Arrêté royal fixant les modalités du transfert de certains membres du personnel de la SNCB Holding au Service public fédéral Mobilité et Transports ainsi que de leur mise sous son autorité | Koninklijk besluit tot vaststelling van de modaliteiten van overplaatsing van een aantal personeelsleden van de NMBS Holding naar de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer alsook van de manier waarop die onder haar gezag worden gebracht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
22 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal fixant les modalités du transfert de | 22 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
modaliteiten van overplaatsing van een aantal personeelsleden van de | |
certains membres du personnel de la SNCB Holding au Service public | NMBS Holding naar de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer |
fédéral Mobilité et Transports ainsi que de leur mise sous son autorité | alsook van de manier waarop die onder haar gezag worden gebracht |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté royal du 12 mars 2003 relatif aux conditions d'utilisation | Gelet op het koninklijk besluit van 12 maart 2003 betreffende de |
de l'infrastructure ferroviaire, notamment l'article 98; | voorwaarden voor het gebruik van de spoorweginfrastructuur, |
inzonderheid op artikel 98; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 12 octobre 2004; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 12 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 25 novembre 2004; | oktober 2004; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 25 november 2004; |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 12 octobre 2004; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 12 oktober 2004; |
Vu l'avis de la commission paritaire nationale de la Société nationale | Gelet op het advies van de Nationale paritaire Commissie van de |
des Chemins de fer belges, donné le 17 novembre 2004; | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, gegeven op 17 |
Vu l'avis 37.861/4 du Conseil d'Etat, donné le 8 décembre 2004, en | november 2004; Gelet op het advies 37.861/4 van de Raad van State, gegeven op 8 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2° des lois | december 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, 1e lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la transposition de la directive 2001/12/CE du | Overwegende dat de omzetting van Richtlijn 2001/12/EG van het Europees |
Parlement européen et du Conseil du 26 février 2001 modifiant la | Parlement en de Raad van 26 februari 2001 tot wijziging van Richtlijn |
directive 91/440/CEE du Conseil relative au développement de chemins | 91/440/EEG van de Raad betreffende de ontwikkeling van de spoorwegen |
de fer communautaires, de la directive 2001/13/CE du Parlement | in de Gemeenschap, van Richtlijn 2001/13/EG van het Europees Parlement |
européen et du Conseil du 26 février 2001 modifiant la directive | en de Raad van 26 februari 2001 tot wijziging van Richtlijn 95/18/EG |
95/18/CE du Conseil concernant les licences des entreprises | van de Raad betreffende de verlening van vergunningen aan |
ferroviaires, et de la directive 2001/14/CE du Parlement européen et | spoorwegondernemingen, en van Richtlijn 2001/14/EG van het Europees |
du Conseil du 26 février 2001 concernant la répartition des capacités | Parlement en de Raad van 26 februari 2001 inzake de toewijzing van |
de l'infrastructure ferroviaire, la tarification de l'infrastructure | spoorweginfrastructuurcapaciteit en de heffing van rechten voor het |
ferroviaire et la certification en matière de sécurité, devait être | gebruik van spoorweginfrastructuur alsmede inzake |
entièrement réalisée pour le 15 mars 2003; | veiligheidscertificering voltooid moest zijn tegen 15 maart 2003; |
Considérant que le Gouvernement estime de surcroît que tout retard | Overwegende dat de Regering daarenboven meent dat elke vertraging in |
dans la transposition nuit à la compétitivité du secteur ferroviaire | de omzetting de concurrentiepositie van de Belgische spoorsector en |
et de l'industrie belges compte tenu du processus accéléré de | industrie schaadt, rekening houdend met de versnelde beweging van |
libéralisation dans les autres Etats membres de l'Union européenne; | vrijmaking in de andere lidstaten van de Europese Unie; |
Considérant les importantes adaptations à réaliser dans la | Overwegende dat er aanzienlijke aanpassingen moeten gebeuren in de |
réglementation applicable au secteur ferroviaire, en particulier celle | reglementering die van toepassing is op de spoorwegsector, met name |
ayant trait à la sécurité d'utilisation de l'infrastructure | die met betrekking tot de gebruiksveiligheid van de |
ferroviaire ainsi qu'à l'interopérabilité du système ferroviaire; | spoorweginfrastructuur en de interoperabiliteit van het spoorwegsysteem; |
Considérant les modifications dans les structures de la Société | Overwegende dat wijzigingen werden aangebracht in de structuren van de |
nationale des Chemins de fer belges, notamment les compétences | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen en dat in het |
accordées au gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire; | bijzonder bevoegdheden werden toegewezen aan de beheerder van de |
spoorweginfrastructuur; | |
Considérant que le transfert de personnel qualifié, immédiatement | Overwegende dat de overplaatsing van in spoorwegen gespecialiseerd, |
opérationnel et spécialisé en matière ferroviaire est indispensable à | onmiddellijk operationeel en gekwalificeerd personeel noodzakelijk is |
la mise en oeuvre des dispositions de l'arrêté royal du 12 mars 2003 | voor de inwerkingtreding van de bepalingen van voornoemd koninklijk |
précité; | besluit van 12 maart 2003; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et de l'avis de | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en op het advies van |
Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté fixe les modalités du transfert sur une |
Artikel 1.Dit besluit stelt de modaliteiten vast voor de |
base volontaire des membres du personnel statutaire de la SNCB Holding | overplaatsing op vrijwillige basis van de statutaire personeelsleden |
au Service public fédéral Mobilité et Transports ainsi que de leur | van de NMBS Holdingnaar de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en |
Vervoer alsook van de modaliteiten waaronder die onder haar gezag | |
mise sous son autorité, en application de l'article 98 de l'arrêté | worden gebracht, met toepassing van artikel 98 van het koninklijk |
royal du 12 mars 2003 relatif aux conditions d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire. Pour l'application du présent arrêté, on entend par transfert, une mise à disposition des membres du personnel visés à l'alinéa 1er pendant laquelle il y a rupture du lien juridique de subordination en vertu duquel les membres du personnel concerné agissent conformément aux ordres et instructions qui leur sont donnés par la SNCB Holding, ou par une entreprise liée ou avec lien de participation, leurs organes, leurs préposés ou leurs mandataires ainsi que par toute autre entreprise dépendant d'une manière ou d'une autre de celles-ci. | besluit van 12 maart 2003 betreffende de voorwaarden voor het gebruik van de spoorweginfrastructuur. Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder overplaatsing, een terbeschikkingstelling van personeelsleden bedoeld in lid 1, tijdens welke er verbreking is van de juridische band van ondergeschiktheid op grond waarvan de betrokken personeelsleden optreden in overeenstemming met de orders en instructies die hen door de NMBS Holding worden gegeven, door een ermee verbonden onderneming of een onderneming die ermee banden van deelgenootschap heeft, hun organen, hun aangestelden of hun gemachtigden, alsook van elke andere onderneming die op een of andere wijze van hen afhankelijk zijn. |
Art. 2.Les membres du personnel visés à l'article 1er sont, pendant |
Art. 2.Gedurende hun overplaatsing staan de in artikel 1 bedoelde |
la durée de leur transfert, soumis au pouvoir hiérarchique tel qu'il | personeelsleden onder het hiërarchisch gezag zoals dit binnen de |
s'exerce au sein du Service public fédéral Mobilité et Transports. | Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer wordt uitgeoefend. |
Art. 3.§ 1er. Le Ministre qui a la régulation du transport |
Art. 3.§ 1. De Minister tot wiens bevoegdheid de regulering van het |
ferroviaire dans ses attributions, ci-après dénommé le Ministre, fixe | spoorwegvervoer behoort, hierna de Minister genoemd, bepaalt het |
le profil de compétence des emplois qui correspondent aux fonctions à occuper par les membres du personnel visés à l'article 1er. § 2. La vacance des emplois qui correspondent aux fonctions visées au § 1er est annoncée par avis diffusé au sein de la SNCB Holding. L'avis mentionne le nombre d'emplois vacants, la durée de la mise à disposition, le contenu de la fonction, le lieu de travail et les conditions que les candidats doivent remplir pour pouvoir être désignés. Il fait également mention du délai et des modalités du dépôt des candidatures. | competentieprofiel van de betrekkingen die overeenstemmen met de functies die moeten worden bekleed door de in artikel 1 bedoelde personeelsleden. § 2. Vacante betrekkingen die met de in § 1 bedoelde functies overeenstemmen, worden aangekondigd via een in de NMBS Holdingverspreid bericht. Het bericht vermeldt het aantal vacante betrekkingen, de duur van de terbeschikkingstelling, de functie-inhoud, de plaats van de tewerkstelling en de voorwaarden waaraan de kandidaten moeten voldoen om te kunnen worden aangesteld. Het maakt eveneens melding van de termijn en de wijze voor het neerleggen van de kandidaturen. |
§ 3. Les candidats aux fonctions visées à l'article 2 sont désignés | § 3. De kandidaten voor de in artikel 2 bedoelde functies worden door |
par le Ministre après avoir fait l'objet d'une sélection et d'un avis | de Minister aangesteld na een selectie en een gemotiveerd advies |
motivé de la part d'un comité d'experts. | vanwege een comité van experts. |
§ 4. Le Ministre fixe la composition et le mode de fonctionnement du | § 4. De Minister bepaalt de samenstelling en de werkingswijze van het |
comité visé au § 3, qui comporte au moins un membre du SELOR - Bureau | in § 3 bedoelde comité dat ten minste een lid van SELOR - |
de sélection de l'Administration fédérale. | Selectiebureau van de Federale Overheid bevat. |
Art. 4.Les membres du personnel visés à l'article 1er conservent leur |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde personeelsleden behouden hun |
statut administratif, pécuniaire et social tel qu'il est fixé par les | administratief, geldelijk en sociaal statuut zoals dit is bepaald bij |
règlements d'exécution de l'article 13 de la loi du 23 juillet 1926 | de uitvoeringsreglementen van artikel 13 van de wet van 23 juli 1926 |
créant la Société nationale des Chemins de fer belges. | tot oprichting van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen. |
Art. 5.Les modalités spécifiques relatives au transfert au Service |
Art. 5.De bijzondere regels betreffende de overplaatsing naar de |
public fédéral Mobilité et Transports des membres du personnel visés à | Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer van de in artikel 1 |
l'article 1er sont réglées par convention à passer entre l'Etat, | bedoelde personeelsleden worden bepaald bij een overeenkomst tussen de |
représenté par le Ministre, et la SNCB Holding. | Staat, vertegenwoordigd door de Minister, en de NMBS Holding. |
Art. 6.Les membres du personnel visés à l'article 1er ne peuvent |
Art. 6.De in artikel 1 bedoelde personeelsleden mogen geen deel |
faire partie de l'organe de contrôle, créé en application de l'article | uitmaken van het Toezichthoudend orgaan van het Spoorwegvervoer, |
opgericht met toepassing van artikel 1 van voornoemd koninklijk | |
1er de l'arrêté royal du 12 mars 2003 précité, tel que modifié par | besluit van 12 maart 2003, zoals gewijzigd bij koninklijk besluit van |
l'arrêté royal du 11 juin 2004. | 11 juni 2004. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2005. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2005. |
Art. 8.Notre Ministre de la Mobilité est chargé de l'exécution du |
Art. 8.Onze Minister van Mobiliteit is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2004. | Gegeven te Brussel, 22 december 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |