← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 6 décembre 2005 modifiant l'arrêté ministériel du 7 février 1969 fixant les modèles de déclaration d'accident et de certificat médical, en matière d'accidents du travail dans le secteur public "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 6 décembre 2005 modifiant l'arrêté ministériel du 7 février 1969 fixant les modèles de déclaration d'accident et de certificat médical, en matière d'accidents du travail dans le secteur public | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 6 december 2005 tot wijziging van het ministerieel besluit van 7 februari 1969 tot vaststelling van de modellen voor aangifte van een ongeval en voor het indienen van een doktersattest inzake arbeidsongevallen in de overheidssector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
22 FEVRIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 22 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté ministériel du 6 décembre 2005 | officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 6 december |
modifiant l'arrêté ministériel du 7 février 1969 fixant les modèles de | 2005 tot wijziging van het ministerieel besluit van 7 februari 1969 |
déclaration d'accident et de certificat médical, en matière | tot vaststelling van de modellen voor aangifte van een ongeval en voor |
d'accidents du travail dans le secteur public | het indienen van een doktersattest inzake arbeidsongevallen in de |
overheidssector | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het |
ministériel du 6 décembre 2005 modifiant l'arrêté ministériel du 7 | ministerieel besluit van 6 december 2005 tot wijziging van het |
février 1969 fixant les modèles de déclaration d'accident et de | ministerieel besluit van 7 februari 1969 tot vaststelling van de |
certificat médical, en matière d'accidents du travail dans le secteur | modellen voor aangifte van een ongeval en voor het indienen van een |
public, établi par le Service central de traduction allemande auprès | doktersattest inzake arbeidsongevallen in de overheidssector, |
opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het | |
du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 6 décembre | vertaling van het ministerieel besluit van 6 december 2005 tot |
2005 modifiant l'arrêté ministériel du 7 février 1969 fixant les | wijziging van het ministerieel besluit van 7 februari 1969 tot |
modèles de déclaration d'accident et de certificat médical, en matière | vaststelling van de modellen voor aangifte van een ongeval en voor het |
d'accidents du travail dans le secteur public. | indienen van een doktersattest inzake arbeidsongevallen in de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
overheidssector. Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 février 2006. | Gegeven te Brussel, 22 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION |
6. DEZEMBER 2005 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des | 6. DEZEMBER 2005 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des |
Ministeriellen Erlasses vom 7. Februar 1969 zur Festlegung des Musters | Ministeriellen Erlasses vom 7. Februar 1969 zur Festlegung des Musters |
der Unfallerklärung und des ärztlichen Attests für Arbeitsunfälle im | der Unfallerklärung und des ärztlichen Attests für Arbeitsunfälle im |
öffentlichen Sektor | öffentlichen Sektor |
Der Minister der Beschäftigung, | Der Minister der Beschäftigung, |
Der Minister des Öffentlichen Dienstes, | Der Minister des Öffentlichen Dienstes, |
Aufgrund des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die Vorbeugung von oder | Aufgrund des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die Vorbeugung von oder |
den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und | den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und |
Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, insbesondere des Artikels | Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, insbesondere des Artikels |
20sexies, eingefügt durch das Gesetz vom 22. März 1999; | 20sexies, eingefügt durch das Gesetz vom 22. März 1999; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 24. Januar 1969 über den | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 24. Januar 1969 über den |
Schadenersatz für Arbeitsunfälle und Wegeunfälle zugunsten von | Schadenersatz für Arbeitsunfälle und Wegeunfälle zugunsten von |
Personalmitgliedern des öffentlichen Sektors, insbesondere des | Personalmitgliedern des öffentlichen Sektors, insbesondere des |
Artikels 7, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 21. November | Artikels 7, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 21. November |
1991 und 20. September 1998; | 1991 und 20. September 1998; |
Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 7. Februar 1969 zur | Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 7. Februar 1969 zur |
Festlegung des Musters der Unfallerklärung und des ärztlichen Attests | Festlegung des Musters der Unfallerklärung und des ärztlichen Attests |
für Arbeitsunfälle im öffentlichen Sektor, abgeändert durch den | für Arbeitsunfälle im öffentlichen Sektor, abgeändert durch den |
Ministeriellen Erlass vom 22. April 1999; | Ministeriellen Erlass vom 22. April 1999; |
Aufgrund des Protokolls Nr. 147/3 B des Gemeinsamen Ausschusses für | Aufgrund des Protokolls Nr. 147/3 B des Gemeinsamen Ausschusses für |
alle öffentlichen Dienste vom 5. Juli 2005; | alle öffentlichen Dienste vom 5. Juli 2005; |
Aufgrund des Gutachtens 38.853/1/V des Staatsrates vom 18. August | Aufgrund des Gutachtens 38.853/1/V des Staatsrates vom 18. August |
2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der | 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat, | koordinierten Gesetze über den Staatsrat, |
Erlassen: | Erlassen: |
Artikel 1 - Das dem Ministeriellen Erlass vom 7. Februar 1969 zur | Artikel 1 - Das dem Ministeriellen Erlass vom 7. Februar 1969 zur |
Festlegung des Musters der Unfallerklärung und des ärztlichen Attests | Festlegung des Musters der Unfallerklärung und des ärztlichen Attests |
für Arbeitsunfälle im öffentlichen Sektor als Anlage beigefügte Muster | für Arbeitsunfälle im öffentlichen Sektor als Anlage beigefügte Muster |
A, ersetzt durch den Ministeriellen Erlass vom 22. April 1999, wird | A, ersetzt durch den Ministeriellen Erlass vom 22. April 1999, wird |
durch das vorliegendem Erlass als Anlage beigefügte Muster A ersetzt. | durch das vorliegendem Erlass als Anlage beigefügte Muster A ersetzt. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass ist auf die Meldung von Unfällen, die | Art. 2 - Vorliegender Erlass ist auf die Meldung von Unfällen, die |
sich ab dem 1. Januar 2005 ereignet haben, anwendbar. | sich ab dem 1. Januar 2005 ereignet haben, anwendbar. |
Brüssel, den 6. Dezember 2005 | Brüssel, den 6. Dezember 2005 |
Der Minister der Beschäftigung | Der Minister der Beschäftigung |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Der Minister des Öffentlichen Dienstes | Der Minister des Öffentlichen Dienstes |
C. DUPONT | C. DUPONT |
Anlage zum Ministeriellen Erlass vom 6. Dezember 2005 zur Abänderung | Anlage zum Ministeriellen Erlass vom 6. Dezember 2005 zur Abänderung |
des Ministeriellen Erlasses vom 7. Februar 1969 zur Festlegung des | des Ministeriellen Erlasses vom 7. Februar 1969 zur Festlegung des |
Musters der Unfallerklärung und des ärztlichen Attests für | Musters der Unfallerklärung und des ärztlichen Attests für |
Arbeitsunfälle im öffentlichen Sektor | Arbeitsunfälle im öffentlichen Sektor |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gesehen, um dem Ministeriellen Erlass vom 6. Dezember 2005 zur | Gesehen, um dem Ministeriellen Erlass vom 6. Dezember 2005 zur |
Abänderung des Ministeriellen Erlasses vom 7. Februar 1969 zur | Abänderung des Ministeriellen Erlasses vom 7. Februar 1969 zur |
Festlegung des Musters der Unfallerklärung und des ärztlichen Attests | Festlegung des Musters der Unfallerklärung und des ärztlichen Attests |
für Arbeitsunfälle im öffentlichen Sektor beigefügt zu werden | für Arbeitsunfälle im öffentlichen Sektor beigefügt zu werden |
Der Minister der Beschäftigung | Der Minister der Beschäftigung |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Der Minister des Öffentlichen Dienstes | Der Minister des Öffentlichen Dienstes |
C. DUPONT | C. DUPONT |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 février 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |