Arrêté royal fixant le tarif des prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires | Koninklijk besluit tot vaststelling van het tarief voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal fixant le tarif des prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 22 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot vaststelling van het tarief voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Sur la base de l'article 6 de la loi-programme (II) du 27 décembre | Op grond van artikel 6 van de Programmawet (II) van 27 december 2006 |
2006, le Roi est habilité à établir, par arrêté délibéré en Conseil | wordt aan de Koning machtiging verleend om bij een besluit vastgesteld |
des ministres, un règlement général sur les frais de justice en | na overleg in de Ministerraad een algemeen reglement inzake de |
matière répressive établissant la liste des frais de justice, leur | gerechtskosten in strafzaken houdende bepaling van een lijst van |
tarification et leur procédure de paiement et de recouvrement. | gerechtskosten, de tarifering en de betalings- en inningsprocedure |
ervan aan te nemen. | |
Le présent projet concerne une partie de cette liste, à savoir | Het huidige ontwerp betreft een onderdeel van die lijst, namelijk de |
l'établissement des différentes prestations du processus des | bepaling van de verschillende prestaties in het proces van de |
traductions et des interprètes et la tarification y afférente. | vertalingen en tolkprestaties en de desbetreffende tarifering. |
Les tarifs et la description des prestations des traducteurs et des | De tarieven en omschrijving van de prestaties van vertalers en tolken |
interprètes sont établis de manière réglementaire. | worden reglementair vastgelegd. |
La raison réside dans le fait que ces tarifs ont d'abord été | Dat komt omdat die tarieven vooreerst werden geïntroduceerd via het |
introduits par l'arrêté ministériel du 20 novembre 1980 établissant le | ministerieel besluit van 20 november 1980 tot vaststelling van het |
taux normal des honoraires des personnes requises en raison de leur | normaal bedrag van de honoraria der personen opgeroepen in strafzaken |
art ou profession, en matière répressive. Cet arrêté a toutefois été | |
annulé par le Conseil d'Etat le 25 septembre 2002. | wegens hun kunde of hun beroep. Dat besluit werd echter op 25 |
De nouvelles tentatives ont été mises en oeuvre par la suite, en 2002 par arrêté ministériel et en 2007 par arrêté royal, pour insérer cette matière dans la liste des tarifs relatifs aux frais de justice en matière répressive. Cependant, l'acte a été annulé les deux fois par le Conseil d'Etat. Depuis la dernière annulation, ces tarifs ont été communiqués par circulaire ministérielle et ce, jusqu'à ce que toute la réglementation puisse être révisée. La dernière circulaire a été publiée au Moniteur belge du 1er mars 2013. Les tarifs sont les tarifs sans T.V.A.. Le présent arrêté royal est divisé en quatre chapitres, à savoir : - Chapitre 1er. - Les traducteurs (articles 1er à 3); | september 2002 vernietigd door de Raad van State. Vervolgens werden in 2002 via ministerieel besluit en in 2007 via koninklijk besluit nieuwe pogingen ondernomen om deze materie in te voegen in de lijst van tarieven met betrekking tot gerechtskosten in strafzaken. Beide malen werd de akte echter vernietigd door de Raad van State. Sinds de laatste vernietiging werden deze tarieven bekendgemaakt via ministeriële omzendbrief totdat de hele reglementering kon worden herzien. De laatste omzendbrief werd in het Belgisch Staatsblad van 1 maart 2013 bekendgemaakt. De tarieven zijn deze zonder btw. Dit koninklijk besluit wordt opgedeeld in vier hoofdstukken, namelijk : - hoofdstuk 1. De vertalers (artt. 1-3); |
- Chapitre 2. - Les interprètes (articles 4 à 5); | - hoofdstuk 2. De tolken (artt. 4 - 5);. |
- Chapitre 3. - L'état de frais (articles 6 à 7); - Chapitre 4. - Dispositions générales, modificatives et finales (articles 8 à 12). COMMENTAIRE DES ARTICLES CHAPITRE 1er. - Les traducteurs L'ancien arrêté prévoyait une tarification à cinq tarifs différents. La différenciation ne pouvait être motivée de manière claire et suffisamment complète. C'est pourquoi un nouveau système a été développé, lequel est de plus en plus adopté en dehors de la Justice également. Le système précédent était basé sur un tarif à la page. A l'heure actuelle, deux autres systèmes sont largement utilisés, à savoir un tarif par ligne ou un tarif par mot. Naturellement, le système de tarification par mot ne peut s'appliquer | - hoofdstuk 3. De kostenstaat (artt. 6-7); - hoofdstuk 4. Algemene, wijzigings- en slotbepalingen (art. 8-12). ARTIKELSGEWIJZE BESPREKING HOOFDSTUK 1. - De vertalers Het oude besluit voorzag in een tarifering met vijf verschillende tarieven. De differentiatie kon niet duidelijk en omvattend genoeg gemotiveerd worden. Daarom werd een nieuw systeem ontworpen, dat ook buiten Justitie meer en meer ingang vindt. Het vorige systeem was gebaseerd op een tarief per pagina. Vandaag zijn er twee andere systemen zeer gangbaar : een tarief per regel of een tarief per woord. Uiteraard kan het systeem per woord niet toegepast worden in twee |
dans deux cas : | gevallen : |
- lorsque la langue est basée sur des logogrammes au lieu de mots; | - als de taal is gebaseerd op logogrammen in plaats van woorden; |
- lorsqu'il s'agit du braille, qui est certes basé sur un alphabet, | - als het gaat om blindenschrift, dat wel gebaseerd is op een alfabet |
mais qui se rapproche davantage de logogrammes dans sa traduction. | maar in zijn omzetting meer aanleunt bij logogrammen. |
Le système de tarification par mot est utilisé pour toutes les autres | Het systeem per woord wordt voor alle andere talen toegepast. |
langues. Sur ce plan également, il faut s'efforcer de ne pas créer de | Ook hier moet worden getracht enige discriminatie ten aanzien van de |
discrimination à l'égard des traducteurs de langues différentes. | vertalers van verschillende talen te voorkomen. |
C'est la raison pour laquelle il a été procédé à un exercice de | Daarom werd een oefening gemaakt waarbij het aantal woorden uit |
comparaison du nombre de mots de textes officiels dans différentes | officiële teksten in verschillende talen werd vergeleken op basis van |
langues sur la base du nombre de mots utilisés. Il s'agit d'un texte | het gebruikte aantal woorden. Het gaat om een tekst in alle EU-talen |
dans les langues de l'UE et un texte de l'ONU dans 35 langues. Ce nombre de mots a fait l'objet d'une comparaison en pourcentage et il en a été déduit un tarif par mot pour chaque langue afin que chaque traducteur gagne autant. Il va de soi qu'il n'y a pas un tarif distinct pour chaque langue, car ce serait ingérable. C'est pourquoi les différentes langues ont été classées en trois groupes et un coût moyen a été prévu par groupe de langues. On retrouve d'ailleurs une même différenciation dans les tarifs commerciaux. Pour un nombre limité de langues, il a également été tenu compte du nombre limité de traducteurs disponibles en Belgique. Dans cette optique, un tarif différent n'est pas l'expression d'une discrimination, mais plutôt l'inverse, c'est-à-dire que la différenciation élimine la discrimination. Le tarif le plus bas, à savoir la traduction du français en néerlandais et du néerlandais en français, s'inscrit également dans ce | en een VN-tekst in 35 talen. Dat aantal woorden werd procentueel vergeleken, en op grond daarvan werd voor elke taal een tarief per woord gededuceerd zodat elke vertaler evenveel zou gaan verdienen. Het spreekt voor zich dat niet elke taal een apart tarief heeft; dat zou onbeheersbaar zijn. Daarom werden de verschillende talen opgedeeld in drie groepen, waarbij een gemiddelde kost per taalgroep werd bepaald. Eenzelfde differentiatie vindt men overigens terug in de commerciële tarieven. Voor een beperkt aantal talen is ook rekening gehouden met het kleine aantal beschikbare vertalers in België. In die optiek is een verschillend tarief geen uitdrukking van enige discriminatie maar eerder omgekeerd, met andere woorden de differentiatie heft de discriminatie op. Ook het laagste tarief, met name de vertaling van Frans naar Nederlands en Nederlands naar Frans, past in dit kader. Deze categorie |
cadre. En 2014, 66% de toutes les traductions demandées faisaient partie de cette catégorie. Il s'agit des deux langues nationales dominantes pour lesquelles l'offre de prestataires de services disponibles est très large. Les volumes importants permettent à la plupart des traducteurs d'investir dans des programmes performants de traduction assistée par ordinateur (TAO) qui multiplient pratiquement par deux les performances de traduction grâce à la très large disponibilité de thésaurus dans divers domaines intégrant du vocabulaire technique spécifique, voire par trois dans le cas de textes dont les paragraphes se répètent. De tels thésaurus sont disponibles au Moniteur, le syllabus pour la magistrature et les glossaires au niveau européen. Historiquement cette catégorie de traductions a été sousfinancée par rapport à d'autres catégories. Avec cette adaptation de tarif un meilleur équilibre a été trouvé vers une tarification plus correcte par rapport aux autres catégories. | omvatte in 2014 66% van alle gevraagde vertalingen. Het gaat om de twee dominante landstalen waarvoor een zeer ruim aanbod aan prestatieverleners beschikbaar is. Door het grote volume kunnen de meeste vertalers investeren in performante Computer Aided Translation (CAT) vertaalprogramma's die de vertaalcapaciteit bijna verdubbelen door de zeer ruime beschikbaarheid van thesauri in meerdere domeinen met specifieke technische woordenschat, of zelfs verdrievoudigen als het gaat om teksten met repetitieve paragrafen. Dergelijke thesauri zijn voorhanden in het Staatsblad, de syllabus voor de magistratuur en de glossaria op Europees niveau. Historisch is deze categorie van vertalingen steeds onderbetaald geworden ten opzichte van de andere categorieën en wordt met deze tariefaanpassing een beter evenwicht gevonden naar een meer correcte vergoeding in relatie met de andere categorieën. |
