Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2008 au personnel roulant des entreprises d'autocars | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2008 aan het rijdend personeel van de autocarondernemingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 DECEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 DECEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 décembre 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december |
2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de | |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor |
l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2008 au personnel roulant des | 2008 aan het rijdend personeel van de autocarondernemingen (1) |
entreprises d'autocars (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2008 au personnel roulant des | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2008 aan het |
entreprises d'autocars. | rijdend personeel van de autocarondernemingen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2009. | Gegeven te Brussel, 22 december 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 16 décembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008 |
Octroi d'une prime de fin d'année pour 2008 au personnel roulant des | Toekenning van een eindejaarspremie voor 2008 aan het rijdend |
entreprises d'autocars (Convention enregistrée le 26 janvier 2009 sous le numéro 90401/CO/140) | personeel van de autocarondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 26 januari 2009 onder het nummer 90401/CO/140) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° au personnel roulant des entreprises d'autocars ressortissant à la | 1° het rijdend personeel van de autocarondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire du transport et de la logistique; | onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek; |
2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°. | |
Art. 2.Une prime de fin d'année de 1.782,04 EUR est accordée pour |
2° de werkgevers die het onder 1° bedoelde personeel tewerkstellen. |
l'année 2008 au personnel roulant des entreprises d'autocars. | Art. 2.Voor het jaar 2008 wordt aan het rijdend personeel van de |
autocarondernemingen een eindejaarspremie van 1.782,04 EUR toegekend. | |
Le paiement de la prime de fin d'année se fait au plus tard le dernier | De betaling van de eindejaarspremie wordt uiterlijk verricht op de |
jour ouvrable du mois de décembre de l'année de référence. | laatste werkdag van de maand december van het referentiejaar. |
De leden van het rijdend personeel die tenminste zes maanden in de | |
Les membres du personnel roulant qui au cours de l'année de référence | onderneming werden tewerkgesteld in de loop van het referentiejaar |
ont été occupés au sein de l'entreprise au moins pendant six mois | kunnen aanspraak maken op de premie volgens de hierna vastgestelde |
peuvent prétendre à la prime selon les modalités fixées ci-dessous : | modaliteiten : |
les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année de référence | de personeelsleden die gedurende het ganse referentiejaar hebben |
reçoivent le montant total de la prime; | gewerkt ontvangen het totale bedrag van de premie; |
les membres du personnel qui, au cours de l'année de référence : | de personeelsleden die in de loop van het referentiejaar : |
- ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; | - het brugpensioen hebben bekomen of met pensioen zijn gegaan; |
- sont entrés en service; | - in dienst zijn getreden; |
- ont été malades pour une période globale de plus de six mois; | - ziek zijn geweest voor een totale periode van meer dan zes maanden; |
- ont été en incapacité de travail pendant une période globale de plus | - arbeidsongeschikt zijn geweest ingevolge een arbeidsongeval |
de six mois suite à un accident du travail; | gedurende een totale periode van meer dan zes maanden; |
- ont été licenciés pour d'autres motifs que motifs graves, reçoivent cette prime au prorata des mois de prestations de travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix jours au moins compte pour un mois entier; les jours de vacances légales et les journées d'absence justifiées pour maladie ou accident du travail sont assimilés à des jours de prestation de travail avec un maximum de six mois. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel obtiennent cette prime au prorata de la durée du travail hebdomadaire pour laquelle ils ont été engagés. Les membres du personnel qui, au cours de l'année de référence, ont | - werden ontslagen om andere dan dringende redenen, bekomen deze premie naar rata van de maanden arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve arbeidsprestatie van tenminste tien dagen telt voor een volledige maand; de wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen die zijn gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld met dagen arbeidsprestatie met een maximum van zes maanden. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen deze premie naar rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn aangeworven. De personeelsleden die in de loop van het referentiejaar ontslag |
remis leur préavis et ne sont plus en service au 31 décembre ou qui | hebben genomen en niet meer in dienst zijn op 31 december of werden |
ont été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. | ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze premie. |
Art. 3.Le fonds social du secteur paie en 2008 un acompte de 74,39 |
Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt in 2008 een voorschot |
EUR brut aux membres du personnel roulant ayant droit à la prime de | van 74,39 EUR bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht |
fin d'année. | hebben op de eindejaarspremie. |
Art. 4.Les employeurs paient en 2008 le montant mentionné à l'article |
Art. 4.De werkgevers betalen in 2008 het onder artikel 2 vermelde |
2 diminué de l'acompte déterminé à l'article 3. | bedrag uit, verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008. | januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |