Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/12/2016
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail générale du 23 novembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail générale du 23 novembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de algemene collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 22 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail générale du 23 novembre 2015, conclue au sein de wordt verklaard de algemene collectieve arbeidsovereenkomst van 23
la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs november 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in
en jute ou en matériaux de remplacement (1) vervangingsmaterialen (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen;
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail générale du 23 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au overgenomen algemene collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november
sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en
de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2016. Gegeven te Brussel, 22 december 2016.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in
jute ou en matériaux de remplacement jute of in vervangingsmaterialen
Convention collective de travail générale du 23 novembre 2015 Algemene collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2015
(Convention enregistrée le 29 mars 2016 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 29 maart 2016 onder het nummer
132439/CO/120.03) 132439/CO/120.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers"
"travailleurs", des entreprises ressortissant à la Sous-commission genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in
matériaux de remplacement. vervangingsmaterialen ressorteren.
Les dispositions prévues aux articles 2 à 41 inclus sont prolongées De bepalingen zoals voorzien in artikel 2 tot en met artikel 41 worden
jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. verlengd tot en met 31 december 2016.
CHAPITRE II. - Classification des fonctions et salaires HOOFDSTUK II. - Takenclassificatie en lonen
A. Classification des fonctions A. Takenclassificatie

Art. 2.Les fonctions des travailleurs sont classées comme suit :

Art. 2.De functies van de werknemers worden als volgt ingedeeld :

Catégorie A : Categorie A :
- coudre, couper, doubler des sacs, thermocouper; - naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermosnijden;
- estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le - stempelen, openleggen, instaken en uithalen van zakken, kortom al
travail d'estampillage. het stempelwerk.
Catégorie B : Categorie B :
- lier, presser, manutention. - opbinden, persen, intern transport.
Catégorie C : Categorie C :
- entretien, chauffeur, charger et décharger. - onderhoud, chauffeur, laden en lossen.
Catégorie D : Categorie D :
- contremaître, mécanicien qualifié. - meestergast, geschoold mecanicien.
B. Salaires B. Lonen
1. Salaires horaires minimums 1. Minimumuurlonen

Art. 3.En cas de travail en équipes, les salaires horaires minimums

Art. 3.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals de

ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c.. effectief uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden.

Art. 4.Les jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les

Art. 4.De jongere werklieden met een contract van jobstudent

pourcentages suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la ontvangen volgende percentages van het loon van de werklieden van 21
catégorie à laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 jaar en ouder van de categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75
p.c.; 18 ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c.. pct.; 17 jaar : 80 pct.; 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20
jaar : 95 pct.. De leeftijdsgebonden lonen (percentages van het loon van werklieden
Les barèmes liés à l'âge (pourcentages du salaire des ouvriers de 21 van 21 jaar en ouder) van de jongere werklieden met een contract van
ans et plus) des jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant sont jobstudent worden gerechtvaardigd door het feit dat het gaat om zeer
justifiés par le fait d'une part qu'il s'agit de très jeunes
travailleurs qui, par définition, n'effectuent que durant une certaine jonge werknemers die per definitie slechts gedurende een bepaalde
période de l'année, le travail d'ouvriers de 21 ans et plus et d'autre periode van het jaar de arbeid uitvoeren van de werklieden van 21 jaar
part que ces jeunes travailleurs ont beaucoup moins d'expérience que en ouder en deze jonge werknemers veel minder ervaring hebben dan de
lesdits ouvriers de 21 ans et plus. voormelde werklieden van 21 jaar en ouder.
2. Travail à la pièce 2. Stukwerk

Art. 5.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un

Art. 5.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen

accord entre employeur et les représentants des organisations de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve
représentatives des travailleurs. werknemersorganisaties.
Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van
déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd.
de paie.

Art. 6.En cas d'interruption de travail indépendante de la volonté de

Art. 6.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de

l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon
horaire moyen, comme calculé en application de la législation gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende
concernant les jours fériés, est garanti. de feestdagen.
3. Dispositions particulières 3. Bijzondere bepalingen

Art. 7.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, la

Art. 7.In geval twee functies door eenzelfde persoon worden

fonction la mieux rémunérée est déterminante. uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend.

Art. 8.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la

Art. 8.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van

durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie.
catégorie. CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de
consommation consumptieprijzen

Art. 9.Les salaires effectifs et barémiques sont liés à l'indice des

Art. 9.De effectieve en baremieke bonen zijn gekoppeld aan het

prix à la consommation conformément aux dispositions de la convention indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van
collective de travail du 13 mai 2004, conclue au sein de la de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, gesloten in het
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in
jute ou en matériaux de remplacement, concernant la liaison des jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de koppeling van de
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen
salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 januari 2005
arrêté royal du 9 janvier 2005 (Moniteur belge du 3 mars 2005). (Belgisch Staatsblad van 3 maart 2005).
CHAPITRE IV. - Primes HOOFDSTUK IV. - Premies
A. Prime syndicale A. Vakbondspremie

Art. 10.Les travailleurs affiliés à une des organisations syndicales

Art. 10.De werknemers die zijn aangesloten bij één van de in het

représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties,
sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die
admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben vanaf
septembre de l'année concernée, ont droit à partir de l'année 2011 à 2011 recht op een vakbondspremie van 135,00 EUR ten laste van het
une prime syndicale de 135,00 EUR à charge du "Fonds de sécurité "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel
d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en in zakken in jute of in vervangingsmaterialen".
matériaux de remplacement".

Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de

Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail, en cas de licenciement par l'employeur, la première année de wordt bij ontslag door de werkgever een eerste jaar syndicale premie
prime syndicale de 135,00 EUR est octroyée et payée par l'employeur; van 135,00 EUR toegekend en betaald door de werkgever; een tweede jaar
la deuxième année après le licenciement, cette prime est payée par ledit fonds. na ontslag wordt deze premie betaald door voornoemd fonds.
Ce régime s'applique pour autant que le travailleur concerné reste Deze regeling geldt voor zover de betrokken werknemer inactief blijft
inactif jusqu'à la date de référence du 30 septembre de chaque année tot de refertedatum van 30 september en geldt niet bij ontslag wegens
visée et ne s'applique pas en cas de licenciement pour motifs graves. dringende redenen.

Art. 12.Les travailleurs qui entrent en régime de chômage avec

Art. 12.De werknemers die tijdens de referteperiode in het stelsel

complément d'entreprise au cours de l'année de référence ont droit à van werkloosheid met bedrijfstoeslag treden, hebben recht op de
la prime syndicale l'année suivant l'année de référence qui suit leur syndicale premie in het jaar volgend op het refertejaar na hun
départ en régime de chômage avec complément d'entreprise. intreding in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag.

Art. 13.A cet effet l'employeur délivre à chaque travailleur de son

Art. 13.Daartoe levert de werkgever aan iedere werknemer van zijn

entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een
une carte "prime syndicale". kaart "vakbondspremie" af.
La carte est envoyée par la poste aux travailleurs dont le contrat de De kaart wordt per post toegestuurd aan de werknemers waarvan de
travail est terminé, a été suspendu ou qui ont été admis à la arbeidsovereenkomst is beëindigd, geschorst of die op rust zijn
retraite. gegaan.

Art. 14.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux

Art. 14.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart

"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen
ayants droit entre le 20 et le 31 décembre de l'année concernée sur 20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit.
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur.

Art. 15.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec

Art. 15.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een

un relevé des comptes au fonds cité à l'article 10, qui rembourse aux afrekening aan het in artikel 10 genoemd fonds dat het bedrag van de
organisations syndicales le montant des primes avancées, dans les voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de
trente jours après réception du décompte. dertig dagen na ontvangst van de afrekening.

Art. 16.En application de l'article 8 de la convention collective de

Art. 16.In toepassing van artikel 8 van de collectieve

travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002,
2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt
chargé du paiement des primes syndicales. voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies.

Art. 17.Une cotisation dans les frais d'administration est fixée, par

Art. 17.en bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier,

dossier, à 1,24 EUR. vastgesteld op 1,24 EUR.
B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding

Art. 18.Les employeurs paient une prime de fin d'année d'un montant

Art. 18.De werkgevers betalen een eindejaarspremie ten bedrage van

égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la période comprise 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens de periode die
entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre de begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar en 30 november van
l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour het lopende jaar met waarborging van een minimumpremie van 12,39 EUR
les travailleurs de 21 ans et plus. voor de werknemers van 21 jaar en ouder.

Art. 19.Les employeurs paient un pécule de vacances supplémentaire

Art. 19.De werkgevers betalen een aanvullende vakantievergoeding ten

d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant la période bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens de
comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre periode die begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar en 30
de l'année en cours. november van het lopende jaar.

Art. 20.La prime de fin d'année et le pécule de vacances

Art. 20.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding

supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand
décembre. december.

Art. 21.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à

Art. 21.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in

l'article 18 et 19 est calculée proportionnellement au temps passé artikelen 18 en 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd
dans l'entreprise. die in de onderneming werd doorgebracht.

Art. 22.Les travailleurs perdent le droit à la prime de fin d'année

Art. 22.De werknemers verliezen het recht op de eindejaarspremie van

de l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten.

Art. 23.Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou

Art. 23.Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden

qui ont accepté la prépension et aux ayants droit des travailleurs gesteld of het brugpensioen hebben aanvaard en voor de
décédés. rechtverkrijgenden van de overleden werknemers.

Art. 24.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus

Art. 24.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden

avantageuses restent d'application. wordt voorzien, blijven behouden.
C. Allocation de sécurité d'existence C. Toelage bestaanszekerheid

Art. 25.Après 5 journées de chômage temporaire au cours de la période

Art. 25.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode

de référence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au
30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux travailleurs un gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het
montant forfaitaire de 15,00 EUR par journée de chômage temporaire, lopend jaar wordt aan de werknemers een forfaitair bedrag toegekend
avec un maximum de 15 jours, soit 225,00 EUR. van 15,00 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 15
dagen, hetzij 225,00 EUR.

Art. 26.Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale.

Art. 26.Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie.

Art. 27.Les employeurs versent une cotisation de 125,00 FUR par

Art. 27.De werkgevers storten een bijdrage van 125,00 EUR per

ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication ingeschreven werkman aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het
et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen".
Les autres 100,00 EUR sont à charge dudit fonds. De overige 100,00 EUR zijn ten laste van voornoemd fonds.
Ce régime s'applique pour la durée de la présente convention Deze regeling geldt voor de duurtijd van deze collectieve
collective de travail, après quoi, une évaluation approfondie est prévue. arbeidsovereenkomst, waarna een grondige evaluatie wordt voorzien.
D. Chèques-cadeau D. Cadeaucheques

Art. 28.L'employeur paie aux travailleurs qui sont en service au 30

Art. 28.Aan de werknemers die op 30 november in dienst zijn wordt in

de loop van de maand december van het betrokken jaar een cadeaucheque
novembre, un chèque-cadeau d'une valeur de 30,00 EUR au cours du mois uitbetaald door de werkgever ter waarde van 30,00 EUR. Deze
de décembre de l'année en question. Ces chèques-cadeau sont octroyés cadeaucheques worden toegekend onder de voorwaarden bepaald door
selon les conditions stipulées par l'article 19, § 2, 14° de l'arrêté artikel 19, § 2, 14° van het koninklijk besluit van 28 november 1969
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke
sociale pour les ouvriers. Cet article est valable pour une durée indéterminée. zekerheid voor arbeiders. Dit artikel geldt voor onbepaalde duur.
CHAPITRE V. - Intervention dans les frais de transport HOOFDSTUK V. - Bijdrage in de vervoerskosten

Art. 29.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en

Art. 29.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke

commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément
aux dispositions de la convention collective de travail n° arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies, gesloten in de Nationale
19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht,
transports des travailleurs. ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen

Art. 30.Les travailleurs domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de

kosten.

Art. 30.De werknemers die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van

travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 29
à l'article 29, ont également droit, à charge de l'employeur, à un bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van
l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, calculé à deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen
partir du lieu de travail jusqu'au domicile du travailleur. berekend van de werkplaats tot de woonplaats van de werknemer.

Art. 31.A partir du 1er janvier 2011, les travailleurs ont droit à

Art. 31.Vanaf 1 januari 2011 hebben de werknemers recht op een

une indemnité de déplacement de 0,75 EUR par jour effectivement verplaatsingsvergoeding van 0,75 EUR per effectief gewerkte dag.
travaillé.

