Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/02/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 avril 2005 modifiant l'arrêté royal n° 4 du 29 décembre 1969 relatif aux restitutions en matière de taxe sur la valeur ajoutée, la loi du 8 août 1997 sur les faillites et le Code des impôts sur les revenus 1992, en vue d'assurer un traitement fiscal plus équitable aux créanciers dans le cadre d'un concordat judiciaire ou d'une faillite "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 avril 2005 modifiant l'arrêté royal n° 4 du 29 décembre 1969 relatif aux restitutions en matière de taxe sur la valeur ajoutée, la loi du 8 août 1997 sur les faillites et le Code des impôts sur les revenus 1992, en vue d'assurer un traitement fiscal plus équitable aux créanciers dans le cadre d'un concordat judiciaire ou d'une faillite Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 7 april 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 4 van 29 december 1969 met betrekking tot de teruggaven inzake belasting over de toegevoegde waarde, de faillissementswet van 8 augustus 1997 en het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, strekkende tot een rechtvaardiger fiscale behandeling van de schuldeisers in het kader van een gerechtelijk akkoord of faillissement
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
22 FEVRIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 22 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 7 avril 2005 modifiant l'arrêté royal officiële Duitse vertaling van de wet van 7 april 2005 tot wijziging
n° 4 du 29 décembre 1969 relatif aux restitutions en matière de taxe van het koninklijk besluit nr. 4 van 29 december 1969 met betrekking
tot de teruggaven inzake belasting over de toegevoegde waarde, de
sur la valeur ajoutée, la loi du 8 août 1997 sur les faillites et le faillissementswet van 8 augustus 1997 en het Wetboek van de
Code des impôts sur les revenus 1992, en vue d'assurer un traitement inkomstenbelastingen 1992, strekkende tot een rechtvaardiger fiscale
fiscal plus équitable aux créanciers dans le cadre d'un concordat behandeling van de schuldeisers in het kader van een gerechtelijk
judiciaire ou d'une faillite akkoord of faillissement
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 7
7 avril 2005 modifiant l'arrêté royal n° 4 du 29 décembre 1969 relatif april 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 4 van 29
aux restitutions en matière de taxe sur la valeur ajoutée, la loi du 8 december 1969 met betrekking tot de teruggaven inzake belasting over
août 1997 sur les faillites et le Code des impôts sur les revenus de toegevoegde waarde, de faillissementswet van 8 augustus 1997 en het
1992, en vue d'assurer un traitement fiscal plus équitable aux Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, strekkende tot een
créanciers dans le cadre d'un concordat judiciaire ou d'une faillite, rechtvaardiger fiscale behandeling van de schuldeisers in het kader
établi par le Service central de traduction allemande auprès du van een gerechtelijk akkoord of faillissement, opgemaakt door de
Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 7 avril 2005 modifiant vertaling van de wet van 7 april 2005 tot wijziging van het koninklijk
l'arrêté royal n° 4 du 29 décembre 1969 relatif aux restitutions en besluit nr. 4 van 29 december 1969 met betrekking tot de teruggaven
inzake belasting over de toegevoegde waarde, de faillissementswet van
matière de taxe sur la valeur ajoutée, la loi du 8 août 1997 sur les 8 augustus 1997 en het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992,
faillites et le Code des impôts sur les revenus 1992, en vue d'assurer strekkende tot een rechtvaardiger fiscale behandeling van de
un traitement fiscal plus équitable aux créanciers dans le cadre d'un schuldeisers in het kader van een gerechtelijk akkoord of
concordat judiciaire ou d'une faillite. faillissement.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 février 2006. Gegeven te Brussel, 22 februari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN
7. APRIL 2005 - Gesetz zur Abänderung des Königlichen Erlasses Nr. 4 7. APRIL 2005 - Gesetz zur Abänderung des Königlichen Erlasses Nr. 4
vom 29. Dezember 1969 in Bezug auf die Erstattungen im Bereich der vom 29. Dezember 1969 in Bezug auf die Erstattungen im Bereich der
Mehrwertsteuer, des Konkursgesetzes vom 8. August 1997 und des Mehrwertsteuer, des Konkursgesetzes vom 8. August 1997 und des
Einkommensteuergesetzbuches 1992 im Hinblick auf die Gewährleistung Einkommensteuergesetzbuches 1992 im Hinblick auf die Gewährleistung
einer gerechteren steuerlichen Behandlung von Gläubigern im Rahmen einer gerechteren steuerlichen Behandlung von Gläubigern im Rahmen
eines gerichtlichen Vergleichs oder eines Konkursverfahrens eines gerichtlichen Vergleichs oder eines Konkursverfahrens
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 3 des Königlichen Erlasses Nr. 4 vom 29. Dezember Art. 2 - Artikel 3 des Königlichen Erlasses Nr. 4 vom 29. Dezember
1969 in Bezug auf die Erstattungen im Bereich der Mehrwertsteuer wird 1969 in Bezug auf die Erstattungen im Bereich der Mehrwertsteuer wird
durch folgende Bestimmung ersetzt: durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Die Erstattungsklage entsteht an dem Datum, an dem der « Die Erstattungsklage entsteht an dem Datum, an dem der
Erstattungsanspruch entsteht. Die in Artikel 77 § 1 Nr. 7 des Erstattungsanspruch entsteht. Die in Artikel 77 § 1 Nr. 7 des
Gesetzbuches erwähnte Erstattungsklage entsteht: Gesetzbuches erwähnte Erstattungsklage entsteht:
- im Falle eines Konkursverfahrens, am Datum des - im Falle eines Konkursverfahrens, am Datum des
Konkurseröffnungsurteils, Konkurseröffnungsurteils,
- im Falle eines gerichtlichen Vergleichs, am Datum des definitiven - im Falle eines gerichtlichen Vergleichs, am Datum des definitiven
Aufschubs in Bezug auf Schuldennachlasse, die im Sanierungsplan Aufschubs in Bezug auf Schuldennachlasse, die im Sanierungsplan
aufgenommen sind. » aufgenommen sind. »
Art. 3 - Artikel 79 des Mehrwertsteuergesetzbuches wird durch folgende Art. 3 - Artikel 79 des Mehrwertsteuergesetzbuches wird durch folgende
Bestimmung ersetzt: Bestimmung ersetzt:
« Art. 79 - Wird eine Erstattung aufgrund eines Irrtums in der « Art. 79 - Wird eine Erstattung aufgrund eines Irrtums in der
Rechnung oder aufgrund der in Artikel 77 § 1 Nr. 2 bis 7 erwähnten Rechnung oder aufgrund der in Artikel 77 § 1 Nr. 2 bis 7 erwähnten
Bestimmungen gewährt, muss der Lieferer oder Dienstleistende dem Bestimmungen gewährt, muss der Lieferer oder Dienstleistende dem
Vertragspartner ein Berichtigungsdokument übermitteln, in dem der Vertragspartner ein Berichtigungsdokument übermitteln, in dem der
Betrag der ihm erstatteten Steuer vermerkt ist. Betrag der ihm erstatteten Steuer vermerkt ist.
Hat der Vertragspartner den Betrag dieser Steuer abgezogen, ist er Hat der Vertragspartner den Betrag dieser Steuer abgezogen, ist er
verpflichtet, dem Staat den Betrag zurückzuzahlen; er fügt ihn dem verpflichtet, dem Staat den Betrag zurückzuzahlen; er fügt ihn dem
Betrag der Steuern bei, die er für den Zeitraum schuldet, in dem er Betrag der Steuern bei, die er für den Zeitraum schuldet, in dem er
das Berichtigungsdokument erhalten hat. das Berichtigungsdokument erhalten hat.
Der Lieferer oder Dienstleistende, dem bei Verlust der gesamten oder Der Lieferer oder Dienstleistende, dem bei Verlust der gesamten oder
eines Teils der Preisforderung der entsprechende Betrag der Steuer eines Teils der Preisforderung der entsprechende Betrag der Steuer
erstattet worden ist, muss in der Annahme, dass die Finanzlage des erstattet worden ist, muss in der Annahme, dass die Finanzlage des
Schuldners sich gebessert hat und dieser seinem Gläubiger die Summe, Schuldners sich gebessert hat und dieser seinem Gläubiger die Summe,
die als uneintreibbar galt, später ganz oder teilweise zahlt, dem die als uneintreibbar galt, später ganz oder teilweise zahlt, dem
Staat den Betrag der Steuer zurückzahlen, der dem eingetriebenen Staat den Betrag der Steuer zurückzahlen, der dem eingetriebenen
Betrag entspricht; er fügt ihn dem Betrag der Steuern bei, die er für Betrag entspricht; er fügt ihn dem Betrag der Steuern bei, die er für
den Zeitraum schuldet, in dem er diese Zahlung erhalten hat. » den Zeitraum schuldet, in dem er diese Zahlung erhalten hat. »
Art. 4 - Artikel 34 des Konkursgesetzes vom 8. August 1997, dessen Art. 4 - Artikel 34 des Konkursgesetzes vom 8. August 1997, dessen
heutiger Text § 1 bilden wird, wird durch einen Paragraphen 2 mit heutiger Text § 1 bilden wird, wird durch einen Paragraphen 2 mit
folgendem Wortlaut ergänzt: folgendem Wortlaut ergänzt:
« § 2 - Die Konkursverwalter hinterlegen am Ende jedes Kalenderjahres « § 2 - Die Konkursverwalter hinterlegen am Ende jedes Kalenderjahres
auf jeden Fall eine zusammenfassende Erklärung hinsichtlich der auf jeden Fall eine zusammenfassende Erklärung hinsichtlich der
Mehrwertsteuer in Bezug auf die Verträge. » Mehrwertsteuer in Bezug auf die Verträge. »
Art. 5 - In Artikel 80 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz Art. 5 - In Artikel 80 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz
vom 4. September 2002, wird Absatz 1 wie folgt ergänzt: vom 4. September 2002, wird Absatz 1 wie folgt ergänzt:
« Binnen einem Monat nach dem Urteil, durch das die Aufhebung des « Binnen einem Monat nach dem Urteil, durch das die Aufhebung des
Konkursverfahrens angeordnet wird, übermitteln die Konkursverwalter Konkursverfahrens angeordnet wird, übermitteln die Konkursverwalter
der Mehrwertsteuerverwaltung und der Verwaltung des Steuerwesens für der Mehrwertsteuerverwaltung und der Verwaltung des Steuerwesens für
Unternehmen und Einkünfte eine Abschrift der verbesserten Unternehmen und Einkünfte eine Abschrift der verbesserten
vereinfachten Rechnung und eine Auflistung der Beträge, die den vereinfachten Rechnung und eine Auflistung der Beträge, die den
verschiedenen Gläubigern tatsächlich gezahlt wurden. » verschiedenen Gläubigern tatsächlich gezahlt wurden. »
Art. 6 - Artikel 48 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 wird durch Art. 6 - Artikel 48 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 wird durch
einen Absatz 2 mit folgendem Wortlaut ergänzt: einen Absatz 2 mit folgendem Wortlaut ergänzt:
« Forderungen gegenüber Vertragspartnern, für die aufgrund des « Forderungen gegenüber Vertragspartnern, für die aufgrund des
Gesetzes über den gerichtlichen Vergleich ein definitiver Aufschub Gesetzes über den gerichtlichen Vergleich ein definitiver Aufschub
gewährt wurde, führen zu einer Steuerbefreiung für Wertminderungen und gewährt wurde, führen zu einer Steuerbefreiung für Wertminderungen und
Rückstellungen, und zwar in den Besteuerungszeiträumen, in denen der Rückstellungen, und zwar in den Besteuerungszeiträumen, in denen der
definitive Aufschub in Kraft ist. » definitive Aufschub in Kraft ist. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 7. April 2005 Gegeben zu Brüssel, den 7. April 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Vizepremierminister und Minister der Finanzen Der Vizepremierminister und Minister der Finanzen
D. REYNDERS D. REYNDERS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Justiz Die Vizepremierministerin und Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 février 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 februari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^