Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/02/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 janvier 2006 fixant les modalités d'inscription dans les registres de la population de l'agrément donné à la demande introduite par les citoyens non belges hors Union européenne auprès de la commune de leur résidence principale afin d'obtenir leur inscription sur la liste des électeurs dressée en prévision des élections communales "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 janvier 2006 fixant les modalités d'inscription dans les registres de la population de l'agrément donné à la demande introduite par les citoyens non belges hors Union européenne auprès de la commune de leur résidence principale afin d'obtenir leur inscription sur la liste des électeurs dressée en prévision des élections communales Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 januari 2006 tot bepaling van de wijze waarop de erkenning van de aanvraag die de niet-Belgische burgers buiten de Europese Unie ingediend hebben bij de gemeente van hun hoofdverblijfplaats om ingeschreven te worden op de kiezerslijst die opgesteld wordt voor de gemeenteraadsverkiezingen, ingeschreven wordt in de bevolkingsregisters
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
22 FEVRIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 22 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de l'arrêté royal du 13 janvier 2006 fixant les officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 januari
modalités d'inscription dans les registres de la population de 2006 tot bepaling van de wijze waarop de erkenning van de aanvraag die
l'agrément donné à la demande introduite par les citoyens non belges de niet-Belgische burgers buiten de Europese Unie ingediend hebben bij
hors Union européenne auprès de la commune de leur résidence de gemeente van hun hoofdverblijfplaats om ingeschreven te worden op
principale afin d'obtenir leur inscription sur la liste des électeurs de kiezerslijst die opgesteld wordt voor de gemeenteraadsverkiezingen,
dressée en prévision des élections communales ingeschreven wordt in de bevolkingsregisters
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 13 janvier 2006 fixant les modalités d'inscription dans les besluit van 13 januari 2006 tot bepaling van de wijze waarop de
registres de la population de l'agrément donné à la demande introduite erkenning van de aanvraag die de niet-Belgische burgers buiten de
par les citoyens non belges hors Union européenne auprès de la commune Europese Unie ingediend hebben bij de gemeente van hun
de leur résidence principale afin d'obtenir leur inscription sur la hoofdverblijfplaats om ingeschreven te worden op de kiezerslijst die
liste des électeurs dressée en prévision des élections communales, opgesteld wordt voor de gemeenteraadsverkiezingen, ingeschreven wordt
établi par le Service central de traduction allemande auprès du in de bevolkingsregisters, opgemaakt door de Centrale Dienst voor
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 janvier 2006 vertaling van het koninklijk besluit van 13 januari 2006 tot bepaling
fixant les modalités d'inscription dans les registres de la population van de wijze waarop de erkenning van de aanvraag die de niet-Belgische
de l'agrément donné à la demande introduite par les citoyens non burgers buiten de Europese Unie ingediend hebben bij de gemeente van
belges hors Union européenne auprès de la commune de leur résidence hun hoofdverblijfplaats om ingeschreven te worden op de kiezerslijst
principale afin d'obtenir leur inscription sur la liste des électeurs die opgesteld wordt voor de gemeenteraadsverkiezingen, ingeschreven
dressée en prévision des élections communales. wordt in de bevolkingsregisters.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 février 2006. Gegeven te Brussel, 22 februari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
13. JANUAR 2006 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Modalitäten 13. JANUAR 2006 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Modalitäten
der Eintragung in die Bevölkerungsregister der Zulassung des Antrags, der Eintragung in die Bevölkerungsregister der Zulassung des Antrags,
den Nicht-EU-Bürger bei der Gemeinde ihres Hauptwohnortes eingereicht den Nicht-EU-Bürger bei der Gemeinde ihres Hauptwohnortes eingereicht
haben, um in die im Hinblick auf die Gemeindewahlen erstellte haben, um in die im Hinblick auf die Gemeindewahlen erstellte
Wählerliste eingetragen zu werden Wählerliste eingetragen zu werden
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des am 4. August 1932 koordinierten Gemeindewahlgesetzes, Aufgrund des am 4. August 1932 koordinierten Gemeindewahlgesetzes,
insbesondere des Artikels 1bis § 2 Absatz 7, eingefügt durch das insbesondere des Artikels 1bis § 2 Absatz 7, eingefügt durch das
Gesetz vom 27. Januar 1999, und des Artikels 1ter Absatz 2, eingefügt Gesetz vom 27. Januar 1999, und des Artikels 1ter Absatz 2, eingefügt
durch das Gesetz vom 19. März 2004; durch das Gesetz vom 19. März 2004;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 38.693/2 des Staatsrates vom 27. Juli Aufgrund des Gutachtens Nr. 38.693/2 des Staatsrates vom 27. Juli
2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Die Zulassung des Antrags, den Nicht-EU-Bürger bei der Artikel 1 - Die Zulassung des Antrags, den Nicht-EU-Bürger bei der
Gemeinde ihres Hauptwohnortes einreichen, um in die im Hinblick auf Gemeinde ihres Hauptwohnortes einreichen, um in die im Hinblick auf
die Gemeindewahlen erstellte Wählerliste eingetragen zu werden, wird die Gemeindewahlen erstellte Wählerliste eingetragen zu werden, wird
in den Bevölkerungsregistern neben dem Namen der betreffenden Person in den Bevölkerungsregistern neben dem Namen der betreffenden Person
durch die Angabe « Wähler(in) A » vermerkt, gefolgt von dem Datum des durch die Angabe « Wähler(in) A » vermerkt, gefolgt von dem Datum des
vom Bürgermeister- und Schöffenkollegium gefassten vom Bürgermeister- und Schöffenkollegium gefassten
Zulassungsbeschlusses. Zulassungsbeschlusses.
Art. 2 - Die in Artikel 1 erwähnte Angabe « Wähler(in) A » bedeutet, Art. 2 - Die in Artikel 1 erwähnte Angabe « Wähler(in) A » bedeutet,
dass die Person, neben deren Namen sie in den Bevölkerungsregistern dass die Person, neben deren Namen sie in den Bevölkerungsregistern
angebracht worden ist, im Hinblick auf die Erneuerung der Gemeinderäte angebracht worden ist, im Hinblick auf die Erneuerung der Gemeinderäte
als Wähler zugelassen worden ist. als Wähler zugelassen worden ist.
Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 13. Januar 2006 Gegeben zu Brüssel, den 13. Januar 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Vizepremierminister und Minister des Innern Der Vizepremierminister und Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 février 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 februari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^