Arrêté royal portant exécution de l'article 8 de l'arrêté royal du 22 décembre 2004 de reprise des obligations légales de pension de Brussels International Airport Company | Koninklijk besluit houdende uitvoering van artikel 8 van het koninklijk besluit van 22 december 2004 tot overname van de wettelijke pensioenverplichtingen van Brussels International Airport Company |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 22 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal portant exécution de l'article 8 de l'arrêté royal du 22 décembre 2004 de reprise des obligations légales de pension de Brussels International Airport Company ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 22 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit houdende uitvoering van artikel 8 van het koninklijk besluit van 22 december 2004 tot overname van de wettelijke pensioenverplichtingen van Brussels International Airport Company ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu l'arrêté royal du 22 décembre 2004 de reprise des obligations | Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2004 tot overname van |
légales de pension de Brussels International Airport Company, | de wettelijke pensioenverplichtingen van Brussels International |
notamment l'article 8; | Airport Company, inzonderheid op artikel 8; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 9 décembre 2004; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 9 december 2004; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 10 décembre 2004; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 10 |
december 2004; | |
Gelet op het verzoek om spoedeisendheid, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par le fait que : | onstandigheid dat : |
- la reprise des obligations de pension de B.I.A.C. s'insère dans un | - de overname van de pensioenverplichtingen van B.I.A.C. kadert in een |
ensemble de modalités qui suivent la procédure de vente des actions de | geheel van modaliteiten die volgen uit de lopende verkoopsprocedure |
B.I.A.C. en cours à un partenaire stratégique; | van B.I.A.C. aandelen aan een strategische partner; |
- le cours normal de la procédure implique qu'une clôture (« closing | - het normaal verloop van de procedure impliceert dat een afsluiting |
») de toutes les obligations liées à la transaction peut être prévue | (« closing ») van alle verplichtingen verbonden aan de transactie met |
raisonnablement avant la fin 2004; | redelijkheid kan voorzien worden voor jaareinde 2004; |
- la reprise du obligations de pension de B.I.A.C. est un des éléments | - de overname van de pensioenverplichtingen van B.I.A.C. één van de |
qui doit en faire partie; | elementen betreft die daarin dienen te worden opgenomen; |
- la réalisation du portefeuille d'investissement du Fonds de pension | - de tegeldemaking van de investeringsportefeuille van het |
doit être terminée à temps pour garantir que les liquidités soient | Pensioenfonds tijdig dient te worden voltooid zodat de liquide |
transférées à temps à l'Etat; | middelen tijdig aan de Staat worden overgemaakt; |
Vu l'avis 37.921/4 du Conseil d'Etat, donné le 20 décembre 2004, en | Gelet op advies 37.921/4 van de Raad van State, gegeven op 20 december |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | 2004, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre des Entreprises publiques et de | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Notre Ministre des Pensions et de l'avis de Nos Ministres qui en ont | Op de voordracht van Onze Minister van Overheidsbedrijven en Onze |
délibéré en Conseil, | Minister van Pensioenen en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1° « l'arrêté royal » : l'arrêté royal du [...] de reprise des | 1° « het koninklijk besluit » : het koninklijk besluit van [...] tot |
obligations légales de pension de Brussels International Airport | overname van de wettelijke pensioenverplichtingen van Brussels |
Company; | International Airport Company; |
2° « B.I.A.C. » : la société anonyme de droit public B.I.A.C., telle | 2° « B.I.A.C. » : de naamloze vennootschap van publiek recht B.I.A.C., |
que visée à l'article 1er, 1°, de l'arrêté royal du 27 mai 2004 | zoals bedoeld in artikel 1, 1°, van het koninklijk besluit van 27 mei |
relatif à la transformation de Brussels International Airport Company | 2004 betreffende de omzetting van Brussels International Airport |
(B.I.A.C.) en société anonyme de droit privé et aux installations | Company (B.I.A.C.) in een naamloze vennootschap van privaatrecht en |
aéroportuaires; | betreffende de luchthaveninstallaties; |
3° « le Fonds des pensions de survie » : le fonds organique du Budget | 3° « het Fonds voor Overlevingspensioenen » : het organiek fonds van |
des pensions dénommé « Fonds des pensions de survie »; | de Begroting van pensioenen, genaamd « Fonds voor |
Overlevingspensioenen »; | |
4° « un paiement de compensation » : un paiement dû par B.I.A.C. au | 4° « een compensatiebetaling » : een betaling verschuldigd door |
Fonds des pensions de survie ou par le Fonds des pensions de survie à | B.I.A.C. aan het Fonds voor Overlevingspensioenen of door het Fonds |
voor Overlevingspensioenen aan B.I.A.C. overeenkomstig de bepalingen | |
B.I.A.C. conformément aux dispositions de l'article 8 de l'arrêté | van artikel 8 van het koninklijk besluit van [...] tot overname van de |
royal du [...] de reprise des obligations légales de pension de Brussels International Airport Company. | wettelijke pensioenverplichtingen van Brussels International Airport Company. |
Art. 2.Pour l'application de l'article 8 de l'arrêté royal, la valeur |
Art. 2.Voor de toepassing van artikel 8 van het koninklijk besluit, |
actuelle est calculée à partir des facteurs actuariels suivants : | wordt de actuele waarde berekend op basis van de volgende actuariële factoren : |
a) un taux d'intérêt réel de 3,34 p.c. par an; | a) een reële intrestvoet van 3,34 pct. per jaar; |
b) les lois de mortalité issues des tables MR ou FR applicables au 1er | b) de sterftewetten die voortvloeien uit de tafels MR of FR van |
janvier 2005, selon que la pension de retraite est accordée à une | toepassing op 1 januari 2005, naargelang het rustpensioen toegekend |
personne de sexe masculin ou féminin. Ces tables sont déterminées à | wordt aan een persoon van het mannelijk of vrouwelijk geslacht. Deze |
partir de la formule et des constantes figurant au 1er janvier 2005 en | tafels zijn vastgesteld met de formule en de constanten zoals bepaald |
annexe de l'arrêté royal du 7 mai 2000 relatif aux activités des | op 1 januari 2005 in bijlage van het koninklijk besluit van 7 mei 2000 |
institutions de prévoyance. Les probabilités de décès de ces tables | betreffende de activiteiten van de voorzorgsinstellingen. De |
sont augmentées à partir de 2005 d'un pourcentage équivalent à 22 p.c. | overlijdenskansen in deze tafels worden vanaf 2005 verhoogd met een |
percentage dat overeenkomt met 22 pct. van deze kansen. Dit percentage | |
de ces probabilités. Ce pourcentage de 22 est diminué en 2006 d'une | van 22 wordt in 2006 met een eenheid verminderd; in elk daaropvolgend |
unité; au cours des années ultérieures, il sera à chaque fois diminué | jaar wordt het telkens met een bijkomende eenheid verminderd en dat |
d'une unité supplémentaire et ce jusqu'en 2027. | tot 2027. |
Pour l'application de l'article 8 de l'arrêté royal, la valeur | Voor de toepassing van artikel 8 van het koninklijk besluit, wordt de |
capitalisée est calculée d'après un taux nominal de rente de 5,4 p.c. | gekapitaliseerde waarde berekend aan de hand van een nominale rentevoet van 5,4 pct. |
Art. 3.§ 1er. Si B.I.A.C. est tenu d'effectuer un paiement de |
Art. 3.§ 1. Indien B.I.A.C. gehouden is een compensatiebetaling te |
compensation conformément aux dispositions de l'article 8 de l'arrêté | verrichten overeenkomstig de bepalingen van artikel 8 van het |
royal, ce paiement devra être versé au Fonds des pensions de survie. | koninklijk besluit, zal deze betaling gestort moeten worden aan het Fonds voor Overlevingspensioenen. |
Ce paiement devra parvenir au Fonds des pensions de survie : | Deze betaling zal moeten toekomen bij het Fonds voor Overlevingspensioenen : |
- dans les 3 mois qui suivent la notification visée à l'article 3, § | - binnen de 3 maanden die volgen op de kennisgeving bedoeld in artikel |
3, alinéa 2 du présent arrêté, dans l'hypothèse visée par l'article 8, | 3, § 3, lid 2, van dit besluit, in de hypothese bedoeld in artikel 8, |
§ 3, 1°, de l'arrêté royal; | § 3, 1°, van het koninklijk besluit; |
- le 31 décembre de l'année où la notification visée à l'article 3, § | - op 31 december van het jaar waarin de kennisgeving bedoeld in |
4, alinéa 2 du présent arrêté intervient, dans l'hypothèse visée par | artikel 3, § 4, lid 2, van dit besluit plaatsvindt, in de hypothese |
l'article 8, § 3, 2°, de l'arrêté royal. | bedoeld in artikel 8, § 3, 2°, van het koninklijk besluit. |
§ 2. Si B.I.A.C. reste en défaut de satisfaire aux obligations prévues | § 2. Indien B.I.A.C. niet voldoet aan de verplichtingen bepaald in § 1 |
au § 1er du présent arrêté, B.I.A.C. est redevable de plein droit | van dit besluit, is B.I.A.C. van rechtswege nalatigheidsintresten op |
envers le Fonds des pensions de survie d'intérêts de retard sur les | de niet-gestorte sommen verschuldigd aan het Fonds voor |
sommes non versées. Ces intérêts, dont le taux est à tout moment égal | Overlevingspensioenen. Deze intresten, waarvan het percentage op elk |
au taux dintérêt légal tel que fixé en application de la loi du 5 mai | ogenblik gelijk is aan de wettelijke intrestvoet zoals vastgesteld met |
1865 relative au prêt à intérêt, commencent à courir le jour qui suit | toepassing van de wet van 5 mei 1865 betreffende de lening tegen |
intrest, beginnen te lopen vanaf de dag die volgt op de uiterste datum | |
la date ultime du paiement telle que définie au § 1er. Si B.I.A.C. | van betaling zoals bepaald in § 1. Indien B.I.A.C. het bewijs levert |
dat het niet-storten van de compensatiebetaling binnen de bepaalde | |
apporte la preuve de circonstances exceptionnelles justificatives du | termijn toe te schrijven is aan uitzonderlijke omstandigheden, kan de |
défaut du versement du paiement de compensation dans le délai prévu, | Minister van Pensioenen een vrijstelling verlenen voor de betaling van |
le Ministre des Pensions peut accorder une dispense du paiement des | voormelde nalatigheidintresten. De aanvraag tot vrijstelling moet bij |
intérêts de retard précités. La demande de dispense doit parvenir au | de Minister van Pensioenen toekomen binnen de maand die volgt op de |
Ministre des Pensions dans le mois qui suit le jour auquel B.I.A.C. a | dag waarop B.I.A.C. door de Administratie der Pensioenen op de hoogte |
été informé par l'Administration des Pensions du fait qu'il est resté | werd gebracht van het feit dat ze in gebreke is gebleven te voldoen |
en défaut de satisfaire aux obligations précitées. | aan de voormelde verplichtingen. |
§ 3. Dans l'hypothèse visée à l'article 8, § 3, 1°, de l'arrêté royal, | § 3. In de hypothese bedoeld in artikel 8, § 3, 1°, van het koninklijk |
B.I.A.C. informe l'Administration des Pensions de toute modification | besluit, brengt B.I.A.C. de Administratie der Pensioenen op de hoogte |
apportée au statut pécuniaire entraînant une majoration des pensions | van elke wijziging die aangebracht wordt aan het geldelijk statuut die |
een verhoging van de rustpensioenen tot gevolg heeft met toepassing | |
de retraite en application de l'article 12 de la loi du 9 juillet 1969 | van artikel 12 van de wet van 9 juli 1969 tot wijziging en aanvulling |
modifiant et complétant la législation relative aux pensions de | van de wetgeving betreffende de rust- en overlevingspensioenen van het |
retraite et de survie des agents du secteur public. Cette information | personeel van de openbare sector. Deze mededeling vindt plaats binnen |
intervient dans le mois de l'adoption de la modification. | de maand na de aanneming van de wijziging. |
L'Administration des Pensions notifie à B.I.A.C. le montant du | De Administratie der Pensioenen deelt aan B.I.A.C. het bedrag van de |
compensatiebetaling mee dat verschuldigd is met toepassing van artikel | |
paiement de compensation dû en application de l'article 8, § 3, 1°, de | 8, § 3, 1°, van het koninklijk besluit, alsook de nauwkeurige details |
l'arrêté royal, ainsi que le détail précis du calcul de ce montant. | van de berekening van dit bedrag. Deze kennisgeving vindt plaats |
Cette notification intervient dans les 3 mois qui suivent le premier | binnen de drie maanden volgend op de eerste daadwerkelijke betaling |
paiement effectif de la majoration de pension aux bénéficiaires. | van de pensioensverhoging aan de begunstigden. |
§ 4. Dans l'hypothèse visée à l'article 8, § 3, 2°, de l'arrêté royal, | § 4. In de hypothese bedoeld in artikel 8, § 3, 2°, van het koninklijk |
B.I.A.C. transmet à l'Administration des Pensions par intéressé toutes | besluit, maakt B.I.A.C. aan de Administratie der Pensioenen per |
les informations utiles pour le calcul du paiement de compensation. | betrokkene alle nuttige informatie over voor de berekening van de |
compensatiebetaling. | |
L'Administration des Pensions notifie à B.I.A.C. le montant du | De Administratie der Pensioenen deelt aan B.I.A.C. ten laatste op 1 |
paiement de compensation dû en application de l'article 8, § 3, 2°, de | december het bedrag mee van de compensatiebetaling dat verschuldigd is |
l'arrêté royal ainsi que le détail précis du calcul de ce montant au | met toepassing van artikel 8, § 3, 2°, van het koninklijk besluit, |
plus tard le 1er décembre. Le paiement de compensation notifié est | alsook de nauwkeurige details van de berekening van dit bedrag. De |
afférent aux pensions de retraite dont le premier paiement a été | meegedeelde compensatiebetaling heeft betrekking op de rustpensioenen |
effectué dans la période qui s'étend du 1er novembre de l'année | waarvan de eerste betaling verricht werd in de periode die loopt van 1 |
précédant l'année au cours de laquelle la notification intervient au | november van het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarin de |
31 octobre de l'année au cours de laquelle la notification intervient. | kennisgeving plaats vindt tot 31 oktober van het jaar waarin de kennisgeving plaatsvindt. |
§ 5. Au plus tard pour le 31 octobre 2005, B.I.A.C. transmet à | § 5. Ten laatste op 31 oktober 2005, maakt B.I.A.C. aan de |
l'Administration des Pensions ce qui suit : | Administratie der Pensioenen het volgende over : |
- les échelles de traitement applicables chez B.I.A.C. au 1er janvier | - de weddeschalen toepasselijk bij B.I.A.C. op 1 januari 2005 aan |
2005 à l'index 138,01; | index 138,01; |
- la liste des membres du personnel visés à l'article 1er, 4° de | - de lijst van de personeelsleden bedoeld in artikel 1, 4°, van het |
l'arrêté royal ainsi que l'évolution normale à travers ces échelles de | koninklijk besluit alsmede de normale evolutie doorheen deze |
traitement pour chaque membre du personnel telle qu'elle est prise en | weddeschalen voor elke personeelslid zoals die in aanmerking wordt |
compte pour les calculs visés à l'article 8, § 3, 2°, de l'arrêté | genomen voor de berekeningen bedoeld in artikel 8, § 3, 2°, van het |
royal; | koninklijk besluit; |
- les promotions de ces membres du personnel connues à la date fixée | - de promoties van deze personeelsleden gekend op de datum bepaald |
door de Koning overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van | |
par le Roi conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 mai 2004 | 27 mei 2004 betreffende de omzetting van Brussels International |
relatif à la transformation de Brussels International Airport Company | Airport Company (B.I.A.C.) in een naamloze vennootschap van |
(B.I.A.C.) en société anonyme de droit privé et aux installations | privaatrecht en betreffende de luchthaveninstallaties. |
aéroportuaires. Art. 4.Si le Fonds des pensions de survie est tenu d'effectuer un |
Art. 4.Indien het Fonds voor Overlevingspensioenen gehouden is een |
paiement de compensation à B.I.A.C. conformément aux dispositions de | compensatiebetaling te verrichten aan B.I.A.C. overeenkomstig de |
l'article 8, § 3, 2°, de l'arrêté royal, ce paiement doit parvenir à | bepalingen van artikel 8, § 3, 2°, van het koninklijk besluit, moet |
B.I.A.C. le 31 décembre de l'année où la notification visée à | deze betaling toekomen bij B.I.A.C. op 31 december van het jaar waarin |
l'article 3, § 4, alinéa 2, du présent arrêté intervient. | de kennisgeving bedoeld in artikel 3, § 4, lid 2, van van onderhavig |
Ce paiement de compensation dû par le Fonds des pensions de survie est | besluit plaatsvindt. Deze compensatiebetaling verschuldigd door het Fonds voor |
compensé avec le paiement de compensation éventuellement dû par | Overlevingspensioenen wordt gecompenseerd met de compensatiebetaling |
B.I.A.C. au Fonds des pensions de survie sur la base de l'article 8, § | mogelijk verschuldigd door B.I.A.C. aan het Fonds voor |
3, 2°, de l'arrêté royal pour la même période. | Overlevingspensioenen op basis van artikel 8, § 3, 2°, van het |
koninklijk besluit voor dezelfde periode. | |
Le décompte de cette compensation est transmis à B.I.A.C. à l'occasion | De afrekening van deze compensatie wordt overgemaakt aan B.I.A.C. ter |
de la notification visée à l'article 3, § 4, alinéa 2, du présent | gelegenheid van de kennisgeving bedoeld in artikel 3, § 4, lid 2, van |
arrêté. | dit besluit. |
Si le Fonds des pensions de survie reste en défaut de satisfaire aux | Indien het Fonds voor Overlevingspensioenen niet voldoet aan de |
obligations prévues à l'alinéa 1er, le Fonds des pensions de survie | verplichtingen bepaald in het eerste lid, is het Fonds voor |
est redevable de plein droit envers B.I.A.C. d'intérêts de retard sur | Overlevingspensioenen van rechtswege aan B.I.A.C. nalatigheidintresten |
les sommes non versées. Ces intérêts, dont le taux est à tout moment | verschuldigd op de niet-gestorte sommen. Deze intresten, waarvan het |
égal au taux dintérêt légal tel que fixé en application de la loi du 5 | percentage op elk ogenblik gelijk is aan de wettelijke intrestvoet |
mai 1865 relative au prêt à intérêt, commencent à courir le jour qui | zoals vastgesteld in toepassing van de wet van 5 mei 1865 betreffende |
de lening tegen intrest, beginnen te lopen vanaf de dag die volgt op | |
suit la date ultime du paiement telle que définie à l'alinéa 1er. | de uiterste datum van betaling zoals bepaald in het eerste lid. |
Art. 5.Dans l'hypothèse visée à l'article 8, § 3, 3°, de l'arrêté |
Art. 5.In de hypothese bedoeld in artikel 8, § 3, 3°, van het |
royal, B.I.A.C. informe l'Administration des Pensions de tout régime | koninklijk besluit, brengt B.I.A.C. de Administratie der Pensioenen op |
de congé préalable à la mise à la retraite existant ou nouveau | de hoogte van elke bestaande of nieuwe regeling van verlof voorafgaand |
introduit au profit du personnel statutaire de B.I.A.C. Cette | aan de opruststelling ingevoerd ten voordele van het statutair |
information intervient au plus tard le 31 janvier 2005 ou au plus tard | personeel van B.I.A.C. Deze mededeling vindt plaats uiterlijk op 31 |
dans le mois de l'adoption de cette nouvelle forme de congé préalable | januari 2005 of uiterlijk binnen de maand na de aanneming van deze |
à la mise à la retraite. | nieuwe vorm van verlof voorafgaandelijk aan de opruststelling. |
Si B.I.A.C. a versé des cotisations patronales conformément à | Indien B.I.A.C. patronale bijdragen heeft gestort overeenkomstig |
l'article 8, § 3, 3°, de l'arrêté royal pour des périodes de congé | artikel 8, § 3, 3°, van het koninklijk besluit voor perioden van |
préalable à la mise à la retraite qui, sur la base de l'arrêté royal | verlof voorafgaandelijk aan de opruststelling die op basis van het |
n° 442 du 14 août 1986 relatif à l'incidence de certaines positions | koninklijk besluit nr. 442 van 14 augustus 1986 betreffende de |
administratives sur les pensions des agents des services publics ou | weerslag van sommige administratieve toestanden op de pensioenen van |
d'autres réglementations similaires, ne sont pas prises en compte pour | de overheidsdiensten of ingevolge andere soortgelijke regelingen niet |
le calcul de la pension de retraite, le Fonds des pensions de survie | in aanmerking genomen zijn voor de berekening van het rustpensioen, is |
est tenu d'effectuer un paiement de compensation à B.I.A.C. Le | het Fonds voor Overlevingspensioenen gehouden een compensatiebetaling |
paiement de compensation correspond au montant des cotisations | te verrichten aan B.I.A.C. De compensatiebetaling komt overeen met het |
patronales versées par B.I.A.C. pour les périodes de congé préalable à | bedrag van de patronale bijdragen door B.I.A.C. gestort voor de |
la mise à la retraite qui ne sont pas prises en compte pour le calcul | perioden van verlof voorafgaandelijk aan de opruststelling die niet in |
de la pension de retraite. | aanmerking genomen zijn voor de berekening van het rustpensioen. |
Ce paiement de compensation doit parvenir à B.I.A.C. le 31 décembre et | Deze compensatiebetaling moet toekomen bij B.I.A.C. op 31 december en |
est afférent aux pensions de retraite dont le premier paiement a été | heeft betrekking op de rustpensioenen waarvan de eerste betaling |
effectué dans la période qui s'étend du 1er novembre de l'année | verricht werd in de periode die loopt van 1 november van het jaar dat |
précédant la date du paiement de compensation au 31 octobre de l'année | voorafgaat aan de datum van de compensatiebetaling tot 31 oktober van |
de la date du paiement de compensation. L'Administration des Pensions | het jaar van de datum van de compensatiebetaling. De Administratie der |
notifie à B.I.A.C. au plus tard à la date du paiement de compensation | Pensioenen deelt aan B.I.A.C. ten laatste op de datum van de |
le détail précis du calcul du montant de ce paiement. | compensatiebetaling het nauwkeurige detail mee van de berekening van |
het bedrag van deze betaling. | |
Si le Fonds des pensions de survie reste en défaut de satisfaire aux | Indien het Fonds voor Overlevingspensioenen in gebreke blijft te |
obligations prévues à l'alinéa 3, le Fonds des pensions de survie est | voldoen aan de verplichtingen bepaald in lid 3, is het Fonds voor |
redevable de plein droit envers B.I.A.C. d'intérêts de retard sur les | Overlevingspensioenen van rechtswege nalatigheidsintresten op de |
sommes non versées. Ces intérêts, dont le taux est à tout moment égal | niet-gestorte sommen verschuldigd aan B.I.A.C. Deze intresten, waarvan |
au taux d'intérêt légal tel que fixé en application de la loi du 5 mai | het percentage op elk ogenblik gelijk is aan de wettelijke intrestvoet |
1865 relative au prêt à intérêt, commencent à courir le jour qui suit | zoals vastgesteld in toepassing van de wet van 5 mei 1865 betreffende |
la date ultime du paiement de compensation telle que définie à | de lening tegen intrest, beginnen te lopen vanaf de dag die volgt op |
l'alinéa 3. | de uiterste datum van de compensatiebetaling zoals bepaald in lid 3. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2005. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2005. |
Art. 7.Les Ministres qui ont dans leurs attributions les Entreprises |
Art. 7.De Ministers die bevoegd zijn voor Overheidsbedrijven en |
publiques et les Pensions sont, chacun, en ce qui le concerne, chargés | Pensioenen zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2004. | Gegeven te Brussel, 22 december 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Entreprises publiques, | De Minister van Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |