Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/12/2009
← Retour vers "Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (1) "
Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (1) Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ressorteren (1)
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
22 DECEMBRE 2009. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles 22 DECEMBER 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken
le manque de travail résultant de causes économiques suspend de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het
ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in
commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03) (1) vervangingsmaterialen ressorteren (PSC 120.03) (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
notamment l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre inzonderheid op artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december
2001; 2001;
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen
commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement du 9 octobre van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen van 9
2009; oktober 2009;
Vu l'avis 47.365/1 du Conseil d'Etat, donné le 24 novembre 2009, en Gelet op advies 47.365/1 van de Raad van State, gegeven op 24 november
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de

ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor
de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in
remplacement. vervangingsmaterialen ressorteren.

Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques,

Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de

l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden
suspendue moyennant une notification qui s'effectue, soit par geschorst, mits een kennisgeving wordt gedaan, hetzij door aanplakking
affichage d'un avis s'il s'agit d'une mise en chômage collective de van een bericht, wanneer alle werklieden van de onderneming collectief
tous les ouvriers de l'entreprise, soit par la remise à l'ouvrier d'un werkloos worden gesteld, hetzij door overhandiging aan de werkman van
écrit, si la mise en chômage n'affecte qu'une partie des ouvriers de een geschrift, als slechts een gedeelte van de werklieden van de
l'entreprise. onderneming werkloos worden gesteld.
L'écrit est adressé par la poste à l'ouvrier qui, par suite d'une Het geschrift wordt per post verstuurd aan de werkman die wegens
absence justifiée, n'a pu prendre connaissance de l'avis ou recevoir gerechtvaardigde afwezigheid geen kennis kon nemen van het bericht, of
l'écrit de la main à la main. het geschrift niet in ontvangst kon nemen.
La notification s'effectue au plus tard le mercredi pour que la De kennisgeving moet ten laatste op een woensdag gebeuren, opdat de
suspension totale puisse prendre cours le lundi suivant. volledige schorsing de volgende maandag kan beginnen lopen.

Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de

Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de

travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens
économiques ne peut dépasser huit semaines. Lorsque la suspension economische oorzaken mag acht weken niet overschrijden. Wanneer de
totale de l'exécution du contrat a atteint la durée maximale prévue, volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst de voorziene
l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige
une semaine complète de travail, avant qu'une nouvelle suspension arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren,
totale ne puisse prendre cours. alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan.

Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du

Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van

3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la notification visée à 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in
l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing
l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum waarop deze
suspension prend fin ainsi que les dates auxquelles les ouvriers sont schorsing een einde neemt, alsook de data waarop de werklieden
mis en chômage. werkloos worden gesteld

Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2010 et

Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2010 en treedt

cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2011. buiten werking op 1 januari 2011.

Art. 6.La Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du présent

Art. 6.De Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2009. Gegeven te Brussel, 22 december 2009.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile met het Migratie- en asielbeleid
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978.
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001.
^