Un tel volume de textes n'est pas disponible dans d'autres langues de | Een dergelijk volume aan teksten is in andere talen niet voorhanden |
sorte que les différents thésaurus ne sont pas disponibles | |
automatiquement et qu'investir dans de tels programmes de traduction | zodat de diverse thesauri niet automatisch beschikbaar zijn en het |
assistée par ordinateur (TAO) n'est pas toujours rentable. | niet altijd lonend is om erin te investeren. |
Dans le système tarifaire précédent, l'écart entre la traduction la | In het vorige tariefsysteem was er een spanning tussen de laagst |
moins chère et la traduction la plus chère (en mots) était de 1 à | betaalde en de hoogst betaalde vertaling (naar woorden) van 1 op bijna |
presque 6, ou 500%. Dans la proposition actuelle, cet écart n'est plus | 6 of 500% verschil; in het huidige voorstel bedraagt dat verschil nog |
que de 53% et n'est pas l'expression d'une discrimination, mais bien | slechts 53% en drukt het geen discriminatie uit maar een opheffing van |
de l'élimination de la discrimination. | de discriminatie. |
Comme c'était le cas par le passé, la première page garantie est | De eerste gegarandeerde pagina, zoals tevoren, blijft behouden. |
maintenue. L'article 3 indique les trois situations qui induisent un bonus et une situation qui induit un malus par rapport au tarif. Les bonus sont le caractère urgent, la transcription d'écoutes téléphoniques à partir d'un texte oral et les textes manuscrits. La notion d'urgence existait déjà, mais n'était pas définie et était donc utilisée à tout bout de champ, sans qu'il fut précisé ce qu'on entendait par là. La norme appliquée est celle de la Commission européenne et de la Cour de justice, ce qui implique environ 7 pages ou 2100 mots. Les transcriptions d'écoutes téléphoniques à partir d'un texte oral demandent plus de temps et d'énergie, car il est nécessaire d'écouter plusieurs fois le texte et le texte de base n'est pas toujours de grande qualité. Toutefois, lorsqu'il n'y a pas de transcription ou seulement une transcription partielle en un texte écrit, le tarif des interprètes doit être appliqué. Le bonus pour la traduction de textes manuscrits est appliqué parce que la relecture de ces textes nécessite un travail supplémentaire. Le malus est le cas des formulaires comportant des textes identiques. | Artikel 3 geeft de drie bonus- en éen malussituatie aan ten aanzien van het tarief. Bonussen zijn de urgentie, de telefoontaptranscriptie vanuit een orale tekst en handgeschreven teksten. De term `urgentie' bestond al, maar was niet gedefinieerd zodat het om de haverklap werd gebruikt, zonder te definiëren wat daaronder werd verstaan. De norm die wordt toegepast is die van de Europese Commissie en het Europees Hof, te weten ongeveer 7 bladzijden of 2100 woorden. Telefoontaptranscripties uit een orale tekst vergen meer tijd en energie, omdat de tekst meerdere keren moet worden beluisterd en de basistekst niet altijd van hoge kwaliteit is. Wanneer er evenwel geen of slechts een partiële omzetting is in geschreven tekst, moet het tolkentarief toegepast worden. De bonus voor de vertaling van handgeschreven teksten wordt toegepast omdat het herlezen van die teksten een meerwerk genereert. De malus is het geval van de formulieren met identieke teksten. Dat |
Ce dernier cas existait déjà dans l'ancienne législation. | laatste geval bestond reeds in de oude wetgeving. |
La livraison en retard existait, mais cela relevait chaque fois d'une | De te late levering bestond, maar in het verleden moest de vorderende |
décision discrétionnaire de l'autorité requérante, qui était très | overheid telkens deze discretionaire beslissing nemen, wat zij slechts |
rarement prise. Donnant suite aux remarques du Conseil d'état dans son | zeer zelden deed. Gevolggevend aan de opmerkingen van de Raad van |
avis, l'autorité laisse tomber cette mention explicite sans toutefois | State in zijn advies, laat de overheid deze expliciete vermelding |
restreindre le magistrat dans sa capacité de le faire. | vallen, zonder evenwel de magistraat te remmen in zijn capaciteit om |
CHAPITRE 2. - Les interprètes | het te doen. HOOFDSTUK 2. - De tolken |
Art. 4 Par le passé, il existait cinq catégories tarifaires dont l'une spécifiquement destinée au personnel de la fonction publique. Cette dernière catégorie est supprimée depuis l'introduction de l'obligation de T.V.A.. L'interprétation vers certaines langues spécifiques ne nécessite aucun moyen technologique. La différenciation antérieure a été harmonisée sur une différence de prix qui pouvait également être observée dans le secteur privé, en l'occurrence en raison de la pénurie d'interprètes pour certaines langues dans le contexte des années 1950. L'internationalisation de notre société donne toutefois une image très différente de nos jours. Après concertation avec les associations professionnelles, il a été décidé d'opter pour un tarif uniforme. Le système antérieur comprenait un tarif pour la prestation réelle et un tarif pour le temps d'attente. Le temps d'attente est essentiellement une donnée organisationnelle. Actuellement, les interprètes sont généralement requis à l'heure du début d'une matinée ou d'une après-midi d'audience, indépendamment de l'heure à laquelle la prestation doit être effectuée. Le temps d'attente était également rémunéré. Lors des négociations deux options possibles ont été étudiées et débatues : intégrer le temps d'attente dans le tarif actuel de la prestation ou continuer à rémunérer séparément le temps de prestation et le temps d'attente. | Art. 4 In het verleden bestonden vijf tariefcategorieën, waarvan één specifiek voor overheidspersoneel. Die laatste categorie valt weg sinds de invoering van de btw-plicht. Bij het tolken naar specifieke talen komt geen technologisch hulpmiddel aan bod. De voorbije differentiatie werd afgestemd op een prijsverschil dat ook in de privésector kon waargenomen worden, met name omwille van de schaarste aan tolken voor bepaalde talen in de context van de jaren 1950. De internationalisering van onze samenleving geeft momenteel echter een totaal ander beeld. Na overleg met de beroepsverenigingen werd besloten te opteren voor een eenheidstarief. Het vorige systeem bestond uit een tarief voor de reële prestatie en een tarief voor wachttijd. Wachttijd is voor een groot deel een organisatorisch gegeven. Nu worden de tolken meestal opgeroepen op het beginuur van een zittingsvoor- of namiddag, ongeacht het uur waarop de prestatie moet worden geleverd. De wachttijd werd eveneens vergoed. Tijdens de onderhandelingen werden twee mogelijke opties bestudeerd en besproken : het integreren van de wachttijd in het bestaande tarief of het blijvend afzonderlijk vergoeden van prestatie- en wachttijd. |
Une étude statistique de toutes les factures de 2014 indique un temps de prestation moyen et un temps d'attente moyen et donc également un coût moyen. Le nouveau tarif pouvait être une fusion du tarif net de la prestation légèrement augmenté pour les langues les plus courantes et de l'indemnité pour le temps d'attente moyen observé. Afin d'inciter les autorités judiciaires à rendre les réquisitions plus spécifiques, le ministre conclura à cet égard un protocole avec les collèges du ministère public et des cours et tribunaux. Cela s'inscrit dans un certain nombre de bonnes pratiques, dans le cadre desquelles une heure fixe est attribuée à tous les dossiers par audience, ce qui permet une plus grande efficience dans l'affectation de tous les prestataires de services de la Justice. Les associations professionnelles ont finalement opté pour continuer tout de même avec l'ancien système, mais cette fois sur la base d'un tarif unique pour toutes les langues, et ce en attendant le bon fonctionnement de l'outil de planification pour la planification des audiences. | Een statistische studie van alle facturen van 2014 geeft een gemiddelde prestatie- en een gemiddelde wachttijd en dus ook een gemiddelde kost. Het nieuwe tarief kon dus een samenvoeging worden van het licht verhoogde nettotarief van de prestatie voor de meest courante talen én de vergoeding voor de gemiddelde geobserveerde wachttijd. Om de gerechtelijke overheden ertoe aan te zetten de vorderingen meer specifiek te maken, zal de Minister met het College van het openbaar ministerie en het College van de hoven en rechtbanken een protocol dienaangaande afsluiten. Dat sluit aan bij een aantal goede praktijken waarbij alle dossiers per zitting een vast tijdstip krijgen, en dus alle prestatieverleners van Justitie efficiënter kunnen worden ingezet. De beroepsverenigingen hebben uiteindelijk ervoor geopteerd om toch het oude systeem voort te zetten, maar dan op basis van een eenheidstarief voor alle talen, in afwachting van het goed functioneren van de planningstool voor de planning van de zittingen. |
Art. 5 | Art. 5 |
L'arrêté précédent prévoyait déjà en grande partie l'adaptation des | De aanpassing van de tarieven aan specifieke situaties was ook reeds |
tarifs à des situations spécifiques. Le principe de la première heure | grotendeels vastgelegd in het vorige besluit. Het principe van het |
garantie est également maintenu avec un tarif fixe et unique pour | eerste gegarandeerde uur wordt tevens behouden met een vast en uniek |
toutes les langues. | tarief voor alle talen. |
La modification tarifaire pour le travail de nuit, de week-end et | De wijziging van de tarieven voor nacht-, weekend- en feestdagwerk was |
durant les jours fériés était également déjà prévue dans l'arrêté | ook al bepaald in het vroegere besluit, maar wordt nu aangepast aan de |
précédent, mais est désormais adaptée aux pratiques plus courantes. | meer gangbare praktijken. |
Les trois situations suivantes sont nouvelles : | Nieuw zijn de drie volgende situaties : |
- la compensation pour l'annulation imprévue d'une prestation; | - de compensatie voor een onverwachte annulering van een prestatie; |
- l'indemnité d'annulation pour une prestation plus longue, notamment | - de annuleringsvergoeding voor een langere prestatie, bv. op |
en assises, qui n'a pas été annulée 48 heures à l'avance; la journée | assisenprocessen, die geen 48 uur vooraf werd geannuleerd. De volle |
entière a été définie comme une prestation d'au moins 6 heures. | dag wordt gedefinieerd als een prestatie die langer dan 6 uur duurt. |
- l'approche plus ample des interprètes, notamment en assises, où | - de bredere aanpak van tolken op bv. assisenprocessen waar vandaag |
l'interprétation se fait aujourd'hui sur une base individuelle, sans | |
garantie que chacun ait compris exactement la même chose. | individueel getolkt wordt zonder de garantie dat iedereen identiek |
L'utilisation de la valise à plusieurs raccordements requiert la | hetzelfde heeft begrepen. Het gebruik van de koffer met meerdere |
présence de deux interprètes et leur est toujours rémunérée avec une | aansluitingen vereist de aanwezigheid van twee tolken en wordt hen |
majoration tarifaire de 65 pour cent. | vergoed met een tariefverhoging van 65 procent. |
CHAPITRE 3. - L'état de frais | HOOFDSTUK 3. - De kostenstaat |
Les frais de traduction et d'interprétation ne sont pas récupérables. | Vertaal- en tolkkosten zijn niet-terugvorderbare kosten. Zij moeten |
Ils ne doivent dès lors pas figurer dans le dossier individuel, dans | dan ook niet in het individuele dossier worden opgenomen waarbij de |
le cadre duquel le juge décide qui doit supporter quels frais, et les | rechter beslist wie welke kosten moet dragen, en Financiën moet dan |
Finances ne doivent donc pas les récupérer. | ook niet terugvorderen. |
Afin de simplifier l'établissement des états de frais, de diminuer le | Om de opmaak van de kostenstaten te vereenvoudigen, het aantal |
nombre d'états de frais et donc d'en diminuer également les frais, il | kostenstaten te verminderen en dus ook de kosten ervoor te |
est prévu le principe des états de frais mensuels qui regroupent | verminderen, wordt voorzien in het principe van de maandelijke |
toutes les prestations approuvées du mois en question. | kostenstaten waarin alle goedgekeurde prestaties van die maand worden |
L'article 7 prévoit un instrument spécifique pour la chronologie des | samengenomen. Artikel 7 voorziet in een specifiek instrument voor de tolken om de |
prestations des interprètes en matière répressive ainsi qu'une | chronologie van tolkenprestaties voor strafzaken alsmede een |
approbation immédiate de la prestation moyennant une signature du | onmiddellijke goedkeuring van de prestatie middels een handtekening |
destinataire de la prestation. Il prend la forme d'une fiche de | van de prestatieontvanger. Dat neemt de vorm aan van een |
prestation, déjà couramment utilisée dans certains arrondissements | prestatiefiche, die in sommige gerechtelijke arrondissementen reeds |
judiciaires. | gangbaar is. |
Pour les indemnités d'annulation, une nouveauté dans le système | Voor de annulatievergoedingen, die nieuw zijn in het tariefsysteem, |
tarifaire, les pièces justificatives doivent évidemment être jointes. | dienen uiteraard de bewijsstukken te worden toegevoegd. |
CHAPITRE 4. - Dispositions modificatives et finales | HOOFDSTUK 4. - Wijzigings- en slotbepalingen |
L'article 8 prévoit que les traductions que doivent fournir les | Artikel 8 bepaalt dat de vertalingen die gerechtsdeurwaarders moeten |
huissiers de justice seront également rétribuées selon les règles | verstrekken, ook moeten worden vergoed volgens de regels in dit |
établies dans le présent arrêté. | besluit. |
L'article 9 prévoit que tous les montants cités dans l'arrêté sont | Artikel 9 bepaalt dat de bedragen genoemd in het besluit allemaal |
sans T.V.A.. | zonder btw zijn. |
L'article 10 prévoit l'abrogation des anciens articles qui sont à | Artikel 10 voorziet in de opheffing van de oude artikelen die bij dit |
présent remplacés par le présent arrêté. | besluit worden vervangen. |
L'article 11 prévoit la clause relative à l'entrée en vigueur. | Artikel 11 voorziet in de inwerkingtredingsbepaling. |
L'article 12 indique le ministre chargé de l'exécution. | Artikel 12 bepaalt welke Minister belast is met de uitvoering. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal fixant le tarif des prestations des | 22 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot vaststelling van het tarief |
traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des | voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van |
autorités judiciaires | de gerechtelijke overheden |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi-programme (II) du 27 décembre 2006, l'article 6; | Gelet op de programmawet (II) van 27 december 2006, artikel 6; |
Vu l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur | Gelet op het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende Algemeen |
les frais de justice en matière répressive; | reglement op de gerechtskosten in strafzaken; |
Vu l'arrêté royal du 23 août 2015 fixant le tarif des prestations des | Gelet op het koninklijk besluit van 23 augustus 2015 tot vaststelling |
huissiers de justice en matière répressive sur réquisition des | van het tarief voor prestaties van gerechtsdeurwaarders in strafzaken |
autorités judiciaires; | op vordering van de gerechtelijke overheden; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 juin 2016; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 |
Vu l'accord de notre Ministre du Budget, donné le 18 juillet 2016; | juni 2016; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 18 juli 2016; |
Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux | Gelet op de regelgevingsimpactanalyse uitgevoerd overeenkomstig de |
articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions | artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 houdende diverse |
diverses en matière de simplification administrative; | bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; |
Vu l'avis 59.942/1/V du Conseil d'Etat, donné le 20 septembre 2016, en | Gelet op advies 59.942/1/V van de Raad van State, gegeven op 20 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | september 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du ministre de la Justice, et de l'avis des | Op de voordracht van de Minister van Justitie en op het advies van de |
ministres qui en ont délibéré en Conseil, | in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Les traducteurs | HOOFDSTUK 1 . - De vertalers |
Article 1er.Les traducteurs qui traduisent à partir de et vers des |
Artikel 1.De vertalers die vertalen van en naar talen met logogrammen |
langues à logogrammes et à partir du et vers le braille sont payés par | en van en naar blindenschrift worden betaald per regel bestaande uit |
ligne comportant soixante caractères, signes compris. | zestig karakters, tekens inbegrepen. |
Par langues à logogrammes, il y a lieu d'entendre les langues | Onder talen met logogrammen worden volgende talen begrepen: Chinese |
chinoises, le japonais, le coréen, les langues indiennes. | talen, Japans, Koreaans, de Indische talen. |
Le tarif est de 0,95 euro par ligne. Toute ligne commencée compte pour | Het tarief bedraagt 0,95 euro per regel. Elke begonnen regel geldt als |
une ligne complète. | een volledige regel. |
Lors de la facturation, le prestataire de services indique le nombre | Bij de facturering geeft de prestatieverlener aan hoeveel regels de |
de lignes que contient la traduction. | vertaling omvat. |
Art. 2.Les traducteurs qui traduisent vers les autres langues sont |
Art. 2.De vertalers die naar de andere talen vertalen, worden per |
payés par mot. | woord betaald. |
Les tarifs sont les suivants : | Het tarief bedraagt : |
1° 0,060 euro par mot pour les traductions du français vers le | 1° 0,060 euro per woord voor de vertalingen van het Frans naar het |
néerlandais et du néerlandais vers le français; | Nederlands en van het Nederlands naar het Frans; |
2° 0,093 euro par mot pour les traductions de et vers l'une des | 2° 0,093 euro van en naar de volgende talen : |
langues suivantes : le finnois, le letton, l'estonien, le slovène, le lituanien, | Fins, Lets, Ests, Sloveens, Litouws, Albanees, Maltees, Hebreeuws, |
l'albanais, le maltais et l'hébreu, le tibétain, les langues turques | Tibetaans, de Turkse talen en de Romatalen; |
et les langues roms; | |
3° 0,081 euro par mot pour les traductions de et vers les autres | 3° 0,081 euro per woord voor de vertalingen van en naar de andere |
langues. | talen. |
Lors de la facturation, le prestataire de services indique le nombre | Bij de facturering geeft de prestatieverlener aan hoeveel woorden zijn |
de mots que contient sa traduction. | vertaling omvat. |
Pour une réquisition concernant moins de 300 mots comme visée aux | Bij een vordering inzake minder dan 300 woorden zoals bedoeld in de |
alinéas 1 et 2 ou de moins de 30 lignes comme visée à l'art. 1er, une | eerste twee leden, of minder dan 30 regels zoals bedoeld in art. 1 |
indemnité minimale de 300 mots ou de 30 lignes est allouée. | wordt een minimumvergoeding van 300 woorden of 30 regels toegekend. |
Art. 3.Une adaptation tarifaire est prévue dans les cas suivants : |
Art. 3.Er wordt in een tariefaanpassing voorzien in volgende gevallen: |
1° majoration de 50 pour cent en cas d'urgence. | 1° verhoging van 50 procent in geval van urgentie. |
L'urgence se présente en cas d'une demande de l'autorité requérante | Urgentie doet zich voor bij een aanvraag van de vorderende overheid |
qui, par rapport à la date demandée pour la remise de la traduction, | |
comporte plus de 2100 mots par jour de travail pour la traduction par | die ten opzichte van de gevraagde datum van aflevering meer dan 2100 |
woorden per werkdag omvat voor een vertaling met woorden en meer dan | |
mots et plus de 210 lignes par jour de travail pour une traduction | 210 regels per werkdag omvat ten voor een vertaling naar een taal met |
vers une langue à logogrammes. | tekens. |
2° majoration de 20 pour cent en cas d'écoute téléphonique. | 2° verhoging met 20 procent in geval van telefoontap. |
Par traduction d'écoute téléphonique, il y a lieu d'entendre la | Onder telefoontapvertalen wordt verstaan het vertalen vanuit een |
traduction d'un texte oral en langue source dans un texte écrit en | mondelinge tekst in de brontaal naar een schriftelijke tekst in de |
langue cible. | doeltaal. |
Si cette prestation doit être effectuée dans les locaux de l'autorité | Als die prestatie wordt verleend in de lokalen van de vorderende |
requérante, l'indemnité kilométrique, visée à l'article 4, est | overheid, is de kilometervergoeding zoals bepaald in artikel 4, van |
d'application. | toepassing. |
3° lorsqu'il est fait usage de formulaires à compléter identiques, les | 3° wanneer gebruik wordt gemaakt van identieke, in te vullen |
mots ou les lignes du premier formulaire traduit comptent comme une | formulieren tellen enkel de woorden of de regels van het eerste |
première traduction à part entière, alors que seuls les mots complétés | formulier als eerste volledige vertaling, terwijl enkel de ingevulde |
sont comptabilisés lorsque les textes de base identiques se trouvent | woorden worden verrekend als de identieke basisteksten reeds in het |
déjà dans la mémoire. | geheugen zitten. |
4° majoration de 20 pour cent pour des textes manuscrits. | 4° verhoging met 20 procent in geval van handgeschreven teksten. |
CHAPITRE 2. - Les interprètes | HOOFDSTUK 2 . - De tolken |
Art. 4.Les interprètes sont payés en fonction de la durée de leur |
Art. 4.De tolken worden betaald naargelang van de duur van hun |
prestation, sur la base d'un tarif horaire de 48 euros. | prestatie op basis van een uurtarief van 48 euro per uur. |
Par prestation, il y a lieu d'entendre le temps réel, traduit en | Onder prestatie wordt begrepen de reële tijd, vertaald in minuten, die |
minutes, effectivement consacré à l'interprétation. | effectief wordt gewijd aan het tolken. |
L'indemnité kilométrique est fixée à 0,5157 euro par kilomètre sur la | De kilometervergoeding is vastgelegd op 0,5157 euro per kilometer op |
base de la distance réelle. | basis van de reële afstand. |
L'autorité requérante fait appel à l'interprète situé le plus près | De vorderende overheid roept de tolk op die zich zo dicht mogelijk bij |
possible du lieu de la prestation à fournir. | de te leveren prestatie bevindt. |
Si l'interprète est obligé d'attendre avant de fournir la prestation, | Indien de tolk moet wachten vooraleer de prestatie te leveren, wordt |
le temps réel d'attente en minutes est également rémunéré. L'indemnité | de reële wachttijd in minuten tevens vergoed. De wachtvergoeding |
d'attente est de 34 euros par heure. | bedraagt 34 euro per uur. |
Art. 5.Une adaptation tarifaire est prévue dans les cas suivants : |
Art. 5.In de volgende gevallen wordt in een tariefaanpassing |
1° il est alloué un montant correspondant à une heure entière pour la | voorzien: |
première prestation de la matinée ou de l'après-midi qui n'atteint pas | 1° voor de eerste prestatie in de voormiddag of in de namiddag die |
la durée d'une heure. | |
Si le temps de prestation et le temps d'attente totalisent ensemble | geen vol uur bedraagt, wordt een bedrag toegekend van een vol uur. |
moins de 60 minutes, ils sont compris dans la première heure garantie; | Indien de prestatie- en wachttijd samen minder dan 60 minuten |
bedragen, zijn beide in het gegarandeerde uur inbegrepen; | |
2° le tarif est doublé pour les prestations effectuées entre 22 heures | 2° voor de prestaties tussen 22 uur en 6 uur, op wettelijke feestdagen |
en op zondagen wordt het tarief verdubbeld; | |
et 6 heures et lors de jours fériés légaux et de dimanches; | 3° voor de prestaties op zaterdag tussen 6 uur en 22 uur wordt een |
3° une majoration de 50 pour cent est allouée pour les prestations | verhoging van 50 procent toegekend; |
effectuées le samedi entre 6h et 22h; | |
4° une compensation d'une heure entière de temps d'attente est allouée | 4° voor een prestatie die door de vorderende overheid was gepland en |
pour une prestation planifiée par l'autorité requérante, qui n'a pas | |
été annulée 24 heures à l'avance et qui ne peut avoir lieu pour des | geen 24 uur vooraf werd geannuleerd en die niet kan plaatsvinden om |
raisons indépendantes de la prestation de l'interprète; | redenen vreemd aan de tolkprestatie, wordt een compensatie toegekend |
van een vol uur wachttijd; | |
5° une indemnité d'annulation de trois heures de temps d'attente est | 5° voor de prestatie van een volle dag die door de vorderende overheid |
allouée pour la prestation d'une journée entière planifiée par | |
l'autorité requérante, qui n'a pas été annulée 48 heures à l'avance et | was gepland en geen 48 uur vooraf werd geannuleerd en die niet kan |
qui ne peut avoir lieu pour des raisons indépendantes de la prestation | plaatsvinden om redenen vreemd aan de tolkprestatie, wordt een |
de l'interprète. Une journée entière est définie comme une prestation | annulatievergoeding toegekend van 3 uur wachttijd. Een volle dag wordt |
d'au moins 6 heures; | gedefinieerd als een prestatie van minstens 6 uur; |
6° l'heure de prestation des interprètes est majorée de 65 pour cent | 6° wanneer twee tolken bij een dagprestatie op de zitting van een hof |
lorsque deux interprètes utilisent pendant une journée de prestations | |
à l'audience d'une cour ou d'un tribunal une valise d'interprétation avec au moins 8 casques . | of rechtbank een tolkkoffer inzetten waarbij minstens 8 hoofdtelefoons worden gebruikt, wordt de uurprestatie van de tolken verhoogd met 65 procent. |
CHAPITRE 3. - L'état de frais | HOOFDSTUK 3 . - De kostenstaat |
Art. 6.L'état de frais des traducteurs est établi mensuellement. |
Art. 6.De kostenstaat van de vertalers wordt maandelijks opgesteld. |
A l'état de frais sera joint un aperçu de toutes les traductions | Als bijlage van de kostenstaat wordt een overzicht gegeven van alle |
approuvées pour lesquelles un paiement est demandé. | goedgekeurde vertalingen waarvoor een betaling wordt gevraagd. |
Art. 7.L'état de frais des prestations des interprètes est établi |
Art. 7.De kostenstaat van de prestaties van de tolken wordt |
mensuellement. Les prestations en matière répressive sont établies par | maandelijks opgesteld. Om de prestaties in het kader van strafzaken |
une fiche de prestation sur laquelle figurent, chronologiquement, tous | vast te stellen, wordt een prestatiefiche gebruikt waarin alle |
les temps de prestations et d'attente effectués pour les autorités | prestatie- en wachttijden voor de vorderende overheden inzake |
requérantes en matière de frais de justice en matière répressive. | gerechtskosten in strafzaken chronologisch worden opgenomen. Deze |
Cette fiche est jointe en annexe à l'état de frais. | fiche wordt toegevoegd als bijlage aan de kostenstaat. |
Le format et le contenu de la fiche de prestation sont déterminés par | Het formaat en de inhoud van de prestatiefiche worden vastgelegd door |
le Ministre. | de Minister. |
Au terme de chaque prestation, la fiche de prestation est signée par | Na afloop van elke prestatie wordt de prestatiefiche afgetekend door |
le destinataire des prestations habilité. | de gemachtigde prestatieontvanger. |
Pour les prestations annulées, visées à l'article 5, 4° et 5°, le réquisitoire et le message d'annulation sont ajoutés comme pièces justificatives. En cas d'utilisation d'une valise d'interprétation, comme prévu à l'article 5, 6°, l'autorité requérante confirme l'utilisation de cet outil sur la fiche de prestation. CHAPITRE
4. - Dispositions générales, modificatives et finales Art. 8.L'article 1er, alinéa 3, de l'arrêté royal du 23 août 2015 fixant le tarif des prestations des huissiers de justice en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires est remplacé comme suit : « Si les pièces devant être jointes à la signification doivent être |
Voor de geannuleerde prestaties, zoals bedoeld in artikel 5, 4° en 5°, worden de vordering en het annulatiebericht als bewijsstuk toegevoegd. Bij het gebruik van een tolkkoffer, zoals bepaald in artikel 5, 6°, bevestigt de vorderende overheid het gebruik van dit hulpmiddel op de prestatiefiche. HOOFDSTUK 4 . - Algemene, wijzigings- en slotbepalingen
Art. 8.Artikel 1, derde lid, van het koninklijk besluit van 23 augustus 2015 tot vaststelling van het tarief voor prestaties van gerechtsdeurwaarders in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden wordt vervangen als volgt: "Indien de stukken, die bij de akte van betekening moeten worden |
traduites, il est alloué pour cette traduction une indemnité. Le | gevoegd, vertaald moeten worden, dan wordt voor deze vertaling een |
calcul de celle-ci s'effectue selon les modalités fixées aux articles | vergoeding toegekend. Die wordt berekend op de wijze bepaald in de |
1er à 3 de l'arrêté royal du 22 décembre 2016 fixant le tarif des | artikelen 1 tot en met 3 van het koninklijk besluit van 22 december |
prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur | 2016 tot vaststelling van het tarief voor prestaties van vertalers en |
réquisition des autorités judiciaires. » | tolken in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden." |
Art. 9.Les tarifs fixés dans le présent arrêté s'entendent hors taxe |
Art. 9.In de tarieven bepaald in dit besluit is de belasting over de |
sur la valeur ajoutée. | toegevoegde waarde niet inbegrepen. |
Art. 10.Les articles 5 à 10ter de l'arrêté royal du 28 décembre 1950 |
Art. 10.De artikelen 5 tot en met 10ter van het koninklijk besluit |
portant règlement général sur les frais de justice en matière | van 28 december 1950 houdende Algemeen reglement op de gerechtskosten |
répressive, remplacés par l'arrêté royal du 13 juin 1999, sont | in strafzaken, vervangen bij het koninklijk besluit van 13 juni 1999, |
abrogés. | worden opgeheven. |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
qui suit la date de sa publication au Moniteur belge. | die volgt op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 12.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 12.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2016. | Gegeven te Brussel, 22 december 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |