction collective du travail à temps partiel et/ou de | onderhandelen over de collectieve invoering van deeltijdse arbeid |
l'interruption de carrière, cela implique qu'ils sont disposés à | en/of beroepsloopbaanonderbreking, impliceert dit haar bereidheid te |
négocier l'aménagement de l'organisation du travail. | onderhandelen over de aanpassing van de arbeidsorganisatie. |
§ 2. La transposition de ces négociations en mesures précises doit se | § 2. De concretisering van deze onderhandelingen in preciese |
faire par voie d'une convention collective de travail. Cette | maatregelen moet gebeuren door een collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail doit être soumise à l'approbation de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst moet ter goedkeuring voorgelegd |
la section paritaire nationale des entreprises de montage de ponts et | worden aan de Nationale Paritaire Sectie voor de ondernemingen welke |
charpentes métalliques. | bruggen en metalen gebinten monteren. |
§ 3. A condition qu'une convention collective de travail soit conclue | § 3. Onder de voorwaarde dat terzake op ondernemingsvlak een |
à ce sujet au niveau de l'entreprise, il est possible, en application | collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt, in uitvoering |
des articles 20bis, § 4 et 26bis, § 2bis, de la loi sur le travail du | van de artikelen 20bis, § 4 en 26bis, § 2bis, van de arbeidswet van 16 |
16 mars 1971, de ne pas octroyer de repos compensatoire jusqu'à | maart 1971, de mogelijkheid geboden om de inhaalrust ten belope van |
concurrence du nombre d'heures supplémentaires légal maximal. | maximaal het wettelijk bepaalde aantal overuren niet toe te kennen. |
Art. 7.Groupe de travail paritaire |
Art. 7.Paritaire werkgroep |
Au sein du secteur du groupe de travail paritaire sera créé concernant | Binnen de sector wordt een paritaire werkgroep opgericht inzake de |
la problématique des pratiques d'emploi illégales et alternatives | problematiek van de onwettige en alternatieve |
ayant un impact négatif sur le secteur. Le groupe de travail proposera | tewerkstellingspraktijken met negatieve weerslag op de sector. De |
les mesures adéquates comme entre autres l'introduction d'une carte | werkgroep zal de gepaste maatregelen voorstellen zoals ondermeer de |
O.N.S.S., le champ de compétence de la commission paritaire, la | invoering van een R.S.Z.-kaart, het bevoegdheidsgebied van het |
problématique de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | paritair comité, problematiek van het Aanvullend Nationaal Paritair |
ouvriers. | Comité voor de arbeiders. |
Les résultats des travaux de ce groupe de travail paritaire doit être | De resultaten van deze paritaire werkgroep dienen voorgelegd te worden |
présentés à la commission paritaire nationale avant le 31 décembre 1996. | aan het nationaal paritair comité voor 31 december 1996. |
Art. 8.Prolongation d'accords existants |
Art. 8.Verlenging van bestaande akkoorden |
Outre les prolongations déjà évoquées dans la présente convention | |
collective de travail, les dispositions sous-mentionnées sont | Naast de in deze collectieve arbeidsovereenkomst reeds genoemde |
prolongées jusqu'au 31 décembre 1996. | verlengingen, worden onderstaande bepalingen verlengd tot 31 december 1996. |
Art. 8.1. Les dispositions suivantes ayant trait au fonds de sécurité | Art. 8.1. Volgende bepalingen van het fonds voor bestaanszekerheid. |
d'existence. Article 14, § 2, 4e alinéa : cotisation de 0,30 p.c. pour le | Art. 14, § 2, 4e alinea : bijdrage van 0,30 pct. ter financiering van |
financement de l'intervention anticipée dans la charge de la prépension à partir de 57 ans. | de vervroegde tussenkomst in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar. |
Art. 14, § 2, 7e alinéa : cotisation de 0,13 p.c. pour le financement | Art. 14, § 2, 7e alinea : bijdrage van 0,13 pct. ter financiering van |
de l'intervention dans les cotisations capitatives dues par les | de tussenkomst in de door de werkgevers verschuldigde capitatieve |
employeurs. | bijdragen. |
Art. 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour l'allocation | Art. 14, § 3, 1e alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere |
spéciale compensatoire annuelle. | jaarlijkse compensatietoeslag. |
Art. 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat de | Art. 19bis, 2e alinea, 2e streepje : het in aanmerking nemen van de |
stage de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet. | stageovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van de |
volledige werkloosheid. | |
Art. 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les | Art. 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor |
ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent des chômeurs complets sans | werklieden vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden |
être mis en prépension. | volledig werkloos worden. |
Art. 22quater, § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les malades | Art. 22quater, § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere zieken |
âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. | in voltijdse en deeltijdse betrekking. |
Art. 8.2 Petite flexibilité | Art. 8.2. Kleine flexibiliteit |
Les parties demandent également que l'arrêté royal du 25 mars 1993 sur | Partijen vragen eveneens het koninklijk besluit van 25 maart 1993 |
la "petite flexibilité" soit prolongé jusqu'au 31 décembre 1996. | betreffende de "kleine flexibiliteit" te verlengen tot 31 december |
Art. 9.Paix sociale et procédure paritaire |
1996. Art. 9.Sociale vrede |
Les parties s'engagent à résoudre en toute bonne foi les problèmes | De partijen verbinden er zich toe de uiteenlopende interpretaties die |
d'interprétations divergentes pouvant se manifester au cours de la | zouden kunnen ontstaan bij de toepassing van deze overeenkomst te |
présente convention. | goeder trouw op te lossen. |
Les parties signataires s'engagent à ne poser à aucun niveau des | De ondertekenende partijen verbinden er zich toe op geen enkel niveau |
revendications collectives pouvant entraîner une extension des | collectieve eisen te stellen die een uitbreiding van de in deze |
obligations définies par la présente convention. | overeenkomst bepaalde verplichtingen tot gevolg hebben. |
Art. 10.Durée |
Art. 10.Duur |
La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
janvier 1995 jusqu'au 31 décembre 1996 à l'exception des articles | duur, heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1995 en treedt buiten |
suivants : | werking op 31 december 1996 met uitzondering van : |
- l'article 3.2, qui est valable pour une durée indéterminée et auquel | - het artikel 3.2. dat geldt voor onbepaalde duur voor dewelke een |
s'applique un délai de préavis de 6 mois assorti de l'envoi d'une | opzegtermijn van 6 maanden geldt met een aangetekend schrijven aan de |
lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire | voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
des constructions métallique, mécanique et électrique; | elektrische bouw; |
- l'article 4.1 qui vaut pour une durée déterminée expirant le 30 juin | - het artikel 4.1. dat van bepaalde duur is tot 30 juni 1997. |
1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |