Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/12/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 octobre 2004 portant modification de l'arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel des organismes d'intérêt public et des entreprises publiques autonomes, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 octobre 2004 portant modification de l'arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel des organismes d'intérêt public et des entreprises publiques autonomes, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 oktober 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 juni 1970 betreffende de schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden der instellingen van openbaar nut en de autonome overheidsbedrijven, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 22 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 octobre 2004 portant modification de l'arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel des organismes d'intérêt public et des entreprises publiques autonomes, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 22 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 oktober 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 juni 1970 betreffende de schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden der instellingen van openbaar nut en de autonome overheidsbedrijven, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 8 octobre 2004 portant modification de l'arrêté royal du 12 besluit van 8 oktober 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit
juin 1970 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel van 12 juni 1970 betreffende de schadevergoeding, ten gunste van de
des organismes d'intérêt public et des entreprises publiques personeelsleden der instellingen van openbaar nut en de autonome
autonomes, des dommages résultant des accidents du travail et des overheidsbedrijven, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de
accidents survenus sur le chemin du travail, établi par le Service weg naar en van het werk, opgemaakt door de Centrale dienst voor
central de traduction allemande auprès du Commissariat Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 octobre 2004 vertaling van het koninklijk besluit van 8 oktober 2004 tot wijziging
portant modification de l'arrêté royal du 12 juin 1970 relatif à la van het koninklijk besluit van 12 juni 1970 betreffende de
réparation, en faveur des membres du personnel des organismes schadevergoeding, ten gunste van de personeelsleden der instellingen
d'intérêt public et des entreprises publiques autonomes, des dommages van openbaar nut en de autonome overheidsbedrijven, voor
résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk.
chemin du travail.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2004. Gegeven te Brussel, 22 december 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION
8. OKTOBER 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 8. OKTOBER 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 12. Juni 1970 über den Schadenersatz für Arbeitsunfälle Erlasses vom 12. Juni 1970 über den Schadenersatz für Arbeitsunfälle
und Wegeunfälle zugunsten der Personalmitglieder der Einrichtungen und Wegeunfälle zugunsten der Personalmitglieder der Einrichtungen
öffentlichen Interesses und autonomen öffentlichen Unternehmen öffentlichen Interesses und autonomen öffentlichen Unternehmen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die Vorbeugung von oder Aufgrund des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die Vorbeugung von oder
den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und
Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, insbesondere des Artikels 1 Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, insbesondere des Artikels 1
Absatz 1, ersetzt durch das Gesetz vom 20. Dezember 1995 und Absatz 1, ersetzt durch das Gesetz vom 20. Dezember 1995 und
abgeändert durch die Gesetze vom 19. Oktober 1998, 22. März 1999, 2. abgeändert durch die Gesetze vom 19. Oktober 1998, 22. März 1999, 2.
August 2002 und 22. Dezember 2003; August 2002 und 22. Dezember 2003;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Juni 1970 über den Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. Juni 1970 über den
Schadenersatz für Arbeitsunfälle und Wegeunfälle zugunsten der Schadenersatz für Arbeitsunfälle und Wegeunfälle zugunsten der
Personalmitglieder der Einrichtungen öffentlichen Interesses und Personalmitglieder der Einrichtungen öffentlichen Interesses und
autonomen öffentlichen Unternehmen, insbesondere des Artikels 2, autonomen öffentlichen Unternehmen, insbesondere des Artikels 2,
ersetzt durch den Königlichen Erlass vom 19. April 1999 und abgeändert ersetzt durch den Königlichen Erlass vom 19. April 1999 und abgeändert
durch die Königlichen Erlasse vom 5. April 2001, 12. Dezember 2002, 9. durch die Königlichen Erlasse vom 5. April 2001, 12. Dezember 2002, 9.
Januar 2003, 27. Mai 2004 und 9. Juni 2004; Januar 2003, 27. Mai 2004 und 9. Juni 2004;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 29. Januar 2004; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 29. Januar 2004;
Aufgrund des Protokolls Nr. 142/2 des Gemeinsamen Ausschusses für alle Aufgrund des Protokolls Nr. 142/2 des Gemeinsamen Ausschusses für alle
öffentlichen Dienste vom 20. Juli 2004; öffentlichen Dienste vom 20. Juli 2004;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 37.628/1/V vom 2. Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 37.628/1/V vom 2.
September 2004; September 2004;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und aufgrund Auf Vorschlag Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und aufgrund
der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 12. Juni 1970 Artikel 1 - In Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 12. Juni 1970
über den Schadenersatz für Arbeitsunfälle und Wegeunfälle zugunsten über den Schadenersatz für Arbeitsunfälle und Wegeunfälle zugunsten
der Personalmitglieder der Einrichtungen öffentlichen Interesses und der Personalmitglieder der Einrichtungen öffentlichen Interesses und
autonomen öffentlichen Unternehmen, ersetzt durch den Königlichen autonomen öffentlichen Unternehmen, ersetzt durch den Königlichen
Erlass vom 19. April 1999 und abgeändert durch die Königlichen Erlasse Erlass vom 19. April 1999 und abgeändert durch die Königlichen Erlasse
vom 5. April 2001, 12. Dezember 2002, 9. Januar 2003, 27. Mai 2004 und vom 5. April 2001, 12. Dezember 2002, 9. Januar 2003, 27. Mai 2004 und
9. Juni 2004, wird die Rubrik « III. Französische Gemeinschaft » wie 9. Juni 2004, wird die Rubrik « III. Französische Gemeinschaft » wie
folgt ergänzt: folgt ergänzt:
« 8. Institut de la Formation en cours de carrière dans l'enseignement « 8. Institut de la Formation en cours de carrière dans l'enseignement
fondamental, l'enseignement secondaire et dans les centres fondamental, l'enseignement secondaire et dans les centres
psycho-médico-sociaux ». psycho-médico-sociaux ».
Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Juli 2002. Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Juli 2002.
Art. 3 - Unser Minister des Öffentlichen Dienstes ist mit der Art. 3 - Unser Minister des Öffentlichen Dienstes ist mit der
Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 8. Oktober 2004 Gegeben zu Brüssel, den 8. Oktober 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Öffentlichen Dienstes Der Minister des Öffentlichen Dienstes
Ch. DUPONT Ch. DUPONT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 décembre 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 december 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^