Art. 32.Le remboursement des frais supportés dont question aux

Art. 32.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de

articles 29, 30 et 31 s'effectue au moins chaque mois. artikelen 29, 30 en 31 geschiedt ten minste om de maand.

Art. 33.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 29, 30 et

Art. 33.Onverminderd de bepalingen die zijn vastgesteld bij de

31, les conditions plus favorables en matière de transport et de artikelen 29, 30 en 31 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer
remboursement des frais de transport existant au niveau de en terugbetaling van vervoerskosten die op ondernemingsvlak bestaan,
l'entreprise, sont maintenues. behouden.
CHAPITRE VI. - Congé d'ancienneté HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlof

Art. 34.Il est accordé, à partir de 2011, au travailleur ayant au

Art. 34.Vanaf 2011 wordt aan de werknemer die minstens 20 jaar

moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans le secteur, un jour ononderbroken anciënniteit heeft in de sector één dag bezoldigde
d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. Pour ce jour afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De werkgever
d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal tel que prévu dans la betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals voorzien in
législation relative au paiement des jours fériés. de wetgeving op de betaalde feestdagen.
En plus de ce premier jour d'ancienneté, un deuxième jour d'ancienneté Bovenop deze eerste anciënniteitsdag werd er een tweede
a été octroyé à partir de 25 ans d'ancienneté ininterrompue dans le anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar ononderbroken anciënniteit in
secteur. Ce jour d'ancienneté est accordé à partir de 2014 après 15 de sector. Deze anciënniteitsdag wordt vanaf 2014 toegekend na 15 jaar
ans d'ancienneté ininterrompue dans le secteur. Le paiement de ce jour ononderbroken anciënniteit in de sector. De betaling van deze
d'ancienneté est à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la anciënniteitsdag valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in
remplacement". vervangingsmaterialen".
CHAPITRE VII. - Petit chômage HOOFDSTUK VII. - Klein verlet

Art. 35.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur

Art. 35.Bij overlijden van de partner of een kind van de werknemer of

ou d'un enfant du partenaire du travailleur, les trois jours légaux de van een kind van de partner van de werknemer worden de wettelijk
petit chômage sont portés à cinq jours à partir du 1er juin 2005. voorziene drie dagen klein verlet op vijf dagen gebracht vanaf 1 juni 2005.

Art. 36.Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et

Art. 36.Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het

jusques et y compris le troisième jour calendrier qui suit celui des overlijden en tot en inbegrepen de derde kalenderdag die de dag van de
funérailles. begrafenis volgt.
CHAPITRE VIII. - Formation et apprentissage - Qualité du travail HOOFDSTUK VIII. - Opleiding en vorming - Kwaliteit van de arbeid

Art. 37.Les parties s'engagent à poursuivre les efforts déployés en

Art. 37.Partijen verbinden er zich toe om de inspanningen die

faveur de la formation et l'apprentissage, avec une attention geleverd worden voor opleiding en vorming verder te zetten met
particulière aux groupes à risque. bijzondere aandacht voor risicogroepen.

Art. 38.Les parties s'engagent à examiner, au sein d'un groupe de

Art. 38.Partijen verbinden er zich toe om in een paritair

travail composé paritairement, les initiatives qui peuvent être prises samengestelde werkgroep te onderzoeken welke initiatieven er kunnen
en vue d'améliorer la qualité du travail et ce, dans le cadre de la genomen worden om de kwaliteit van het werk te verbeteren en dit in
soutenabilité du travail. het kader van werkbaar werk.

Art. 39.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre

Art. 39.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm

toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op
la base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging
convictions est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering
l'exécution du contrat ou le licenciement du travailleur. van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer.
En cas de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig
l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. maken bij het bureau van het paritair subcomité.
CHAPITRE IX. - Validité HOOFDSTUK IX. - Geldigheid

Art. 40.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 40.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets le 1er janvier 2015 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre ingang van 1 januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31
2016, à l'exclusion des articles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36 et 38 qui sont conclus pour une durée indéterminée et résiliables par les parties moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la sous-commission paritaire.

Art. 41.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 2016. Le Ministre de l'Emploi,

december 2016, met uitzondering van de artikelen 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36 en 38 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door de partijen opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité.

Art. 41.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen bindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december 2016. De Minister van Werk,

K. PEETERS K. PEETERS
^