Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/12/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de l'arrêté royal du 27 mai 2004 relatif à la transformation de Brussels International Airport Company en société anonyme de droit privé et aux installations aéroportuaires "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de l'arrêté royal du 27 mai 2004 relatif à la transformation de Brussels International Airport Company en société anonyme de droit privé et aux installations aéroportuaires Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 27 mei 2004 betreffende de omzetting van Brussels International Airport Company in een naamloze vennootschap van privaatrecht en betreffende de luchthaveninstallaties
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
22 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 22 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van het koninklijk
en langue allemande de certaines dispositions de l'arrêté royal du 27 besluit van 27 mei 2004 betreffende de omzetting van Brussels
mai 2004 relatif à la transformation de Brussels International Airport International Airport Company (B.I.A.C.) in een naamloze vennootschap
Company (B.I.A.C.) en société anonyme de droit privé et aux van privaatrecht en betreffende de luchthaveninstallaties
installations aéroportuaires
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen
20, §§ 1 à 3, 63 et 64 de l'arrêté royal du 27 mai 2004 relatif à la 20, §§ 1 tot 3, 63 en 64 van het koninklijk besluit van 27 mei 2004
transformation de Brussels International Airport Company (B.I.A.C.) en betreffende de omzetting van Brussels International Airport Company
société anonyme de droit privé et aux installations aéroportuaires, (B.I.A.C.) in een naamloze vennootschap van privaatrecht en
établi par le Service central de traduction allemande auprès du betreffende de luchthaveninstallaties, opgemaakt door de Centrale
Dienst voor Duitse vertaling bij het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des articles 20, §§ 1 à 3, 63 et 64 de vertaling van de artikelen 20, §§ 1 tot 3, 63 en 64 van het koninklijk
l'arrêté royal du 27 mai 2004 relatif à la transformation de Brussels besluit van 27 mei 2004 betreffende de omzetting van Brussels
International Airport Company (B.I.A.C.) en société anonyme de droit International Airport Company (B.I.A.C.) in een naamloze vennootschap
privé et aux installations aéroportuaires. van privaatrecht en betreffende de luchthaveninstallaties.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2004. Gegeven te Brussel, 22 december 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Annexe - Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN
27. MAI 2004 - Königlicher Erlass über die Umwandlung der Brussels 27. MAI 2004 - Königlicher Erlass über die Umwandlung der Brussels
International Airport Company (BIAC) International Airport Company (BIAC)
in eine privatrechtliche Aktiengesellschaft und über die in eine privatrechtliche Aktiengesellschaft und über die
Flughafeneinrichtungen Flughafeneinrichtungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Programmgesetzes vom 30. Dezember 2001, insbesondere der Aufgrund des Programmgesetzes vom 30. Dezember 2001, insbesondere der
Artikel 157, 158, 160, 163 und 164, abgeändert durch Artikel 39 des Artikel 157, 158, 160, 163 und 164, abgeändert durch Artikel 39 des
Programmgesetzes vom 5. August 2003; Programmgesetzes vom 5. August 2003;
Aufgrund der am 19. Dezember 1939 koordinierten Gesetze über die Aufgrund der am 19. Dezember 1939 koordinierten Gesetze über die
Familienbeihilfen für Lohnempfänger, insbesondere des Artikels 3, Familienbeihilfen für Lohnempfänger, insbesondere des Artikels 3,
abgeändert durch die Gesetze vom 22. Dezember 1989 und 12. August abgeändert durch die Gesetze vom 22. Dezember 1989 und 12. August
2000, des Artikels 18, zuletzt abgeändert durch das Programmgesetz vom 2000, des Artikels 18, zuletzt abgeändert durch das Programmgesetz vom
2. August 2002, des Artikels 101 Absatz 3 Nr. 1, abgeändert durch das 2. August 2002, des Artikels 101 Absatz 3 Nr. 1, abgeändert durch das
Programmgesetz vom 22. Dezember 1989, und Nr. 2, abgeändert durch die Programmgesetz vom 22. Dezember 1989, und Nr. 2, abgeändert durch die
Gesetze vom 22. Dezember 1989, 29. April 1996 und 24. Dezember 2002, Gesetze vom 22. Dezember 1989, 29. April 1996 und 24. Dezember 2002,
und des Artikels 111, abgeändert durch das Gesetz vom 29. April 1996; und des Artikels 111, abgeändert durch das Gesetz vom 29. April 1996;
Aufgrund des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die Vorbeugung von oder Aufgrund des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die Vorbeugung von oder
den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und
Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, insbesondere des Artikels 1 Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, insbesondere des Artikels 1
Absatz 1 Nr. 2, abgeändert durch das Gesetz vom 2. August 2002; Absatz 1 Nr. 2, abgeändert durch das Gesetz vom 2. August 2002;
Aufgrund des Gesetzes vom 27. Juni 1969 zur Revision des Aufgrund des Gesetzes vom 27. Juni 1969 zur Revision des
Erlassgesetzes vom 28. Dezember 1944 über die soziale Sicherheit der Erlassgesetzes vom 28. Dezember 1944 über die soziale Sicherheit der
Arbeitnehmer, zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 22. Dezember Arbeitnehmer, zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 22. Dezember
2003; 2003;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Juni 1970 über den Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Juni 1970 über den
Schadenersatz für Arbeitsunfälle und Wegeunfälle zugunsten der Schadenersatz für Arbeitsunfälle und Wegeunfälle zugunsten der
Personalmitglieder der Einrichtungen öffentlichen Interesses und Personalmitglieder der Einrichtungen öffentlichen Interesses und
autonomen öffentlichen Unternehmen, insbesondere des Artikels 1; autonomen öffentlichen Unternehmen, insbesondere des Artikels 1;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 19. November 1998 über die den Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 19. November 1998 über die den
Personalmitgliedern der Staatsverwaltungen gewährten Urlaubsarten und Personalmitgliedern der Staatsverwaltungen gewährten Urlaubsarten und
Abwesenheiten, insbesondere des Artikels 1 § 1; Abwesenheiten, insbesondere des Artikels 1 § 1;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 18. November 2003; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 18. November 2003;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 18. Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 18.
November 2003; November 2003;
Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 19. November 2003 in Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 19. November 2003 in
Bezug auf den Antrag auf Begutachtung seitens des Staatsrates Bezug auf den Antrag auf Begutachtung seitens des Staatsrates
innerhalb einer Frist von höchstens einem Monat; innerhalb einer Frist von höchstens einem Monat;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 15. Dezember 2003, Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 15. Dezember 2003,
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten
Gesetze über den Staatsrat; Gesetze über den Staatsrat;
Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 14. Mai 2004; Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 14. Mai 2004;
In Anbetracht des spezifischen Charakters des Flughafens; In Anbetracht des spezifischen Charakters des Flughafens;
In Anbetracht der Bedeutung der Kontinuität und der Dynamik seiner In Anbetracht der Bedeutung der Kontinuität und der Dynamik seiner
Betreibung; Betreibung;
In der Erwägung, dass, wie in dem derzeitigen kollektiven In der Erwägung, dass, wie in dem derzeitigen kollektiven
Arbeitsabkommen vorgesehen, das im Rahmen des Gesetzes vom 21. März Arbeitsabkommen vorgesehen, das im Rahmen des Gesetzes vom 21. März
1991 zur Umstrukturierung bestimmter öffentlicher 1991 zur Umstrukturierung bestimmter öffentlicher
Wirtschaftsunternehmen abgeschlossen wurde, die künftige Wirtschaftsunternehmen abgeschlossen wurde, die künftige
Personaleinstellung auf vertraglicher Grundlage vorgenommen werden Personaleinstellung auf vertraglicher Grundlage vorgenommen werden
soll; soll;
In der Erwägung, dass die spezifische Betriebslizenz, wie in Artikel In der Erwägung, dass die spezifische Betriebslizenz, wie in Artikel
27 erwähnt und durch Königlichen Erlass erteilt, beinhaltet, dass für 27 erwähnt und durch Königlichen Erlass erteilt, beinhaltet, dass für
das statutarische Personal auf Ebene der kollektiven und individuellen das statutarische Personal auf Ebene der kollektiven und individuellen
Arbeitsbeziehungen ausschliessliche Massnahmen ergriffen werden; Arbeitsbeziehungen ausschliessliche Massnahmen ergriffen werden;
Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers des Haushalts Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers des Haushalts
und der Öffentlichen Unternehmen, Unseres Ministers der Mobilität und und der Öffentlichen Unternehmen, Unseres Ministers der Mobilität und
der Sozialwirtschaft, Unseres Ministers der Beschäftigung und der der Sozialwirtschaft, Unseres Ministers der Beschäftigung und der
Pensionen, Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Pensionen, Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit, Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und Volksgesundheit, Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und
Unseres Ministers der Finanzen und aufgrund der Stellungnahme Unserer Unseres Ministers der Finanzen und aufgrund der Stellungnahme Unserer
Minister, die im Rat darüber beraten haben, Minister, die im Rat darüber beraten haben,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
(...) (...)
KAPITEL III - Bestimmungen in Bezug auf die Personalmitglieder KAPITEL III - Bestimmungen in Bezug auf die Personalmitglieder
(...) (...)
Abschnitt IV - Bestimmungen in Bezug auf die soziale Sicherheit der Abschnitt IV - Bestimmungen in Bezug auf die soziale Sicherheit der
Personalmitglieder im Sinne von Artikel 1 Nr. 15 Personalmitglieder im Sinne von Artikel 1 Nr. 15
Art. 20 - § 1 - Die Anwendung des Gesetzes vom 27. Juni 1969 zur Art. 20 - § 1 - Die Anwendung des Gesetzes vom 27. Juni 1969 zur
Revision des Erlassgesetzes vom 28. Dezember 1944 über die soziale Revision des Erlassgesetzes vom 28. Dezember 1944 über die soziale
Sicherheit der Arbeitnehmer ist hinsichtlich der in Artikel 1 Nr. 15 Sicherheit der Arbeitnehmer ist hinsichtlich der in Artikel 1 Nr. 15
erwähnten Personalmitglieder von BIAC auf die Kranken- und erwähnten Personalmitglieder von BIAC auf die Kranken- und
Invalidenpflichtversicherungsregelung, Zweig Gesundheitspflege, Invalidenpflichtversicherungsregelung, Zweig Gesundheitspflege,
beschränkt. beschränkt.
§ 2 - Artikel 1 Absatz 1 Nr. 2 des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die § 2 - Artikel 1 Absatz 1 Nr. 2 des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die
Vorbeugung von oder den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle Vorbeugung von oder den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle
und Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, abgeändert durch das und Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, abgeändert durch das
Gesetz vom 2. August 2002, wird wie folgt ergänzt: Gesetz vom 2. August 2002, wird wie folgt ergänzt:
« und der privatrechtlichen Aktiengesellschaft Brussels International « und der privatrechtlichen Aktiengesellschaft Brussels International
Airport Company oder ihrer Rechtsnachfolger, jedoch nur in Bezug auf Airport Company oder ihrer Rechtsnachfolger, jedoch nur in Bezug auf
die in Artikel 1 Nr. 15 des Königlichen Erlasses vom 27. Mai 2004 über die in Artikel 1 Nr. 15 des Königlichen Erlasses vom 27. Mai 2004 über
die Umwandlung der BIAC in eine privatrechtliche Aktiengesellschaft die Umwandlung der BIAC in eine privatrechtliche Aktiengesellschaft
und über die Flughafeneinrichtungen erwähnten Personalmitglieder, ». und über die Flughafeneinrichtungen erwähnten Personalmitglieder, ».
§ 3 - In Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 12. Juni 1970 über den § 3 - In Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 12. Juni 1970 über den
Schadenersatz für Arbeitsunfälle und Wegeunfälle zugunsten der Schadenersatz für Arbeitsunfälle und Wegeunfälle zugunsten der
Personalmitglieder der Einrichtungen öffentlichen Interesses und Personalmitglieder der Einrichtungen öffentlichen Interesses und
autonomen öffentlichen Unternehmen werden zwischen den Wörtern « unter autonomen öffentlichen Unternehmen werden zwischen den Wörtern « unter
Arbeitsvertrag eingestellt, » und den Wörtern « eingeführt worden ist Arbeitsvertrag eingestellt, » und den Wörtern « eingeführt worden ist
» folgende Wörter eingefügt: » folgende Wörter eingefügt:
« und für die in Artikel 1 Nr. 15 des Königlichen Erlasses vom 27. Mai « und für die in Artikel 1 Nr. 15 des Königlichen Erlasses vom 27. Mai
2004 über die Umwandlung der BIAC in eine privatrechtliche 2004 über die Umwandlung der BIAC in eine privatrechtliche
Aktiengesellschaft und über die Flughafeneinrichtungen erwähnten Aktiengesellschaft und über die Flughafeneinrichtungen erwähnten
Personalmitglieder ». Personalmitglieder ».
Artikel 2 Absatz 1 römisch I Nr. 5 Buchstabe c) desselben Erlasses, Artikel 2 Absatz 1 römisch I Nr. 5 Buchstabe c) desselben Erlasses,
abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 12. Dezember 2002, wird abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 12. Dezember 2002, wird
aufgehoben. aufgehoben.
Ein Artikel 2bis mit folgendem Wortlaut wird in denselben Erlass Ein Artikel 2bis mit folgendem Wortlaut wird in denselben Erlass
eingefügt: eingefügt:
« Art. 2bis - Vorliegender Erlass wird ebenfalls für anwendbar erklärt « Art. 2bis - Vorliegender Erlass wird ebenfalls für anwendbar erklärt
auf die in Artikel 1 Nr. 15 des Königlichen Erlasses vom 27. Mai 2004 auf die in Artikel 1 Nr. 15 des Königlichen Erlasses vom 27. Mai 2004
über die Umwandlung der BIAC in eine privatrechtliche über die Umwandlung der BIAC in eine privatrechtliche
Aktiengesellschaft und über die Flughafeneinrichtungen erwähnten Aktiengesellschaft und über die Flughafeneinrichtungen erwähnten
Personalmitglieder. » Personalmitglieder. »
Artikel 4 desselben Erlasses wird durch folgenden Absatz ergänzt: Artikel 4 desselben Erlasses wird durch folgenden Absatz ergänzt:
« Was die privatrechtliche AG BIAC betrifft, werden die in Absatz 1 « Was die privatrechtliche AG BIAC betrifft, werden die in Absatz 1
des vorliegenden Artikels vorgesehenen Befugnisse von dem mit der des vorliegenden Artikels vorgesehenen Befugnisse von dem mit der
täglichen Geschäftsführung beauftragten Organ ausgeübt. » täglichen Geschäftsführung beauftragten Organ ausgeübt. »
Artikel 8 desselben Erlasses wird durch folgenden Absatz ergänzt: Artikel 8 desselben Erlasses wird durch folgenden Absatz ergänzt:
« Das mit der täglichen Geschäftsführung beauftragte Organ der « Das mit der täglichen Geschäftsführung beauftragte Organ der
privatrechtlichen AG BIAC legt das Muster des Formulars, anhand dessen privatrechtlichen AG BIAC legt das Muster des Formulars, anhand dessen
der Unfall gemeldet wird, und das Muster des beizufügenden ärztlichen der Unfall gemeldet wird, und das Muster des beizufügenden ärztlichen
Attestes fest. » Attestes fest. »
Ein Paragraph 3 mit folgendem Wortlaut wird in Artikel 9 desselben Ein Paragraph 3 mit folgendem Wortlaut wird in Artikel 9 desselben
Erlasses eingefügt: Erlasses eingefügt:
« § 3 - Für die Anwendung des vorliegenden Artikels wird die « § 3 - Für die Anwendung des vorliegenden Artikels wird die
privatrechtliche AG BIAC als « Einrichtung » betrachtet. » privatrechtliche AG BIAC als « Einrichtung » betrachtet. »
In Artikel 11 desselben Erlasses werden zwischen den Wörtern « In Artikel 11 desselben Erlasses werden zwischen den Wörtern «
Einrichtungen öffentlichen Interesses » und den Wörtern «, auf deren Einrichtungen öffentlichen Interesses » und den Wörtern «, auf deren
Personal » die Wörter « und die privatrechtliche AG BIAC » eingefügt. Personal » die Wörter « und die privatrechtliche AG BIAC » eingefügt.
(...) (...)
KAPITEL VI - Übergangs-, Aufhebungs- und Schlussbestimmungen KAPITEL VI - Übergangs-, Aufhebungs- und Schlussbestimmungen
(...) (...)
Abschnitt III - Schlussbestimmungen Abschnitt III - Schlussbestimmungen
Art. 63 - Der König legt das Datum des In-Kraft-Tretens jeder der Art. 63 - Der König legt das Datum des In-Kraft-Tretens jeder der
Bestimmungen des vorliegenden Erlasses fest. Bestimmungen des vorliegenden Erlasses fest.
Art. 64 - Unser Vizepremierminister und Minister des Haushalts und der Art. 64 - Unser Vizepremierminister und Minister des Haushalts und der
Öffentlichen Unternehmen, Unser Minister der Mobilität und der Öffentlichen Unternehmen, Unser Minister der Mobilität und der
Sozialwirtschaft, Unser Minister der Beschäftigung und der Pensionen, Sozialwirtschaft, Unser Minister der Beschäftigung und der Pensionen,
Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
und Unser Minister der Finanzen [sic, zu lesen ist: Unser Minister des und Unser Minister der Finanzen [sic, zu lesen ist: Unser Minister des
Öffentlichen Dienstes und Unser Minister der Finanzen] sind, jeder für Öffentlichen Dienstes und Unser Minister der Finanzen] sind, jeder für
seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt. beauftragt.
Gegeben zu Ponza, den 27. Mai 2004 Gegeben zu Ponza, den 27. Mai 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Öffentlichen Unternehmen Der Minister der Öffentlichen Unternehmen
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Der Minister der Mobilität Der Minister der Mobilität
B. ANCIAUX B. ANCIAUX
Der Minister der Beschäftigung und der Pensionen Der Minister der Beschäftigung und der Pensionen
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten Der Minister der Sozialen Angelegenheiten
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Die Ministerin des Öffentlichen Dienstes Die Ministerin des Öffentlichen Dienstes
Frau M. ARENA Frau M. ARENA
Der Minister der Finanzen Der Minister der Finanzen
D. REYNDERS D. REYNDERS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 décembre 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 december 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^