Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les pharmacies et offices de tarification, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de apotheken en tarificatiediensten, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er juillet 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1998, |
Commission paritaire pour les pharmacies et offices de tarification, | gesloten in het Paritair Comité voor de apotheken en |
relative aux conditions de travail et de rémunération (1) | tarificatiediensten, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les pharmacies et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de apotheken en |
offices de tarification; | tarificatiediensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1998, gesloten |
Commission paritaire pour les pharmacies et offices de tarification, | in het Paritair Comité voor de apotheken en tarificatiediensten, |
relative aux conditions de travail et de rémunération. | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2003. | Gegeven te Brussel, 22 december 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les pharmacies et offices de tarification | Paritair Comité voor de apotheken en tarificatiediensten |
Convention collective de travail du 1er juillet 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1998 |
Conditions de travail et de rémunération | Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus |
(Convention enregistrée le 27 août 1998 | 1998 |
sous le numéro 48956/CO/313) | onder het nummer 48956/CO/313) |
TITRE Ier. - Conditions de travail et de rémunération | TITEL I. - Arbeids- en loonvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.Le titre Ier de la présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la Commission paritaire pour les pharmacies et offices de tarification à l'exception des articles du Titre II. - Durée du travail, qui s'appliquent uniquement aux travailleurs non-porteurs du diplôme légal de pharmacien et aux employeurs qui les occupent. CHAPITRE II. - Classification professionnelle du personnel non-pharmacien |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.De titel I van deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de apotheken en de tarificatiediensten ressorteren met uitzondering van de bepalingen van Titel II. - Arbeidsduur, die enkel van toepassing zijn op de werknemers die geen houder zijn van het wettelijk diploma van apotheker en hun werkgevers. HOOFDSTUK II. - Beroepsindeling van het personeel dat geen apotheker is |
Section 1re. - Catégories | Sectie 1. - Categorieën |
Art. 2.Pour l'application du présent titre, les fonctions sont |
Art. 2.Voor de toepassing van deze titel zijn de functies geklasseerd |
classées en quatre catégories que définissent les critères généraux | in vier categorieën die door de onderstaande algemene criteria worden |
ci-après : | bepaald : |
Première catégorie | Eerste categorie |
Age normal de départ : 21 ans | Normale aanvangsleeftijd : 21 jaar |
Appartiennent à cette catégorie, les employés dont la fonction est | Behoren tot deze categorie, de bedienden waarvan de functie wordt |
caractérisée par : | gekenmerkt door : |
a) l'assimilation de connaissances correspondant au programme de l'enseignement primaire, y compris les deux années du premier degré de l'enseignement secondaire rénové (E.S.R.) ou toutes études équivalentes et suffisantes pour exercer les fonctions du niveau le moins élevé parmi celles reconnues par la loi et la jurisprudence comme étant d'ordre intellectuel; b) une période d'assimilation d'une durée limitée ne représentant le plus souvent qu'une mise au courant; c) un travail d'ordre secondaire simple n'entraînant pour celui qui l'accomplit aucune responsabilité autre que celle du travail bien fait. | a) kennis hebben opgedaan welke overeenstemt met het programma van het lager onderwijs, de twee jaren van de eerste graad van het vernieuwd secundair onderwijs (V.S.O.) of alle hiermee gelijkgestelde studies inbegrepen, en die voldoende is om functies te kunnen uitoefenen van het minste niveau die door de wet of de rechtspraak worden erkend als zijnde van intellectuele aard; b) een periode van aanpassing van beperkte duur die meestal één op de hoogste stelling is; c) een eenvoudig werk van secundaire aard dat van degene die het verricht geen andere verantwoordelijkheid vergt dan die van het goed uitgevoerd werk. |
Exemples : | Voorbeelden : |
- assistant pharmaco-technique non diplômé ayant moins de trois années | - niet-gediplomeerd farmaceutisch technisch assistent met minder dan |
d'expérience; | drie jaar ervaring; |
- employé au courrier et à l'expédition; | - bediende voor de post en voor de verzending; |
- garçon de course; | - loopjongen; |
- employé au classement; | - bediende voor klasseerwerk; |
- personnel d'entretien. | - onderhoudspersoneel. |
Deuxième catégorie | Tweede categorie |
Age de départ normal : 21 ans | Normale aanvangsleeftijd : 21 jaar |
Appartiennent à cette catégorie, les employés dont la fonction est | Behoren tot deze categorie, de bedienden waarvan de functie is |
caractérisée par : | gekenmerkt door : |
a) la nécessité d'avoir assimilé des connaissances suffisantes pour | a) de noodzakelijkheid voldoende kennis te hebben opgedaan om functies |
permettre l'accès à des fonctions d'ordre intellectuel et, autant que | van intellectuele aard te kunnen uitoefenen en, zoveel mogelijk, een |
possible, avoir une formation équivalente à celle que donnent les | vorming hebben die kan opwegen tegen die welke verkregen wordt door de |
études qui sanctionnent le cycle d'orientation; | studies waarmee de oriëntatiecyclus wordt afgesloten; |
b) une période d'assimilation d'une certaine durée, permettant | b) een periode van aanpassing van een bepaalde duur waardoor in een |
d'acquérir de la dextérité dans un travail spécialisé; | gespecialiseerd werk handigheid wordt verkregen; |
c) un travail simple, peu diversifié, requérant principalement des | c) een eenvoudig, weinig afwisselend werk, waarvoor hoofdzakelijk |
qualités d'attention, exécuté suivant un standard déterminé sous | kwaliteiten van oplettendheid worden vereist en dat uitgevoerd wordt |
contrôle direct, constant et détaillé. | volgens een bepaalde maatstaf onder voortdurende, rechtstreekse en |
omstandige controle. | |
Exemples : | Voorbeelden : |
- magasinier-employé; | - magazijnmeester-bediende; |
- dactylographe; | - typist; |
- encodeur; | - codeerder; |
- employé à la comptabilité ayant moins d'un an d'expérience; | - bediende voor de boekhouding met minder dan één jaar ervaring; |
- sténodactylographe ayant moins d'un an d'expérience; | - stenotypiste met minder dan één jaar ervaring; |
- facturier; | - facturist; |
- téléphoniste-standardiste; | - telefonist-standardist; |
- porteur d'un diplôme de qualification « assistant pharmaco-technique | - houder van het diploma kwalificatie « farmaceutisch technisch |
» délivré par un établissement de l'E.S.R. ayant moins d'un an | assistent » afgeleverd door een instelling van het V.S.O. en met |
d'expérience; | minder dan één jaar ervaring; |
- porteur du diplôme de l'E.S.R., non porteur d'une qualification d'« | - houder van het diploma V.S.O., die niet in het bezit is van de |
assistant pharmaco-technique », avec moins de deux ans d'expérience; | kwalificatie van « farmaceutisch technisch assistent », met minder dan |
- assistant de la catégorie 1 avec plus de trois ans d'expérience mais | twee jaar ervaring; - helper van de categorie 1 met meer dan drie jaar maar minder dan zes |
moins de six ans et qui est chargé par le pharmacien de l'aider dans | jaar ervaring en die door de apotheker belast wordt om hem bij te |
les préparations magistrales; | staan in het uitvoeren van magistrale bereidingen; |
- tarificateur ayant moins d'un an d'expérience. | - tarifeerder met minder dan één jaar ervaring. |
Troisième catégorie | Derde categorie |
Age de départ normal : 21 ans | Normale aanvangsleeftijd : 21 jaar |
Appartiennent à cette catégorie, les employés dont la fonction est | Behoren tot deze categorie, de bedienden waarvan de functie wordt |
caractérisée par : | gekenmerkt door : |
a) une formation équivalante à celle que donnent les études | a) een vorming die opweegt tegen deze verkregen door studies van |
secondaires du cycle de détermination, soit des études du degré | volledig secundair onderwijs determinatiegraad, hetzij studies van de |
secondaire complétées par des études professionnelles spécialisées ou | secundaire graad aangevuld door gespecialiseerde vakstudies of het |
l'acquisition d'une compétence professionnelle par des stages ou | verkrijgen van een beroepsbekwaamheid door stage of door de |
l'exercice d'autres fonctions identiques ou similaires; | uitoefening van andere gelijke of gelijkaardige functies; |
b) un travail d'exécution autonome diversifié, exigeant habituellement | b) het zelfstandig uitvoeren van afwisselend werk, dat gewoonlijk |
de l'initiative, du raisonnement de la part de celui qui l'exécute et | initiatief en redenering vereist van degene die het uitvoert en die |
comportant la responsabilité de son exécution vis-à-vis de l'employeur. | tegenover de werkgever verantwoordelijk is voor de uitvoering ervan. |
Exemples : | Voorbeelden : |
- sténodactylographe; | - stenotypiste; |
- aide-comptable; | - hulpboekhouder; |
- employé à l'informatique; | - informaticabediende; |
- dactylographe chargé d'un secrétariat; | - typiste belast met een secretariaat; |
- porteur d'une qualification d'assistant pharmaco-technique après un | - houder van een kwalificatie van farmaceutisch technisch assistent na |
an d'expérience; | één jaar ervaring; |
- porteur d'un diplôme de l'E.S.R. après deux années d'expérience et | - houder van een diploma van het V.S.O. met twee jaar ervaring en die |
qui peut, sous la surveillance et la responsabilité du pharmacien, | onder toezicht en onder de verantwoordelijkheid van de apotheker |
effectuer les préparations magistrales; | magistrale bereidingen uitvoert; |
- non diplômé de l'E.S.R. qualification « assistant pharmaco-technique | - persoon die geen diploma V.S.O. kwalificatie « farmaceutisch |
» après six ans d'expérience et qui peut effectuer sous la | technisch assistent » bezit met zes jaar ervaring en die onder |
surveillance et la responsabilité du pharmacien les préparations | toezicht en onder de verantwoordelijkheid van de apotheker de |
magistrales; | magistrale bereidingen uitvoert; |
- tarificateur. | - tarifeerder. |
Quatrième catégorie | Vierde categorie |
Age de départ normal : 23 ans | Normale aanvangsleeftijd : 23 jaar |
Appartiennent à cette catégorie, les employés dont la fonction est | Behoren tot deze categorie, de bedienden waarvan de functie is |
caractérisée par : | gekenmerkt door : |
a) une formation équivalant à celle que donnent, en sus des études | a) een vorming die opweegt tegen deze die wordt verkregen door, buiten |
secondaires complètes, des études spécialisées ou encore l'acquisition | volledige studies van secundair onderwijs, gespecialiseerde studies, |
d'une formation pratique par des stages ou par l'exercice d'emplois | of ook het verkrijgen van een praktische opleiding door middel van |
stage of door het uitoefenen van gelijke of gelijkaardige | |
identiques ou similaires; | betrekkingen; |
b) un temps limité d'assimilation; | b) een korte tijd om zich in te werken; |
c) un travail autonome, plus diversifié demandant de la part de celui | c) een meer afwisselend zelfstandig werk waarvoor van degene die het |
qui l'exécute une valeur professionnelle au-dessus de la moyenne, de | uitvoert een meer dan gewone vakbekwaamheid, initiatief en |
l'initiative, le sens des responsabilités; | verantwoordelijkheidsbesef vereist worden; |
d) la possibilité : | d) de bekwaamheid om : |
- d'exécuter tous les travaux inférieurs de la spécialité; | - al het mindere werk van zijn eigen specialiteit uit te voeren; |
- de rassembler tous les éléments des travaux qui lui sont confiés, | - al de elementen voor het hem toevertrouwde werk te verzamelen |
éventuellement aidé en cela par des employés des rangs précédents. | gebeurlijk geholpen door bedienden van de voorgaande rangen. |
Exemples : | Voorbeelden : |
- comptable; | - boekhouder; |
- sténodactylographe bilingue; | - tweetalige stenotypiste; |
- caissier; | - kassier; |
- assistant pharmaco-technique qualifié effectuant, sous la | - gekwalificeerd farmaceutisch technisch assistent die onder toezicht |
surveillance et la responsabilité du pharmacien, les préparations des ordonnances médicales et les compositions pharmaceutiques et qui est en outre, après avoir reçu une formation complémentaire, chargé par son employeur d'assumer un poste de confiance qui se traduit par une plus grande responsabilité dans l'organisation du travail d'une officine. Ce poste de confiance est notamment délimité par le fait d'être chargé par le pharmacien de répartir le travail à exécuter parmi les autres assistants pharmaco-techniques de l'officine, dans le but d'assurer une bonne organisation du service; - tarificateur vérificateur chargé de répartir entre les autres tarificateurs le travail à exécuter et de vérifier ce dernier. Sont à classer hors catégorie les fonctions telles que : | en onder de verantwoordelijkheid van de apotheker de bereidingen maakt van de geneeskundige voorschriften en de farmaceutische samenstellingen en die bovendien, na een bijkomende vorming te hebben genoten, door zijn werkgever wordt belast met het bekleden van een vertrouwensfunctie die wordt gekenmerkt door een grotere verantwoordelijkheid in de organisatie van het werk in één officina. Deze vertrouwensfunctie wordt met name omschreven door het feit dat men door de apotheker wordt belast met de verdeling van het uit te voeren werk aan andere farmaceutische technische assistenten in de officina, met de bedoeling een goede organisatie van de dienst te waarborgen; - tarifeerder-verifeerder belast met het verdelen van het uit te voeren werk aan de andere tarifeerders en dit te controleren. Moeten buiten categorie worden geklasseerd, de functies zoals deze van : |
- programmeur; | - programmeur; |
- secrétaire de direction; | - directiesecretaresse; |
- chef comptable; | - hoofdboekhouder; |
- traducteur. | - vertaler. |
Section 2. - Modalités d'application | Sectie 2. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 3.La catégorie à laquelle un travailleur ressortit est en |
Art. 3.De categorie, waartoe een werknemer behoort, wordt |
premier lieu déterminée, nonobstant les exemples, en fonction des | niettegenstaande de voorbeelden, in de eerste plaats vastgesteld op |
basis van de algemene kenmerken van de categorie in de | |
critères généraux des catégories. Les contestations en matière de | beroepsindeling. Betwistingen inzake de categorie waartoe een |
classification d'un travailleur seront en première instance soumises à | werknemer behoort, zullen in eerste instantie voorgelegd worden aan |
la Commission paritaire pour les pharmacies et offices de tarification. | het Paritair Comité voor de apotheken en tarificatiediensten. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Barèmes minimums du personnel non-pharmacien | Minimumbarema's van het personeel dat geen apotheker is |
Art. 4.Les rémunérations mensuelles minimums par catégorie définie à |
Art. 4.De maandelijkse minimumlonen per categorie bepaald in artikel |
l'article 2 du personnel masculin et féminin non-pharmacien, sont | 2 van het mannelijk en vrouwelijk personeel dat geen apotheker is, |
fixées comme suit au 1er juillet 1998. | worden als volgt vastgesteld op 1 juli 1998. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.Le revenu minimum mensuel moyen garanti aux jeunes |
Art. 5.Het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen voor de jongere |
werknemers wordt vastgesteld op grond van de volgende percentages van | |
travailleurs est fixé aux pourcentages suivants du revenu minimum | het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen van het personeel van |
mensuel moyen garanti au personnel âgé de vingt et un ans : | eenentwintig jaar : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 6.Les employés âgés de vingt et un ans et plus bénéficient d'une |
Art. 6.De bedienden van eenentwintig jaar en ouder genieten een |
rémunération mensuelle minimum garantie de 44 856 BEF au 1er juillet | maandelijks gewaarborgd minimumloon van 44 856 BEF op 1 juli 1998. |
1998. Art. 7.Les rémunérations minimums sont appliquées sans préjudice des |
Art. 7.De minimumlonen worden toegepast onverminderd de meer |
dispositions plus favorables dont les travailleurs bénéficient en | gunstigere bepalingen waarvan de werknemers genieten ingevolge |
raison de situations acquises. | verworven toestanden. |
Art. 8.Lorsque les entreprises accordent des primes à leur personnel |
Art. 8.Indien ondernemingen premies toekennen aan hun personeel |
(prime à la vente, pourcentage sur le chiffre de vente, prime sur les | (premie op de verkoop, percentage op het verkoopcijfer, premie op de |
spécialités,...), il doit être entendu que, de toute façon, les | specialiteiten,...) moeten in elk geval minimaal de cijfers van de |
chiffres du barème doivent être assurés au minimum. | loonschaal worden gewaarborgd. |
Que si une modification est apportée au système de primes, | Indien een wijziging wordt aangebracht aan dit systeem der premies, |
pourcentages,..., cette modification doit être conçue de telle manière | percentages,..., mag deze wijziging geen nadeel berokkenen aan de |
qu'elle ne puisse porter préjudice au travailleur, ni lui occasionner | werknemer, noch welkdanig verlies meebrengen in zijn huidig of |
une perte quelconque dans sa rémunération immédiate ou future. | toekomstig loon. |
CHAPITRE IV. - Conditions de rémunérations pour les pharmaciens | HOOFDSTUK IV. - Bezoldigingsvoorwaarden van de apothekers |
Art. 9.Par « pharmacien gérant », il faut entendre : le pharmacien |
Art. 9.Onder « apotheker-provisor » moet worden verstaan : de |
titulaire non-propriétaire de l'officine. Par « pharmacien adjoint », | apotheker-titularis die geen eigenaar is van de officina. Onder « |
il faut entendre : le pharmacien qui collabore avec le titulaire | adjunct-apotheker » moet worden verstaan : de apotheker die samenwerkt |
(propriétaire ou non) responsable de l'officine. | met de titularis (al dan niet eigenaar) die verantwoordelijk is voor |
Art. 10.Les rémunérations mensuelles minima, quel que soit leur mode |
officina. Art. 10.De minimum maandelijkse barema's onafgezien de wijze van |
de calcul ou de fixation, sont fixées comme suit à l'indice pivot | berekening of vaststelling worden als volgt vastgesteld op basis van |
114,20 : | de spilindex 114,20 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 11.Ancienneté. |
Art. 11.Anciënniteit. |
L'ancienneté à prendre en considération pour l'application de | Voor de toepassing van artikel 10, de in aanmerking te nemen |
l'article 10 est celle dans le secteur tant en qualité de salarié au | anciënniteit is die welke geldt in de sector zowel in de hoedanigheid |
service d'un ou de plusieurs employeurs qu'en qualité d'indépendant | van tewerkgestelde in dienst van één of meerdere werkgevers als in de |
dans l'officine dont le travailleur était propriétaire ou | hoedanigheid van zelfstandige in de officina waarvan de werknemer |
gestionnaire. La preuve d'occupation doit être apportée par le | eigenaar of beheerder was. Het bewijs van tewerkstelling moet door de |
travailleur. | werknemer worden voorgelegd. |
Les travaux occasionnels de moins d'un mois ainsi que toute activité | De occasionele werkzaamheden van minder dan één maand alsook iedere |
exercée sous le statut d'étudiant ou durant les obligations militaires | activiteit in de hoedanigheid van student of gedurende de militaire |
n'entrent pas en ligne de compte. | dienstplicht komen hiervoor niet in aanmerking. |
Art. 12.Pour déterminer si la rémunération mensuelle minimale |
Art. 12.Om te bepalen of het maandelijks minimumloon, dat tussen |
convenue entre parties est conforme au minimum prévu à l'article 10, | partijen werd overeengekomen, beantwoordt aan het in artikel 10 |
il y a lieu de prendre en considération tous les éléments visés à | voorziene minimum, moet men rekening houden met alle elementen die in |
l'article 2 de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la | artikel 2 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van |
rémunération des travailleurs (Moniteur belge du 30 avril 1965), en ce | het loon der werknemers (Belgisch Staatsblad van 30 april 1965) worden |
compris les avantages accordés sur des bases autres que mensuelles. | vermeld, met inbegrip van de voordelen toegekend op een andere dan de |
maandelijkse basis. | |
Art. 13.Pour le pharmacien occupé dans le cadre d'un contrat de |
Art. 13.Voor de apotheker die krachtens een overeenkomst voor |
travail à temps partiel, les dispositions de la convention collective | deeltijdse arbeid is tewerkgesteld, zijn de bepalingen toepasselijk |
no 35 du 27 février 1981 conclue au sein du Conseil national du | van de collectieve overeenkomst nr. 35 van 27 februari 1981 gesloten |
travail sont d'application, notamment l'article 10. | in de Nationale Arbeidsraad, en voornamelijk het artikel 10. |
CHAPITRE V. - Remplaçant d'assistant pharmaco-technique | HOOFDSTUK V. - Vervanger van farmaceutisch technisch assistenten |
Art. 14.Est considéré comme remplaçant d'assistant |
Art. 14.Wordt als vervanger farmaceutisch technisch beschouwd, de |
pharmaco-technique, l'employé qui répond au moins aux critères de la | bediende die minstens beantwoordt aan de maatstaven van de derde |
troisième catégorie des assistants pharmaco-techniques et qui est | categorie van de farmaceutisch technisch assistenten en die bij |
occupé occasionnellement par différents employeurs. | gelegenheid door verschillende werkgevers wordt tewerkgesteld. |
Art. 15.Le salaire minimum journalier du remplaçant de l'assistant en |
Art. 15.Het dagelijks minimumloon van de vervanger van de |
pharmaceutico-technique est déterminé sur base du salaire minimum | farmaceutisch technisch assistent wordt bepaald op basis van het |
mensuel de catégorie 3, à partir de 26 ans tel que prévu dans | maandelijks minimumloon van categorie 3, vanaf 26 jaar zoals voorzien |
l'article 4 de cette convention. | in artikel 4 van deze overeenkomst. |
Les frais de déplacement sont à charge de l'employeur. | De verplaatsingskosten zijn ten laste van de werkgever. |
Dans le cas d'avantages en nature accordés, la valeur de la nourriture | Ingeval voordelen in natura worden toegekend, mag de waarde van de |
peut être déduite selon le montant déterminé pour le calcul des | voeding worden afgetrokken volgens het bedrag vastgesteld voor de |
contributions à la sécurité sociale. | berekening van de bijdragen voor de sociale zekerheid. |
CHAPITRE VI. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK VI. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 16.Les rémunérations minimums fixées aux articles 4, 6 et 10 |
Art. 16.De minimumlonen vastgesteld in de artikelen 4, 6 en 10 alsook |
ainsi que les salaires effectivement payés sont rattachés à l'indice | de effectief uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer |
des prix à la consommation suivant les modalités fixées par l'arrêté | van de consumptieprijzen volgens de modaliteiten vastgesteld bij het |
royal 178 du 30 décembre 1982, article 1er, modifiant la loi du 1er | koninklijk besluit 178 van 30 december 1982, artikel 1, tot wijziging |
mars 1977 et l'arrêté royal du 24 décembre 1993 organisant un régime | van de wet van 1 maart 1977 en het koninklijk besluit van 24 december |
de liaison à l'indice santé des prix à la consommation du Royaume de | 1993 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in |
certaines dépenses dans le secteur public. Elles sont considérées | de overheidssector aan het gezondheidsindexcijfer van het Rijk worden |
comme étant en corrélation avec l'indice 114,20. Pour l'application de | gekoppeld. Zij worden beschouwd als zijnde in overeenstemming met het |
la présente convention collective de travail, il faut entendre par « | indexcijfer 114,20. Voor de toepassing van deze collectieve |
indices pivots » : les nombres appartenant à une série dont le premier | arbeidsovereenkomst dient onder « spilindexen » te worden verstaan : |
est 114,20 et dont chacun des suivants est obtenu en multipliant le | de getallen behorend tot een reeks waarvan het eerste 114,20 is en elk |
van de volgende bekomen wordt door het voorgaande te vermenigvuldigen | |
précédant par 1,02. | met 1,02. |
Pour le calcul de chacun des indices pivots, les fractions de centième | Voor de berekening van elke spilindex worden de delen van honderdsten |
de point sont arrondies au centième supérieur ou négligées, selon | van een punt afgerond op het naasthogere honderdste of verwaarloosd, |
qu'elles atteignent ou non 50 p.c. d'un centième. | naargelang zij al dan niet 50 pct. van een honderdste bereiken. |
Chaque fois que la moyenne des indices santé des prix à la | Telkens dat het gemiddelde van het gezondheidsindexcijfer (berekend |
consommation (calculée suivant l'arrêté royal 178 du 30 décembre 1982) | volgens het koninklijk besluit 178 van 30 december 1982) van twee |
de deux mois consécutifs atteint l'un des indices pivots ou est | opeenvolgende maanden één der spilindexen bereikt of er op |
ramenée à l'un d'eux, les rémunérations minimums rattachées à l'indice | teruggebracht wordt, worden de minimumwedden gekoppeld aan de |
pivot 114,20 sont calculées à nouveau en les affectant du coefficient | spilindex 114,20 opnieuw berekend door de coëfficiënt (1,02)n er op |
(1,02)n, « n » représentant le rang de l'indice pivot atteint. | toe te passen, waarbij « n » de rang van de bereikte spilindex |
vertegenwoordigt. | |
A cet effet, chacun des indices pivots est désigné par un numéro de | Te dien einde wordt iedere spilindex aangeduid met een volgnummer dat |
suite indiquant son rang, le numéro 1 désignant l'indice pivot qui | zijn rang opgeeft, het nummer 1 duidt de spilindex aan die volgt op de |
suit l'indice pivot 114,20. | spilindex 114,20. |
Pour le calcul du coefficient (1,02)n, les fractions de dix millièmes | Voor het berekenen van de coëfficiënt (1,02)n, worden de breuken van |
d'unité sont arrondies au dix millième supérieur ou négligées, selon | een tienduizendste van een eenheid afgerond tot het hogere |
qu'elles atteignent ou non 50 p.c. d'un dix millième. | tienduizendste of weggelaten, naargelang zij al dan niet 50 pct. van |
een tienduizendste bereiken. | |
Art. 17.L'augmentation ou la diminution est appliquée à partir du |
Art. 17.De verhoging of de vermindering wordt toegepast vanaf de |
deuxième mois qui suit la fin de la période de deux mois pendant | tweede maand die volgt op het einde van deze periode van twee maanden |
laquelle l'indice moyen atteint le chiffre qui justifie une | tijdens welke het gemiddeld indexcijfer het cijfer bereikt dat een |
modification. | wijziging rechtvaardigt. |
CHAPITRE VII. - Petits chômages | HOOFDSTUK VII. - Kort verzuim |
Art. 18.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
Art. 18.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
1963 relatif au maintien de la rémunération normale des ouvriers, des | augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon van de |
employés et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de | werklieden, de dienstboden, de bedienden en werknemers aangeworven |
navigation intérieure pour les jours d'absence à l'occasion | voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter |
d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten | |
civiques ou de missions civiles (Moniteur belge du 11 septembre 1963), | (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963), wordt een derde werkdag |
un troisième jour de congé, avec maintien de la rémunération normale | verlof met behoud van de normale wedde toegekend ter gelegenheid van |
est accordé à l'occasion du mariage du travailleur et de la naissance | het huwelijk van de werknemer of de geboorte van een kind van de |
d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant est établie à | werknemer indien dit kind erkend wordt door zijn vader. |
l'égard de son père. | |
Art. 19.Lorsque les congés n'ont pas été pris dans les conditions |
Art. 19.Wanneer, wegens volgende gebeurtenissen, het verlof niet |
prévues à l'arrêté royal du 28 août 1963 précité, les travailleurs | genomen werd, in de voorwaarden voorzien bij het voornoemd koninklijk |
peuvent toutefois en revendiquer le bénéfice à l'occasion des | besluit van 28 augustus 1963, mogen de werknemers er nochtans |
événements suivants : | aanspraak op maken bij : |
- mariage du travailleur; | - huwelijk van de werknemer; |
- mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère ou | - huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), |
d'une soeur du travailleur; | van een broer of een zuster van de werknemer; |
- décès du conjoint ou de la conjointe, d'un enfant du travailleur ou | - overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
de son conjoint, du père, de la mère, du grand-père, de la grand-mère, | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, de moeder, de |
du frère, de la soeur, d'un petit-enfant, d'un gendre, d'une bru du | grootvader, de grootmoeder, een broer, een zuster, een kleinkind, een |
travailleur. | schoonzoon, een schoondochter van de werknemer. |
Art. 20.Là où les conditions plus favorables en matière de vacances |
Art. 20.Daar waar gunstigere voorwaarden inzake vakantie en verlof in |
et de congés sont en usage, la situation acquise doit être maintenue | gebruik zijn, moet de verworven toestand behouden blijven in het |
au profit des travailleurs. | voordeel der werknemers. |
TITRE II. - Durée du travail | TITEL II. - Arbeidsduur |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 21.Le Titre II de la présente convention collective de travail |
Art. 21.De Titel II van deze collectieve arbeidsovereenkomst is van |
s'applique aux travailleurs, à l'exception des pharmaciens porteurs du | toepassing op de werknemers, met uitzondering van de apothekers |
diplôme légal, et aux employeurs qui les occupent. | houders van een wettelijk diploma, en op de werkgevers die hen |
tewerkstellen. | |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 22.La durée hebdomadaire du travail est fixée à 38 heures. |
Art. 22.De wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 38 uur. |
Art. 23.L'occupation du travailleur après 20 heures n'est autorisée |
Art. 23.De tewerkstelling van werknemers na 20 uur is slechts |
que lorsque l'employeur participe au service de garde pour sa région. | toegelaten wanneer de werkgever deelneemt aan de wachtdienst ingericht |
La durée du travail de nuit presté entre 20 heures et 6 heures ne peut | voor zijn regio. De totale duur van de nachtarbeid tussen 20 uur en 6 |
excéder 20 heures par an. | uur mag 20 uur per jaar niet overschrijden. |
Art. 24.Lorsque les travailleurs sont occupés au travail au-delà des |
Art. 24.Wanneer de werknemers buiten de bij artikelen 22 en 23 |
limites fixées aux articles 22 et 23 en vertu de l'article 25 de la | vastgestelde grenzen worden tewerkgesteld krachtens artikel 25 van de |
loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), | wet op de arbeid van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 mars |
l'employeur en informe l'inspection du travail dans les plus brefs | 1971), laat de werkgever dit zo spoedig mogelijk aan de |
délais. | arbeidsinspectie weten. |
Art. 25.La durée du travail peut excéder de 20 heures par an la |
Art. 25.De arbeidsduur mag met 20 uur per jaar de wekelijkse grens |
limite hebdomadaire fixée à l'article 22 du présent titre, à condition | overschrijden die in artikel 22 van deze titel is vastgesteld, op |
de ne pas dépasser les limites fixées par ou en vertu de la loi. | voorwaarde dat hij niet de bij of krachtens de wet vastgestelde |
grenzen overschrijdt. | |
L'employeur ne peut faire usage de cette faculté que pour autant que | De werkgever mag van deze mogelijkheid slechts gebruik maken voorzover |
les travailleurs ou, si elle existe, la délégation syndicale de | de werknemers of, wanneer zij bestaat, de syndicale afvaardiging van |
l'entreprise en sont avisés au moins sept jours à l'avance. | de onderneming minstens zeven dagen vooraf ervan verwittigd worden. |
Art. 26.Dans les pharmacies installées dans les stations balnéaires |
Art. 26.In de apotheken gevestigd in de badplaatsen en de |
et climatiques, ainsi que dans les centres touristiques, les limites | luchtkuuroorden, alsook in de toeristische centra, mogen de door of |
fixées par ou en vertu de la loi peuvent être dépassées, pendant | krachtens de wet vastgestelde grenzen worden overschreden gedurende |
treize semaines par année civile, en vue de faire face à un surcroît | dertien weken per kalenderjaar teneinde het hoofd te kunnen bieden aan |
extraordinaire de travail. | een uitzonderlijke toename van het werk. |
La limite hebdomadaire visée à l'article 22 du présent titre ne peut | De in artikel 22 van deze titel beoogde wekelijkse grens mag niet meer |
être dépassée de plus de cinq heures. | dan vijf uur worden overschreden. |
TITRE III. - Intervention de l'employeur | TITEL III. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de |
dans les frais de transport des travailleurs | werknemers |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 27.Le Titre III de la présente convention collective de travail |
Art. 27.De Titel III van deze collectieve arbeidsovereenkomst is van |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la | toepassing op de werkgevers en op de werknemers die onder het Paritair |
Commission paritaire pour les pharmacies et offices de tarification. | Comité voor de apotheken en tarificatiediensten ressorteren. |
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur | HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever |
Art. 28.L'intervention des employeurs dans les frais de transport des |
Art. 28.De tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten van de |
travailleurs, pour autant que la distance parcourue suivant le trajet | werknemers, voorzover de volgens de kortst mogelijke weg afgelegde |
le plus court soit égale ou supérieure à 5 km, est fixée comme suit : | afstand gelijk is aan of hoger ligt dan 5 km, wordt als volgt bepaald |
a) Société nationale des Chemins de Fer belge : 50 p.c. du prix de | : a) Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen : 50 pct. van de |
l'abonnement social en 2e classe, calculé sur base du nombre de | prijs van het sociaal abonnement in 2e klasse, berekend op grond van |
het aantal afgelegde kilometers, vermeld op het afgeleverde document; | |
kilomètres parcourus indiqués sur l'abonnement délivré; | b) De Lijn, « TEC », MIVB en andere gemeenschappelijke |
b) « De Lijn », TEC, STIB et autre transport en commun : 50 p.c. du | transportmiddelen : 50 pct. van het voordeligste tarief waarvan de |
tarif le plus favorable dont le bénéficiaire peut jouir; | begunstigde kan genieten; |
c) combinaison de divers moyens de transport en commun : | c) combinatie van verschillende middelen van gemeenschappelijk vervoer |
l'intervention s'applique respectivement sur chacun des trajets | : de tussenkomst wordt toegepast op de respectievelijk afgelegde |
parcourus; | trajecten; |
d) tout autre moyen de transport privé : 50 p.c. du prix de | d) enig ander privé-vervoermiddel : 50 pct. van de prijs van het |
l'abonnement social de la Société nationale des Chemins de Fer belge | sociaal abonnement van de Nationale Maatschappij der Belgische |
en 2e classe. | Spoorwegen in 2e klasse. |
Art. 29.Les interventions sont liquidées une fois par mois, en même |
Art. 29.De tussenkomsten worden eenmaal per maand vereffend, samen |
temps que la rémunération. | met het loon. |
Art. 30.Seuls les travailleurs qui répondent aux conditions imposées |
Art. 30.Alleen de werknemers die beantwoorden aan de voorwaarden |
à l'obtention d'un abonnement social de la Société nationale des | opgelegd voor het verkrijgen van een sociaal abonnement van de |
Chemins de Fer belge peuvent jouir des dispositions du titre III de la | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen kunnen van de |
présente convention collective de travail. | bepalingen van de titel III van deze arbeidsovereenkomst genieten. |
TITRE IV. - Modalités d'utilisation du congé éducatif | TITEL IV. - Gebruiksmodaliteiten van het educatief verlof |
CHAPITRE Ier. - Répartition et utilisation du congé éducatif | HOOFDSTUK I. - Verdeling en gebruik van het educatief verlof |
Art. 31.En exécution de l'article 4 de la loi du 10 avril 1973 |
Art. 31.In uitvoering van artikel 4 van de wet van 10 april 1973 |
accordant le congé éducatif aux travailleurs en vue de leur promotion | waarbij aan de werknemers educatief verlof wordt toegekend met het oog |
sociale, le congé est utilisé de la manière suivante : | op hun sociale promotie, wordt dit verlof op volgende wijze gebruikt : |
- une moitié est réservée à la préparation et à la présentation des | - een helft wordt voorbehouden aan de voorbereiding en het afleggen |
examens en fin d'année scolaire; | van examens op het einde van het schooljaar; |
- l'autre moitié est étalée sur l'année scolaire, sous forme de congés | - de andere helft wordt verspreid over het schooljaar, onder vorm van |
répartis par mois ou par semaine. | verlof, verdeeld per maand of per week. |
CHAPITRE II. - Régime dérogatoire | HOOFDSTUK II. - Afwijkingsstelsel |
Art. 32.Moyennant accord unanime du conseil d'entreprise ou, à |
Art. 32.Mits eenparig akkoord van de ondernemingsraad, of bij |
défaut, en accord avec le chef d'entreprise et la délégation | ontstentenis na overeenkomst tussen het ondernemingshoofd en de |
syndicale, ou à défaut, en accord entre le chef d'entreprise et les | syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis na overeenkomst tussen het |
travailleurs concernés, il peut être dérogé au mode de répartition | ondernemingshoofd en de betrokken werknemers, kan worden afgeweken van |
prévu à l'article 31. | de in artikel 31 voorziene verdelingswijze. |
Art. 33.Dans ce cas, le nombre total des heures est étalé sur toute |
Art. 33.In dit geval wordt het totaal aantal uren over het gehele |
l'année scolaire sous forme de congés répartis par mois ou par | schooljaar gespreid in de vorm van verlof verdeeld per maand of per |
semaine. | week. |
Art. 34.A la demande expresse du travailleur, un quart au maximum du |
Art. 34.Op uitdrukkelijk verzoek van de werknemer kan maximum één |
congé visé à l'article 33 peut être affecté à la préparation et à la | vierde van het educatief verlof bedoeld in artikel 33, worden |
présentation des examens. La demande doit être introduite auprès du | voorbestemd tot de voorbereiding en het afleggen van de examens. Dit |
chef d'entreprise ou de son représentant au début de l'année scolaire | verzoek moet worden ingediend bij het ondernemingshoofd of zijn |
et, au plus tard, le 31 décembre de l'année en cours. | aangestelde, bij de aanvang van het schoojaar en ten laatste op 31 |
december van het lopende jaar. | |
TITRE V. - Remplacement de jours fériés légaux coïncidant avec le jour | TITEL V. - Vervanging van wettelijke feestdagen die samenvallen met |
de la semaine habituellement non presté | een dag van de week die normaal niet gepresteerd wordt |
Art. 35.Dans le cadre des emplois à temps plein, les jours fériés |
Art. 35.In het raam van de voltijdse betrekkingen geven de wettelijke |
légaux coïncidant avec le jour de la semaine habituellement non presté | feestdagen die samenvallen met de dag van de week die normaal niet |
donnent lieu à un jour de congé compensatoire. | gepresteerd wordt aanleiding tot een dag compensatieverlof. |
TITRE VI. - Vacances annuelles | TITEL VI. - Jaarlijkse vakantie |
Art. 36.La présente convention collective de travail est complétive. |
Art. 36.Deze titel heeft een aanvullend karakter. Hij is niet van |
Elle ne s'applique pas aux entreprises ayant un conseil d'entreprise | toepassing op ondernemingen met een ondernemingsraad en/of een comité |
et/ou un comité de sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux | voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing der werkplaatsen en/of een |
de travail et/ou une délégation syndicale. | syndicale delegatie. |
Elle ne s'applique pas non plus aux entreprises où il existe une | Hij is evenmin van toepassing op ondernemingen waar een |
convention collective de travail d'entreprise fixant les modalités | ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst de modaliteiten inzake de |
relatives aux vacances annuelles. | jaarlijkse vakantie vastlegt. |
Art. 37.Les parties fixeront conjointement, conformément à la |
Art. 37.De partijen zullen overeenkomstig de wetgeving op de |
législation sur les jours fériés, les jours fériés et les jours de | feestdagen, gezamenlijk de feestdagen en de vervangingsdagen |
remplacement avant le 15 décembre de l'année civile précédant l'année | vastleggen vóór 15 december van het kalenderjaar dat voorafgaat aan |
pendant laquelle les jours fériés seront accordés. | het jaar waarin de feestdagen zullen worden toegekend. |
Art. 38.En conformité avec les dispositions de la législation |
Art. 38.In overeenstemming met de bepalingen van de wetgeving inzake |
concernant les vacances annuelles, les parties fixeront la période des | de jaarlijkse vakantie, leggen de partijen de periode van de |
vacances principales avant le 1er avril de l'année civile. | hoofdvakantie vast vóór 1 april van het kalenderjaar. |
L'accord fera l'objet d'une convention qui doit contenir les mentions | Het akkoord zal het voorwerp vormen van een overeenkomst waarin moet |
suivantes : | worden vermeld : |
- les noms des parties signataires; | - de naam van de ondertekenende partijen; |
- la date des vacances principales; | - de datum van het hoofdverlof; |
- la date de signature. | - de datum van ondertekening. |
Un exemplaire de la convention sera mis à la disposition de chaque | Iedere partij zal een exemplaar van de overeenkomst ter beschikking |
partie. | worden gesteld. |
Art. 39.Si aucun accord n'est intervenu au 1er avril de l'année |
Art. 39.Indien geen akkoord werd bereikt op 1 april van het |
civile, le travailleur pourra transmettre dans les quatorze jours | kalenderjaar, kan de werknemer binnen de veertien kalenderdagen een |
civils une proposition écrite à l'employeur. L'employeur signera le | schriftelijk voorstel overmaken aan de werkgever. De werkgever tekent |
duplicata de cette proposition. Cette signature ne tiendra lieu que | een duplicaat van dit voorstel. Deze handtekening geldt enkel voor |
d'attestation de réception de la proposition. La proposition pourra | ontvangst van het voorstel. Het voorstel kan ook per aangetekende |
également être transmise par lettre recommandée. | brief worden overgemaakt. |
Art. 40.A défaut d'accord ou de proposition écrite au 1er mai de |
Art. 40.Indien op 1 mei van het kalenderjaar geen akkoord is bereikt, |
l'année civile ou si la proposition écrite n'a pas été acceptée, la | of geen schriftelijk voorstel werd overgemaakt, of indien het |
partie la plus diligente pourra adresser une demande de conciliation | schriftelijk voorstel niet werd aanvaard, kan de meest gerede partij |
au président de la commission paritaire par l'intermédiaire d'une des | een aanvraag tot verzoening richten naar de voorzitter van het |
organisations représentées au sein de celle-ci. | paritair comité, via één van de vertegenwoordigde organisaties in het |
paritair comité. | |
Le président de la commission paritaire convoquera une réunion de | De voorzitter van het paritair comité zal een verzoeningsvergadering |
conciliation avant le 15 mai de chaque année afin d'examiner toutes | samenroepen vóór 15 mei van elk jaar, om alle aanvragen te behandelen. |
les demandes. Art. 41.Les tribunaux du travail restent finalement compétents pour |
Art. 41.In laatste instantie blijven de arbeidsrechtbanken bevoegd om |
trancher le différend. | het geschil te beslechten. |
Art. 42.L'employeur et le travailleur prendront au niveau de |
Art. 42.Werkgever en werknemer zullen op ondernemingsniveau afspraken |
l'entreprise des engagements à propos d'un système permettant de | maken over een systeem om de vakantiedagen in rekening te brengen. |
porter en compte les jours de vacances. | |
TITRE VII. - Dispositions finales | TITEL VII. - Slotbepalingen |
Art. 43.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 43.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | juli 1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six | door elk der ondertekenende partijen mits een aangetekende brief aan |
mois et par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | |
Commission paritaire pour les pharmacies et offices de tarification. | de voorzitter van het Paritair Comité voor de apotheken en de |
La présente convention collective de travail remplace les conventions | tarificatiediensten mits een opzegperiode van zes maanden. |
collectives de travail suivantes : | Zij vervangt volgende collectieve arbeidsovereenkomsten : |
1. la convention collective de travail du 30 novembre 1989 fixant les | 1. de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1989 tot |
vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden (koninklijk besluit | |
van 9 juli 1990, Belgisch Staatsblad van 28 augustus 1990), een | |
conditions de travail et de rémunération (arrêté royal du 9 juillet | laatste maal gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
1990, Moniteur belge du 28 août 1990) modifiée une dernière fois par | |
la convention collective de travail du 9 mars 1998 (enregistrée sous le numéro 47741/CO/313); | maart 1998 (geregistreerd onder het nummer 47741/CO/313); |
2. la convention collective de travail du 21 novembre 1990 fixant les | 2. de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1990 tot |
conditions de rémunération pour les pharmaciens (arrêté royal du 28 | vaststelling van de bezoldigingsvoorwaarden van de apothekers |
février 1991, Moniteur belge du 16 mai 1991); | (koninklijk besluit van 28 februari 1991, Belgisch Staatsblad van 16 |
3. la convention collective de travail du 20 décembre 1993 concernant | mei 1991); 3. de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1993 betreffende |
les barèmes et l'intervention dans les frais de transport; | de barema's en de tussenkomst in de vervoerskosten; |
4. la convention collective de travail du 28 février 1994 concernant | 4. de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1994 betreffende |
les vacances annuelles. | de jaarlijkse vakantie. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |