Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 FEVRIER 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 FEBRUARI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 avril 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi (1) | betreffende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi. | betreffende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 février 1998. | Gegeven te Brussel, 22 februari 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 18 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997 |
Maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid (Overeenkomst | |
Mesures visant à promouvoir l'emploi (Convention enregistrée le 17 | geregistreerd op 17 juni 1997 onder het nummer 44243/COB/136, door de |
juin 1997 sous le numéro 44243/COB/136, approuvée le 27 juin 1997 par | Minister van Tewerkstelling en Arbeid op 27 juni 1997 goedgekeurd als |
la Ministre de l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi, sans | tewerkstellingsakkoord zonder directe uitwerking, met toepassing van |
effet direct, ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997 (*) | het koninklijk besluit van 24 februari 1997 (*) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières occupés dans | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters tewerkgesteld in de |
les entreprises relevant de la Commission paritaire de la | ondernemingen welke onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor |
transformation du papier et du carton. | de papier- en kartonbewerking ressorteren. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La convention collective de travail est conclue en exécution |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten in uitvoering |
du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
exécution des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet | tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
de la compétitivité. | concurrentievermogen. |
CHAPITRE III. - Mesures visant à promouvoir l'emploi | HOOFDSTUK III. - Maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid |
Art. 3.Les mesures de promotion de l'emploi prévues dans le présent |
Art. 3.De maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid bedoeld |
chapitre sont sans effet direct, elles nécessitent par conséquent une | in dit hoofdstuk hebben geen rechtstreekse uitwerking, zij vereisen |
procédure d'adhésion telle que prévue aux articles 5 à 7 ci-après. | dientengevolge een toetredingsprocedure zoals voorzien in de artikelen 5 tot 7. |
Art. 4.Pour bénéficier de la réduction des cotisations de sécurité |
Art. 4.Om voor ieder bijkomende aanwerving van de vermindering van |
sociale telle que prévue à l'article 30, § 1er de la loi du 26 juillet | sociale zekerheidsbijdragen zoals voorzien in artikel 30, § 1 van de |
1996 pour chaque engagement supplémentaire, les entreprises doivent | wet van 26 juli 1996 te genieten, dienen de ondernemingen twee |
choisir deux mesures de promotion de l'emploi dont une au moins doit | maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid te kiezen, waarvan |
provenir de la première énumération mentionnée ci-dessous. La deuxième | er tenminste één moet voortvloeien uit de eerste opsomming vermeld |
mesure peut provenir de la deuxième énumération ou de toute autre | hieronder. De tweede maatregel mag voortvloeien uit de tweede |
opsomming ofwel uit gelijk welke andere maatregel bepaald op het | |
mesure fixée au niveau de l'entreprise. | niveau van de onderneming. |
- 1re énumération : | - 1e opsomming : |
l'instauration d'un droit à l'interruption de carrière complète ou à | de invoering van een recht op voltijdse of deeltijdse |
temps partiel de 1,5 p.c. au lieu du 1 p.c. prévu par l'arrêté royal | loopbaanonderbreking van 1,5 pct. in plaats van 1 pct. zoals voorzien |
du 6 février 1997 instaurant un droit à l'interruption de la carrière | in het koninklijk besluit van 6 februari 1997 tot vaststelling van een |
professionnelle; | recht op onderbreking van de beroepsloopbaanonderbreking; |
l'instauration du travail à temps partiel volontaire avec partage des | de invoering van vrijwillige deeltijdse arbeid met opdeling van de |
postes de travail; | arbeidsplaatsen; |
la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures | de invoering van flexibele uurroosters en de beperking van overuren; |
supplémentaires; l'instauration d'une mesures de formation complémentaire des | de invoering van een bijkomende opleidingsmaatregel voor de werknemers |
travailleurs pendant les heures de travail. | tijdens de werkuren. |
- 2e énumération : l'extension du temps de production par l'introduction du travail; limitation des heures supplémentaires et transformation des heures supplémentaires structurelles en emploi. Art. 5.Dans les entreprises où il existe un conseil d'entreprise, ou à défaut, une délégation syndicale, l'employeur communique à cet organe les deux mesures pour l'emploi qu'il préconise d'appliquer dans l'entreprise. Après discussion et accord entre les parties sur les deux mesures retenues ainsi que sur leur contenu, leurs modalités d'application ainsi que l'effet escompté sur l'emploi, l'employeur remplit le formulaire joint en annexe de la présente convention et le fait contresigner, suivant le cas, par le secrétaire du conseil d'entreprise ou la délégation syndicale. Ce formulaire est ensuite transmis, par lettre recommandée à la poste, au président de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton qui le dépose au greffe du Service des relations |
- 2e opsomming : de uitbreiding van de productietijd door invoering van arbeid in verschillende ploegen en herverdeling van de arbeid; beperking van de overuren en omzetting van structurele overuren in werkgelegenheid. Art. 5.In de ondernemingen met een ondernemingsraad, of bij ontstentenis, een vakbondsafvaardiging, deelt de werkgever aan dit orgaan de twee maatregelen mede tot bevordering van de werkgelegenheid die hij voorziet toe te passen in de onderneming. Na overleg en akkoord tussen de partijen betreffende de twee weerhouden maatregelen alsmede hun inhoud, hun toepassingsmodaliteiten en de te verwachten weerslag op de werkgelegenheid, vult de werkgever het formulier in bijlage aan deze overeenkomst in en laat het medeondertekenen, naargelang het geval, door de secretaris van de ondernemingsraad of door de vakbondsafvaardiging. Dit formulier wordt vervolgens overgemaakt, bij een ter post aangetekend schrijven, aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking die het neerlegt op de griffie van de |
collectives de travail. | Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen. |
Art. 6.Dans les entreprises où il n'existe aucun des organes dont |
Art. 6.In de ondernemingen waar geen enkel orgaan bestaat waarvan |
question à l'article précédent, l'employeur communique par écrit à | sprake in vorig artikel, deelt de werkgever schriftelijk aan iedere |
chaque ouvrier et ouvrière les deux mesures pour l'emploi qu'il | arbeider en arbeidster de twee maatregelen mede tot bevordering van de |
préconise d'appliquer dans son entreprise. Il précise dans ce document | werkgelegenheid die hij voorziet toe te passen in zijn onderneming. |
leur contenu, les modalités d'application ainsi que l'effet escompté sur l'emploi. | Hij preciseert in dit document hun inhoud, de toepassingsmodaliteiten |
Pendant huit jours à dater de la communication écrite, l'employeur met | alsmede de verwachte weerslag op de werkgelegenheid. |
un registre à la disposition des travailleurs dans lequel ils peuvent | Gedurende acht dagen vanaf de schriftelijke mededeling, stelt de |
consigner leurs observations. Après ce délai de huit jours, | werkgever een register ter beschikking van de werknemers waarin zij |
hun opmerkingen mogen schrijven. Na deze termijn van acht dagen, vult | |
l'employeur remplit le formulaire joint en annexe de la présente | de werkgever het formulier in bijlage aan deze overeenkomst in en |
convention et le transmet, par lettre recommandée à la poste avec une | stuurt het, bij een ter post aangetekend schrijven, met een kopie van |
copie de la communication aux ouvriers et ouvrières ainsi que le | de mededeling aan de arbeiders en de arbeidsters alsook het register, |
registre, au président de la Commission paritaire de la transformation | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de papier- en |
du papier et du carton qui dépose ce dossier au greffe du Service des | kartonbewerking die het dossier neerlegt op de griffie van de Dienst |
relations collectives de travail. | van de collectieve arbeidsbetrekkingen. |
Art. 7.Le président de la commission paritaire remet copie de l'acte |
Art. 7.De voorzitter van het paritair comité overhandigt kopie van de |
d'adhésion aux membres du bureau de conciliation qui siègeront comme | toetredingsakte aan de leden van het verzoeningsbureau dat zal zetelen |
organe de consultation désigné par la commission paritaire. | als adviescomité aangeduid door het paritair comité. |
Cet organe de consultation remet au Ministre de l'Emploi et du Travail | Dit comité overhandigt een advies over de toetredingsakte waarvan |
un avis sur l'acte d'adhésion dont question ci-dessus. | sprake hierboven aan de Minister van Tewerkstelling en Arbeid. |
Cependant, comme prévu à l'article 6, § 3, dernier alinéa de l'arrêté | Nochtans, zoals bepaald in artikel 6, § 3, laatste lid van het |
royal du 24 février 1997, Moniteur belge du 11 mars 1997, à défaut | koninklijk besluit van 24 februari 1997 (Belgisch Staatsblad van 11 |
d'approbation de l'adhésion dans un délai de quatre semaines suivant | augustus 1997) bij ontstentenis van goedkeuring van de toetreding |
la présentation du dossier complet, l'adhésion est censée être | binnen een termijn van vier weken na de voorlegging van het volledige |
approuvée à partir du jour de la communication du dossier complet à | dossier, wordt de toetreding geacht te zijn goedgekeurd en dit vanaf |
l'organe de consultation dont question à l'alinéa précédent. | de dag waarop het volledige dossier werd medegedeeld aan het |
adviescomité waarvan sprake in het vorig lid. | |
CHAPITRE IV. - Prépensions | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioenen |
Art. 8.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995 |
Art. 8.Overeenkomstig het artikel 10, § 2 van de wet van 3 april 1995 |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, l'âge de la | houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt de |
prépension pour les ouvriers et ouvrières avec un passé professionnel | leeftijd voor het brugpensioen voor de arbeiders en arbeidsters met |
de 25 ans, est fixé en cas de licenciement par l'employeur, sauf pour | een beroepsverleden van 25 jaar, in geval van ontslag door de |
motif grave, à 58 ans. | werkgever, uitgezonderd voor dringende redenen, vastgesteld op 58 jaar. |
Les autres modalités d'application sont celles fixées par la | De andere toepassingsmodaliteiten zijn deze bepaald door de |
convention n° 17 du Conseil national du travail concernant | overeenkomst nr 17 van de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
l'institution d'un régime d'indemnité complémentaire pour certains | invoering van een stelsel van bijkomende uitkeringen voor sommige |
travailleurs âgés, en cas de licenciement. | oudere werknemers, in geval van ontslag. |
Art. 9.Comme prévu à l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996, l'âge |
Art. 9.Zoals bepaald in artikel 23 van de wet van 26 juli 1996, wordt |
de la prépension est réduit à 55 ans du 1er janvier 1997 au 31 | de leeftijd van het brugpensioen verminderd op 55 jaar per 1 januari |
décembre 1997 et à 56 ans du 1er janvier 1998 au 31 décembre 1998 pour | 1997 tot 31 december 1997 en op 56 jaar per 1 januari 1998 tot 31 |
les ouvriers et ouvrières qui peuvent se prévaloir d'un passé | december 1998 voor de arbeiders en arbeidsters met een beroepsverleden |
professionnel de minimum 33 ans, dont au moins 20 ans dans un régime | van minimum 33 jaar, waarvan minstens 20 jaar in een arbeidsstelsel |
de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective | zoals voorzien in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr |
de travail n° 46 du Conseil national du travail du 23 mars 1990 et | 46 van de Nationale Arbeidsraad van 23 maart 1990 en algemeen |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
Art. 10.La prépension à mi-temps à partir de 55 ans, telle que prévue |
Art. 10.Het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar, zoals bepaald in |
à l'article 2 de la convention collective de travail du 19 avril 1995, | artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1995, |
est prorogée pour la période de validité du présent accord. | wordt verlengd voor de geldigheidsduur van deze overeenkomst. |
Art. 11.Le fonds de sécurité d'existence remboursera aux entreprises |
Art. 11.Het fonds voor bestaanszekerheid betaalt aan de ondernemingen |
les indemnités complémentaires de prépension telles que fixées par la | de aanvullende vergoedingen van het brugpensioen terug, zoals |
convention collective de travail n° 17 du Conseil nationale du travail | vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
pour tous les prépensionnés de 58 ans et plus et les indemnités | Nationale Arbeidsraad voor de bruggepensioneerden van 58 jaar en meer, |
complémentaires de prépension telles que fixées par la convention | en de aanvullende vergoedingen van het brugpensioen zoals vastgesteld |
collective de travail n° 55 du Conseil national du travail, ainsi que | in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
les cotisations spéciales à charge de l'employeur. | Arbeidsraad, alsook de bijzondere bijdragen ten laste van de |
Art. 12.Afin de permettre les interventions du fonds prévues à |
werkgever. Art. 12.Om de terugbetaling van de tegemoetkomingen van het fonds |
l'article précédent, un montant correspondant à 0,60 p.c. des salaires | voorzien in vorig artikel mogelijk te maken, wordt een bedrag gelijk |
bruts déclarés à l'O.N.S.S. est réservé par le fonds de sécurité | aan 0,60 pct. van de aan de R.S.Z. aangegeven brutolonen hiervoor |
d'existence à cet effet. | gereserveerd. |
CHAPITRE V. - Groupes à risque | HOOFDSTUK V. - Risicogroepen |
Art. 13.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier |
Art. 13.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 |
1997 contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en | januari 1997 houdende maatregelen tot bevordering van de |
application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996, il est | werkgelegenheid in toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 |
prévu d'utiliser, via le fonds de sécurité d'existence, l'effort de | juli 1996, wordt er voorzien om via het fonds voor bestaanszekerheid, |
0,10 p.c. des salaires bruts non plafonnés en 1997 et 1998 pour | de inspanning van 0,10 pct. der niet begrensde brutolonen in 1997 en |
stimuler des actions de formation et de recyclage des ouvriers et | 1998 te gebruiken om opleidings- en herscholingsacties voor de |
ouvrières du secteur. | arbeiders en arbeidsters van de sector te stimuleren. |
Art. 14.Les personnes appartenant aux groupes à risque sont les suivants : |
Art. 14.Volgende personen behoren tot de risicogroepen : |
1. Le chômeur de longue durée : | 1. De langdurige werkloze : |
- le demandeur d'emploi qui, pendant les six mois qui précèdent son | - de werkzoekende die, gedurende de zes maanden die aan zijn |
engagement, a bénéficié sans interruption d'allocations de chômage ou | indienstneming voorafgaan, zonder onderbreking werkloosheids- of |
d'attente pour tous les jours de la semaine; | wachtuitkeringen heeft genoten voor alle dagen van de week; |
- le demandeur d'emploi qui, pendant les six mois qui précèdent son | - de werkzoekende die, gedurende de zes maanden die aan zijn |
engagement, a travaillé uniquement à temps partiel pour échapper au | indienstneming voorafgaan, uitsluitend deeltijds heeft gewerkt om aan |
chômage et/ou comme intérimaire. | de werkloosheid te ontkomen en/of als interimair. |
2. Le chômeur à qualification réduite : | 2. De laaggeschoolde werkloze : |
le demandeur d'emploi de plus de 18 ans qui n'est titulaire : | de werkzoekende van meer dan 18 jaar die geen houder is van : |
- ni d'un diplôme de l'enseignement universitaire; | - ofwel een universitair diploma; |
- ni d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur | - ofwel een diploma of een getuigschrift van het hoger technisch |
technique de type long ou de type court; | onderwijs van het lange of het korte type; |
- ni d'un certificat de l'enseignement secondaire supérieur technique. | - ofwel een getuigschrift van het hoger secundair technisch onderwijs. |
3. Le chômeur handicapé : | 3. De gehandicapte werkloze : |
le demandeur d'emploi handicapé qui, au moment de son engagement, est | de werkzoekende die, op het ogenblik van zijn indienstneming, bij het |
Vlaams Fonds voor sociale integratie van personen met een handicap of | |
enregistré au Fonds communautaire pour l'intégration sociale et | het "Fonds communautaire pour l'intégration sociale et professionnelle |
professionnelle des personnes handicapées ou au "Vlaams Fonds voor | des personnes handicapées" is ingeschreven. |
sociale integratie van personen met een handicap". | |
4. Le jeune à scolarité obligatoire partielle : | 4. De deeltijds leerplichtige : |
le demandeur d'emploi âgé de moins de 18 ans qui est encore soumis à | de werkzoekende van minder dan 18 jaar die nog onder de leerplicht |
l'obligation scolaire et qui ne poursuit plus l'enseignement | valt en die het secundair onderwijs met volledig leerplan niet meer |
secondaire de plein exercice. | volgt. |
5. La personne qui réintègre le marché de l'emploi : | 5. De herintreder : |
le demandeur d'emploi qui remplit simultanément les conditions | de werkzoekende die tegelijk aan de volgende voorwaarden voldoet : |
suivantes : - ne pas avoir bénéficié d'allocations de chômage ou d'allocations | - geen werkloosheidsuitkeringen of loopbaanonderbrekingsuitkering |
d'interruption de carrière au cours de la période de trois ans qui | hebben genoten gedurende de periode van drie jaar die zijn |
précède son engagement; | indienstneming voorafgaat; |
- ne pas avoir exercé une activité professionnelle au cours de la | - geen beroepsactiviteit hebben uitgeoefend gedurende de periode van |
période de trois ans qui précède son engagement; | drie jaar die zijn indienstneming voorafgaat; |
- avoir, avant la période de trois ans visée aux deux points | - voor de periode van drie jaar, bedoeld in de twee vorige punten, |
précédents, interrompu son activité professionnelle, ou n'avoir jamais | zijn beroepsactiviteit hebben onderbroken, ofwel nooit een dergelijke |
commencé une telle activité. | activiteit begonnen zijn. |
6. Le bénéficiaire du minimum de moyens d'existence : | 6. De bestaansminimumtrekker : |
le demandeur d'emploi qui, au moment de son engagement, bénéficie du | de werkzoekende die op het ogenblik van zijn indienstneming het |
minimum de moyens d'existence. | bestaansminimum ontvangt. |
7. Le chômeur âgé : | 7. De oudere werkloze : |
le demandeur d'emploi âgé de 50 ans et plus. | de werkzoekende van 50 jaar en ouder. |
8. Le chômeur du plan d'accompagnement : | 8. De werkloze uit een begeleidingsplan : |
le demandeur d'emploi ayant suivi le plan d'accompagnement. | de werkzoekende die een begeleidingsplan heeft gevolgd. |
9. Le travailleur à qualification réduite : | 9. De laaggeschoolde werknemer : |
le travailleur qui n'est titulaire : | de werknemer of werkneemster die geen houder is van : |
- ni d'un diplôme de l'enseignement universitaire; - ni d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur technique de type long ou de type court; - ni d'un certificat de l'enseignement secondaire supérieur technique. 10. Le travailleur à qualification inadéquate ou insuffisante : - le travailleur qui doit être réorienté vers une autre fonction; - le travailleur dont la qualification est devenue insuffisante ou inadéquate suite à l'évolution technologique. Art. 15.Le comité de gestion du fonds de sécurité d'existence est chargé de l'élaboration du règlement pour l'application pratique de ces mesures. |
- ofwel een universitair diploma; - ofwel een diploma of getuigschrift van het hoger technisch onderwijs van het lange of het korte type; - ofwel een getuigschrift van het hoger secundair technisch onderwijs. 10. De werknemer of werkneemster met een onaangepaste of een ontoereikende beroepsbekwaamheid : - de werknemer of werkneemster die naar een andere functie moet worden geheroriënteerd; - de werknemer of werkneemster waarvan de beroepsbekwaamheid onaangepast of ontoereikend is geworden tengevolge van de technische evolutie. Art. 15.Het beheerscomité van het fonds voor bestaanszekerheid is belast met het opstellen van het reglement voor de praktische toepassing van deze maatregelen. |
CHAPITRE VI. - Divers | HOOFDSTUK VI. - Diversen |
Art. 16.En cas de restructuration, les parties recommandent |
Art. 16.In geval van herstructurering, bevelen de partijen aan de |
d'examiner les possibilités offertes par ladite "proposition VANDE | mogelijkheden die geboden worden door het zogenaamde « voorstel VANDE |
LANOTTE". | LANOTTE » te onderzoeken. |
Art. 17.En application de l'article 26bis, § 2bis de la loi sur le |
Art. 17.In toepassing van artikel 26 bis, § 2bis van de arbeidswet |
travail du 16 mars 1971, les heures supplémentaires qui sont | van 16 maart 1971, komen de overuren die in loop van een kwartaal |
effectuées dans le courant d'un trimestre et qui, pour des raisons | werden gepresteerd en om redenen inherent aan de arbeidsorganisatie, |
inhérentes à l'organisation du travail, ne peuvent pas être récupérées | niet kunnen worden gerecupereerd in de loop van het daaropvolgend |
dans le courant du trimestre suivant, entrent en ligne de compte pour | kwartaal, in aanmerking voor uitbetaling na vaststelling door de |
être payées après constatation par la délégation syndicale et d'un | vakbondsafvaardiging en in gemeenschappelijk akkoord met de betrokken |
commun accord avec le travailleur concerné. Il s'agit d'heures | werknemer. Expliciet betreft het overuren gepresteerd wegens |
supplémentaires, prestées pour raison de surcroît extraordinaire de | buitengewone vermeerdering van het werk of onvoorziene |
travail ou de nécessité imprévue, cas pour lesquels la loi prescrit | noodzakelijkheid; gevallen waarvoor de wet een specifieke procedure |
une procédure spécifique. | bepaalt. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 18.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten voor een |
une durée de deux ans et entre en vigueur le 1er janvier 1997 et cesse | tijdsduur van twee jaar en treedt in werking op 1 januari 1997 en |
de l'être le 31 décembre 1998. | houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 février 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 februari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
*Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | *Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden |
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de |
articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1997 relative | artikelen 7, § 2, 30, § 2, 33 van de wet van 26 juli 1997 tot |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
compétitivité (Moniteur belge du 11 mars 1997). | het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). |
Annexe à la convention collective de travail du 18 avril 1997 relative | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997 |
aux mesures visant à promouvoir l'emploi | betreffende de maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid |
Modèle d'acte d'adhésion | Model van akte van toetreding |
Président de la commission paritaire 136 | Voorzitter van het paritair comité 136 |
Service des relations collectives de travail, | Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen |
rue Belliard 51, 1040 Bruxelles | Belliardstraat 51, 1040 Brussel |
Acte d'adhésion dans le cadre de la convention collective de travail | Toetredingsakte in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst |
des employé(e)s du 18 avril 1997 concernant les mesures visant à | van 18 april 1997 voor de bedienden, betreffende de maatregelen ter |
promouvoir l'emploi. | bevordering van de tewerkstelling. |
1. Identification de l'employeur | 1. Identificatie van de werkgever |
1.1. Nom et prénom ou raison sociale : . . . . . | 1.1. Naam en voornaam of firmanaam : . . . . . |
1.2. Domicile ou siège social : . . . . . | 1.2. Woonplaats of sociale zetel : . . . . . |
1.3. Téléphone : . . . . . | 1.3. Telefoon : . . . . . ............................... |
1.4. Identité et fonction du ou des signataire(s) : . . . . . | 1.4. Identiteit en functie van de ondertekenaar(s) : . . . . . |
1.5. Numéro d'affiliation à l'O.N.S.S. : . . . . . | 1.5. Inschrijvingsnummer bij de R.S.Z. : . . . . . |
2. Mesures pour l'emploi retenues au niveau de l'entreprise | 2. Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling weerhouden op het niveau van de onderneming |
2.1. Première mesure retenue : . . . . . | 2.1. Eerste weerhouden maatregel : . . . . . |
Précision du contenu de la première mesure : . . . . . | 2.2. Precisering van de inhoud van de eerste maatregel : . . . . . |
2.3. Modalités d'application de la première mesure : . . . . . | 2.3. Toepassingsmodaliteiten van de eerste maatregel : . . . . . |
2.4. Effet sur l'emploi escompté de la première mesure : . . . . . | 2.4. Verwachte weerslag van de eerste maatregel op de werkgelegenheid |
2.5. Deuxième mesure retenue : . . . . . | : . . . . . 2.5. Tweede weerhouden maatregel : |
2.6. Précision du contenu de la deuxième mesure : . . . . . | 2.6. Precisering van de inhoud van de tweede maatregel : . . . . . |
2.7. Modalités d'application de la deuxième mesure : . . . . . | 2.7. Toepassingsmodaliteiten van de tweede maatregel : . . . . . |
2.8. Effet sur l'emploi escompté de la deuxième mesure : . . . . . | 2.8. Verwachte weerslag van de tweede maatregel op de werkgelegenheid : . . . . . |
3. Procédure suivie | 3. Gevolgde procedure |
3.1. Ces mesures pour l'emploi ont été discutées (*) : | 3.1. Deze maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid werden besproken (*) : |
- en conseil d'entreprise, | - in de ondernemingsraad, |
- en délégation syndicale. | - in de vakbondsafvaardiging. |
3.2. Ces mesures pour l'emploi ont été soumises aux employé(e)s | 3.2. Deze maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid werden |
suivant la procédure prévue à l'article 6 de la convention collective | aan de bedienden voorgelegd volgens de procedure voorzien in artikel 6 |
de travail du 18 avril 1997 concernant les mesures visant à promouvoir l'emploi (*) oui - non. Les signataires affirment sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète. Fait à Bruxelles, le .. janvier 1998. (signature(s) et identité du ou des signataire(s)) (*) Biffer les mentions inutiles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 février 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997 betreffende de maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid (*) ja - neen. De ondertekenaars bevestigen op hun eer dat deze verklaring oprecht en volledig is. Gedaan te Brussel, op .. januari 1998. (handtekening(en) en identiteit van de ondertekenaar(s)). (*) Schrappen wat niet past. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 februari 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |