Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au droit à l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge de 55 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative au droit à | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge | betreffende het recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders |
de 55 ans (1) | die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au droit à | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge | recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders die de leeftijd |
de 55 ans. | van 55 jaar bereikt hebben. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2003. | Gegeven te Brussel, 22 december 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 31 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001 |
Droit à l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant | Recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders die de leeftijd |
atteint l'âge de 55 ans (Convention enregistrée le 25 juillet 2001 | van 55 jaar bereikt hebben (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2001 |
sous le numéro 58068/CO/118) | onder het nummer 58068/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire à | op de werkgevers en de arbeiders van de voedingsnijverheid, met |
l'exception du secteur des boulangeries et des pâtisseries | uitzondering van de sector van de bakkerijen en de artisanale |
artisanales. | banketbakkerijen. |
§ 2. Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met « arbeiders » worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Interruption de carrière à mi-temps à partir de 55 ans | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Halftijdse loopbaanonderbreking vanaf 55 jaar |
Art. 2.§ 1er. Quel que soit le nombre de travailleurs en interruption |
Art. 2.§ 1. Ongeacht het aantal werknemers in loopbaanonderbreking in |
de carrière dans l'entreprise, les ouvriers occupés dans un régime de | de onderneming hebben voltijds tewerkgestelde arbeiders met een |
travail à temps plein ayant une ancienneté d'au moins douze mois et | |
ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du début de la réduction de | anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 |
carrière à mi-temps ont droit à l'interruption de carrière à mi-temps. | jaar bereikt hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, recht op |
halftijdse loopbaanonderbreking. | |
Commentaire : | Commentaar : |
Ce droit s'inscrit donc au-dessus du droit minimum à l'interruption de | Dit recht komt dus bovenop het minimumrecht op loopbaanonderbreking |
carrière à concurrence de 3 p.c. de l'effectif moyen comme prévu par | ten belope van 3 pct. van het gemiddeld aantal personeelsleden zoals |
l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de | bepaald in het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering |
carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage | van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van |
ou de la famille gravement malade (Moniteur belge du 8 septembre | een zwaar ziek gezins- of familielid (Belgisch Staatsblad van 8 |
1998). | september 1998). |
§ 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font néanmoins sans droit de | § 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel |
geen terugstaprecht, dat wil zeggen zonder recht op reïntegratie in | |
retour, c'est-à-dire sans droit de réintégration dans le régime de | het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens akkoord van de |
travail initial à temps plein sauf accord de l'employeur. | werkgever. § 3. Gedurende de volledige periode van halftijdse |
loopbaanonderbreking hebben de arbeiders die gebruik maken van de | |
§ 3. Les ouvriers faisant appel à la possibilité décrite au § 1er ont | mogelijkheid beschreven in § 1 recht op een aanvullende vergoeding van |
droit à charge de l'employeur à une indemnité complémentaire de 3 000 | 3 000 BEF per maand ten laste van de werkgever. |
BEF par mois pendant toute la période de l'interruption de carrière à | |
mi-temps. § 4. Les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit en avertissent | § 4. De arbeiders die op dit recht beroep wensen te doen verwittigen |
l'employeur par écrit et au moins trois mois à l'avance. | hiervan minstens drie maanden op voorhand en schriftelijk zijn |
§ 5. Si l'employeur peut démontrer qu'il ne trouve pas de remplaçant | werkgever. § 5. Indien de werkgever kan aantonen dat hij geen vervanger vindt |
comme le prévoit la réglementation concernant l'interruption de | zoals de reglementering inzake de loopbaanonderbreking het |
carrière, il peut reporter en concertation avec la délégation | voorschrijft, kan hij de uitoefening van het recht op halftijdse |
syndicale l'exercice du droit à l'interruption de carrière à mi-temps | loopbaanonderbreking in overleg met de vakbondsafvaardiging uitstellen |
d'une période de maximum trois mois. | met een periode van maximum drie maanden. |
Cette période peut être prolongée une fois d'une période de trois mois | Deze periode kan eenmalig verlengd worden met een periode van drie |
après consultation de la délégation syndicale. | maanden na overleg met de syndicale afvaardiging. |
A défaut de délégation syndicale, l'employeur peut reporter | Bij gebrek aan syndicale afvaardiging kan de werkgever de uitoefening |
l'exécution du droit à l'interruption de carrière à mi-temps de trois | van het recht op halftijdse loopbaanonderbreking met drie maanden |
mois moyennant la notification des raisons invoquées auprès du | uitstellen mits betekening van de ingeroepen reden bij de voorzitter |
président de la commission paritaire. Ce report peut être prolongé de | van het paritair comité. Dit uitstel kan met drie maanden verlengd |
trois mois après approbation de la commission paritaire. | worden na goedkeuring van het paritair comité. |
§ 6. Employeur et ouvrier concerné fixeront de commun accord et par | § 6. Werkgever en betrokken arbeider zullen het concreet halftijds |
écrit l'horaire concret du travail à mi-temps en fonction de | uurrooster in onderling akkoord en schriftelijk vastleggen in functie |
l'organisation du travail. | van de arbeidsorganisatie. |
La période de référence pour la répartition de la durée de travail | De referteperiode voor de spreiding van de gemiddelde arbeidsduur, |
moyenne, telle que prévue par l'article 11bis de la loi relative aux | zoals bepaald in artikel 11bis van de wet betreffende de |
contrats de travail du 3 juillet 1978 (Moniteur belge du 22 août | arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 |
1978), est étendue à une année. | augustus 1978), wordt uitgebreid tot één jaar. |
Cette période de référence annuelle peut cependant uniquement être | Deze jaarlijkse referteperiode kan echter alleen ingeroepen worden |
invoquée si l'employeur et l'ouvrier concerné ont convenu par écrit | indien werkgever en betrokken arbeider schriftelijk overeenkomen dat |
que le régime de travail à mi-temps soit variable et que la période de | de halftijdse arbeidsregeling variabel is en dat de referteperiode één |
référence soit une année. Sinon la période de référence sera de trois | jaar is. Zoniet bedraagt de referentieperiode drie maanden. |
mois. § 7. Lors du passage éventuel d'une interruption de carrière à | § 7. Bij de eventuele overstap van een halftijdse loopbaanonderbreking |
mi-temps à la prépension conventionnelle, l'indemnité complémentaire | naar het conventioneel brugpensioen, zal de aanvullende vergoeding van |
de prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein. | het brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie. |
CHAPITRE III. - Indemnité complémentaire dans le cadre de la | HOOFDSTUK III. - Aanvullende vergoeding in het raam van de collectieve |
convention collective de travail n° 77 | arbeidsovereenkomst nr. 77 |
Art 3. § 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté | Art 3. § 1. De voltijdse tewerkgestelde arbeiders met een anciënniteit |
d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du | van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 jaar bereikt |
début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité | hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben recht op een |
complémentaire de 74,37 EUR par mois à charge de leur employeur s'ils | aanvullende vergoeding van 74,37 EUR per maand ten laste van hun |
réduisent leur carrière à mi-temps à partir du 1er janvier 2002 dans | werkgever indien zij hun loopbaan halveren vanaf 1 januari 2002 in het |
le cadre de la convention collective de travail no 77 du 14 février | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari |
2001 conclue au sein du Conseil national du travail, instaurant un | 2001, gesloten in het Nationaal Arbeidsraad, tot invoering van een |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart 2001 (Belgisch | |
du 13 mars 2001 (Moniteur belge du 28 mars 2001). | Staatsblad van 28 maart 2001). |
§ 2. Lors du passage éventuel de la réduction de carrière à mi-temps | § 2. Bij de eventuele overstap van de loopbaanhalvering zoals voorzien |
telle que prévue au § 1er à la prépension conventionnelle, l'indemnité | in § 1 naar het conventioneel brugpensioen, zal de aanvullende |
complémentaire de prépension sera calculée sur base d'une prestation à | vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis van een |
temps plein. | voltijdse arbeidsprestatie. |
CHAPITRE IV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK IV. - Looptijd van de overeenkomst |
Art. 4.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 4.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur le 1er juillet 2001 et viennent à échéance | in werking op 1 juli 2001 en komen te vervallen op 30 juni 2003 met |
le 30 juin 2003 à l'exception des dispositions de l'article 2 qui | uitzondering van de bepalingen van artikel 2 die op 31 december 2001 |
prennent fin le 31 décembre 2001. | aflopen. |
Commentaire : | Commentaar : |
L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 3 000 BEF | De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding van 3 000 |
qui prend cours pendant la durée de validité de la présente convention | BEF die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst tot |
jusqu'à la fin de sa réduction de carrière à mi-temps. | op het einde van zijn loopbaanhalvering. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |