Arrêté royal relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de la constatation des infractions relatives à la loi sur la police de la circulation routière et ses arrêtés d'exécution | Koninklijk besluit betreffende de inning en de consignatie van een som bij de vaststelling van de overtredingen van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en zijn uitvoeringsbesluiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 22 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de la constatation des infractions relatives à la loi sur la police de la circulation routière et ses arrêtés d'exécution RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 22 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit betreffende de inning en de consignatie van een som bij de vaststelling van de overtredingen van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en zijn uitvoeringsbesluiten VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté que j'ai l'honneur de soumettre à la signature de | Het ontwerp van besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter |
Votre Majesté vise à actualiser les montants des perceptions | ondertekening voor te leggen, beoogt de actualisering van de bedragen |
immédiates en fonction de la nouvelle catégorisation d'infractions | van de onmiddellijke inningen overeenkomstig de nieuwe classificatie |
prévue dans la loi du 7 février 2003 portant diverses mesures en | van de overtredingen waarin door de wet van 7 februari 2003 houdende |
matière de sécurité routière. | verschillende bepalingen inzake verkeersveiligheid wordt voorzien. |
Le texte étend également les possibilités d'application de la | De tekst breidt eveneens de toepassingsmogelijkheden van de |
perception immédiate aux belges, notamment en matière d'infractions | onmiddellijke inning uit tot Belgen, inzonderheid als het gaat om |
graves. | zware overtredingen. |
Plusieurs facteurs sont entrés en ligne de compte pour déterminer les | Verschillende factoren werden in aanmerking genomen om de toegepaste |
montants pratiqués : | bedragen te bepalen : |
- le minimum des amendes proposées pour le même type d'infractions et | - het minimum van de boetes die worden voorgesteld voor het zelfde |
leur augmentation de 10 % par les décimes additionnels; - les montants pratiqués pour ces infractions en matière d'ordres de payement. Un alignement des montants a été effectué. Par ailleurs, il a été procédé à une clarification en matière de modes de payement. Ceux-ci ont été regroupés par types en distinguant notamment le payement par carte bancaire ou de crédit. D'autres possibilités ont également été introduites, dont par exemple le recours à des formulaires de perception et de consignation établis à partir d'un support informatisé. | type van overtredingen en de verhoging ervan met 10% door de opdeciemen; - de bedragen die worden toegepast voor deze overtredingen bij het bevel tot betaling. De bedragen werden op elkaar afgestemd. Er werd bovendien een verduidelijking doorgevoerd inzake de betalingswijzen. Deze werden ingedeeld volgens het type, inzonderheid door de betaling met een bankkaart of een kredietkaart te onderscheiden. Er werden ook andere mogelijkheden ingevoerd, waaronder bijvoorbeeld het gebruik van inningsformulieren en consignatieformulieren die worden opgesteld aan de hand van een gecomputeriseerde drager. |
Si l'on retrouve dans le présent texte un ensemble de dispositions | Hoewel men in deze tekst een geheel van bepalingen terugvindt die |
identiques à celles contenues dans l'arrêté royal du 10 juin 1985, une | identiek zijn aan de bepalingen van het koninklijk besluit van 10 juni |
attention a été portée à une plus grande lisibilité. Ainsi, les | 1985, ging de aandacht uit naar meer duidelijkheid. Zo kregen de |
articles sur les modes de paiement ont reçu une nouvelle | artikelen over de betalingswijzen een nieuwe gedaante, net als de |
configuration, ainsi que ceux relatifs aux montants praticables. Pour | artikelen over de toepasbare bedragen. Om deze redenen bleek het |
ces raisons, il a semblé plus pertinent de proposer un nouveau texte | gepaster een nieuwe tekst voor te stellen dan over te gaan tot |
plutôt que de procéder à des modifications dans la précédente | wijzigingen in de vorige reglementering. |
réglementation. Enfin, le texte a été adapté en fonction des remarques du Conseil | Ten slotte werd de tekst aangepast overeenkomstig de opmerkingen van |
d'Etat. Ainsi, un article 11 complète le texte de l'arrêté royal. Commentaire des articles Article 1er.Cet article a subi peu de modifications par rapport au précédent arrêté royal. Il a fait l'objet d'une actualisation des termes employés pour désigner les services de police en raison de la réforme des polices et d'une adaptation des noms des autorités administratives suite à la réforme de la fonction publique. Art. 2.Il précise le type de document qui doit être utilisé pour enregistrer la perception et la consignation d'une somme. La possibilité de recourir a un support informatisé est une nouveauté par rapport à la précédente réglementation. |
de Raad van State. Zo vervolledigt artikel 11 de tekst van het koninklijk besluit. Artikelsgewijs commentaar Artikel 1.Dit artikel onderging weinig wijzigingen in vergelijking met het vorige koninklijk besluit. Wegens de politiehervorming werden de termen om de politiediensten aan te duiden gewijzigd. Ook de namen van de administratieve overheden werden aangepast wegens de hervorming van het overheidsapparaat. Art. 2.Dit artikel verduidelijkt het documenttype dat moet worden gebruikt om de inning en de consignatie van een som te registreren. De mogelijkheid om gebruik te maken van een gecomputeriseerde drager is een vernieuwing in vergelijking met de vorige reglementering. |
Art. 3.Il s'agit d'un article général qui détermine les montants de |
Art. 3.Dit is een algemeen artikel dat de bedragen van de |
la perception immédiate pour chaque catégorie d'infraction. | onmiddellijke inning bepaalt voor elke categorie van overtredingen. |
Art. 4.Cette disposition précise les conditions d'application de la |
Art. 4.Deze bepaling verduidelijkt de voorwaarden voor de toepassing |
perception immédiate si l'auteur de l'infraction à un domicile ou une | van de onmiddellijke inning indien de overtreder een vaste woonplaats |
résidence fixe en Belgique. | of verblijfplaats in België heeft. |
Par rapport à la précédente réglementation, il étend les possibilités | In vergelijking met de vorige reglementering, breidt het de |
d'application de la perception immédiate aux infractions graves du | mogelijkheden voor de toepassing van de onmiddellijke inning uit tot |
premier et deuxième degré. | zware overtredingen van de eerste en de tweede graad. |
La perception immédiate sera néanmoins exclue si, au regard des | Voor gewone overtredingen of zware overtredingen van de eerste graad, |
infractions ordinaires ou graves de premier degré commises, la somme | is de onmiddellijke inning echter uitgesloten indien de totale som van |
totale de cette perception excède 250 euros. | deze inning groter is dan 250 euro. |
Par ailleurs, la perception immédiate sera exclue si plus d'une | Bovendien is de onmiddellijke inning uitgesloten indien meer dan een |
infraction grave de second degré est constatée ou si une infraction | zware overtreding van de tweede graad wordt vastgesteld of indien een |
grave est constatée simultanément avec une infraction ordinaire ou | zware overtreding samen met een gewone overtreding of een andere zware |
avec une autre infraction grave du premier degré. | overtreding van de eerste graad wordt vastgesteld. |
Art. 5.Il précise les règles applicables aux non-résidents. Les mêmes |
Art. 5.Dit artikel verduidelijkt de regels die van toepassing zijn |
principes que ceux appliqués dans la précédente réglementation ont été | voor niet-ingezetenen. Dezelfde principes die in de vorige |
maintenus. C'est ainsi que si la possibilité de pratiquer la | reglementering van toepassing waren, werden behouden. Hoewel de |
perception immédiate a été étendue pour ce qui concerne les personnes | mogelijkheid om de onmiddellijke inning te gebruiken werd uitgebreid |
domiciliées ou qui résident en Belgique (article 4), quelques | inzake personen die in België verblijven of er gedomicilieerd zijn |
différences ont néanmoins été maintenues. En l'occurrence, il est | (artikel 4), blijven er toch enkele verschillen bestaan. Zo is het |
possible de proposer une perception immédiate avec un plafond plus | mogelijk om aan niet-ingezetenen een onmiddellijke inning met een |
important pour les non-résidents. Il s'agit d'un plafond maximum que | hoger plafond voor te stellen. Het betreft een maximumplafond dat het |
la proposition de perception immédiate ne peut pas dépasser. En | voorstel van de onmiddellijke inning niet mag overschrijden. Deze |
l'occurrence, ces plafonds ont été fixés de manière à ne pas être | plafonds werden zodanig bepaald dat zij niet onevenredig zijn in |
disproportionnés par rapport aux montants des amendes. Il s'agit | vergelijking met de bedragen van de boetes. Het gaat er inzonderheid |
notamment d'éviter que des montants excessifs soient pratiqués. | om te vermijden dat er buitensporige bedragen zouden worden toegepast. |
Art. 6.Il reprend les règles de consignation déjà contenues dans la |
Art. 6.Dit artikel neemt de regels van de consignatie over die reeds |
précédente réglementation. | in de vorige reglementering lagen vervat. |
Art. 7.Cet article reprend les différents modes de paiement et les |
Art. 7.Dit artikel neemt de verschillende betalingswijzen over en |
organise de façon plus claire en établissant un point particulier pour | organiseert hen op een duidelijkere wijze door voor elke |
chacun d'entre eux. Quant au contenu, il est hormis certains points évoqués ci-dessous, identique à la précédente réglementation. Les principales modifications concernent : - l'allongement du délai laissé au contrevenant pour effectuer un paiement par timbres qui passe de deux jours à cinq jours. Cet allongement permet de rencontrer certains aspects pratiques (difficulté d'obtenir les timbres les week-ends,...); - un délai de quinze jours est prévu pour l'envoi du volet A et/ou du volet C2 au Ministère public en cas de payement par timbres; | betalingswijze een bijzonder punt vast te leggen. Inhoudelijk is het buiten bepaalde hieronder aangehaalde punten identiek aan de vorige reglementering. Dit zijn de voornaamste wijzigingen : - de termijn waarover de overtreder beschikt om een betaling met zegels uit te voeren, wordt uitgebreid van twee tot vijf dagen. Deze uitbreiding laat toe rekening te houden met bepaalde praktische aspecten (moeilijkheid om tijdens het weekend zegels te kopen,...); - er wordt voorzien in een termijn van vijftien dagen voor het opsturen van luik A en/of luik C4 naar het openbaar ministerie in het geval van een betaling met zegels; |
- le paiement par carte bancaire ou de crédit est intégré de façon | - de betaling per bankkaart of kredietkaart is in algemene zin |
générale dans un point 3; | opgenomen in punt 3; |
- le paiement sur place, en espèces a été limité aux non-résidents | - de contante betaling ter plaatse werd beperkt tot niet-ingezetenen |
pour éviter le transport par les services de police de sommes d'argent | om het vervoer van aanzienlijke geldsommen door de politiediensten te |
importantes. Le paiement par timbre constitue la forme de paiement « | vermijden. De betaling met zegels vormt de « contante » betalingswijze |
en espèces » applicable pour les résidents. | voor ingezetenen. |
Art. 8.Cet article précise les modalités d'annulation d'un formulaire |
Art. 8.Dit artikel verduidelijkt de modaliteiten voor het annuleren |
de perception ou de consignation d'une somme. | van een formulier voor de inning of de consignatie van een bedrag. |
Art. 9.L'article indique la destination administrative des sommes |
Art. 9.Dit artikel geeft de administratieve bestemming aan van de |
perçues et consignées. | geïnde en geconsigneerde sommen. |
Art. 10.L'article précise les consignes à suivre quant à la |
Art. 10.Dit artikel bepaalt de regels voor bewaring van de documenten |
conservation des documents produits dans le cadre de l'application de | die worden geproduceerd in het kader van de toepassing van deze |
cette réglementation. | reglementering. |
Art. 11.Il détermine le modèle de formulaire à employer pour |
Art. 11.Het artikel bepaalt het model van formulier voor de |
l'application du présent arrêté. | toepassing van het besluit. |
Art. 12.Procède à l'abrogation du précédent arrêté royal à |
Art. 12.Dit artikel herroept het vorige koninklijk besluit met |
l'exception de son article premier qui consistait en une disposition | uitzondering van het eerste artikel ervan dat bestond in een bepaling |
de mise en vigueur de ce texte. | inzake de inwerkingtreding van deze tekst. |
Art. 13.Il établit la mise en vigueur de la présente réglementation. |
Art. 13.Dit artikel bepaalt de inwerkingtreding van deze reglementering. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs, | en trouwe dienaren, |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |
22 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal relatif à la perception et à la | 22 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit betreffende de inning en de |
consignation d'une somme lors de la constatation des infractions | consignatie van een som bij de vaststelling van de overtredingen van |
relatives à la loi sur la police de la circulation routière et ses | de wet betreffende de politie over het wegverkeer en zijn |
arrêtés d'exécution | uitvoeringsbesluiten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée | Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
le 16 mars 1968, notamment l'article 65, modifié par les lois des 9 | gecoördineerd op 16 maart 1968, inzonderheid op artikel 65, gewijzigd |
juin 1975, 9 juillet 1975, 14 juillet 1976, 2 juillet 1981, 29 février | bij de wetten van 9 juni 1975, 9 juli 1975, 14 juli 1976, 2 juli 1981, |
1984, 21 juin 1985, 18 juillet 1990, 20 juillet 1991, 4 août 1996 et | 29 februari 1984, 21 juni 1985, 18 juli 1990, 20 juli 1991, 4 augustus |
16 mai 1999; | 1996 en 16 mei 1999; |
Vu l'arrêté royal du 10 juin 1985 relatif à la perception et à la | Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 1985 betreffende de inning |
consignation d'une somme lors de la constatation des infractions | en de consignatie van een som bij de vaststelling van de overtredingen |
relatives à la loi sur la police de la circulation routière et ses | van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en zijn |
arrêtés d'exécution, modifié par les arrêtés royaux des 31 octobre | uitvoeringsbesluiten, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 31 |
1997, 26 octobre 2000 et 11 décembre 2001; | oktober 1997, 26 oktober 2000 en 11 december 2001; |
Vu l'arrêté royal du 19 juillet 2000 relatif à la perception et à la | Gelet op het koninklijk besluit van 19 juli 2000 betreffende de inning |
consignation d'une somme lors de la constatation de certaines | en de consignatie van een som bij het vaststellen van sommige |
infractions en matière de transport par route, modifié par l'arrêté | inbreuken inzake het vervoer over de weg, gewijzigd bij het koninklijk |
royal du 11 décembre 2001; | besluit van 11 december 2001; |
Vu l'association des Gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregering bij het ontwerp van |
présent arrêté; | dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 22 janvier 2003; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 22 januari 2003; |
Vu l'accord du Ministre du Budget du 30 janvier 2003; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 30 |
januari 2003; | |
Vu l'urgence justifiée par la nécessité de mettre en oeuvre les | Gelet op de hoogdringendheid die wordt gerechtvaardigd door de |
objectifs du législateur et du Gouvernement en matière de sécurité | noodzaak om de verkeersveiligheidsdoelstellingen van de wetgever en de |
routière, une demande d'avis en 3 jours est adressée au Conseil | Regering ten uitvoer te leggen, wordt aan de Raad van State een advies |
d'Etat. La demande d'avis était initialement prévue dans un délai de | binnen drie dagen gevraagd. Oorspronkelijk was de aanvraag van een |
trente jours comme le stipule la notification du Conseil des Ministres | advies met een termijn van dertig dagen voorzien, zoals bepaald door |
du 31 janvier 2003. | de kennisgeving van de Ministerraad van 31 januari 2003. |
L'avis demandé dans un délai de trois jours s'explique notamment par | De aanvraag van een advies binnen drie dagen kan inzonderheid worden |
le retard pris par les Régions lors de la procédure de consultation. | uitgelegd door de vertraging vanwege de Gewesten tijdens de |
En effet, conformément au protocole d'accord du 24 avril 2001, réglant | betrokkenheidsprocedure. Overeenkomstig het protocolakkoord van 24 |
l'association des Gouvernements des Régions à l'élaboration des règles | april 2001 tot regeling van de betrokkenheid van de Gewestregeringen |
de police générale et de la réglementation relatives aux | bij het ontwerpen van de regels van de algemene politie en de |
communications et aux transports, les Gouvernements régionaux ont été | reglementering op het verkeer en vervoer, werden de Gewestregeringen |
invités à collaborer à la préparation du projet. L'avis des | |
Gouvernements régionaux a dès lors été demandé en trente jours, par | immers verzocht om mee te werken aan de voorbereiding van het ontwerp. |
courrier envoyé le 6 février 2003. Etant donné l'absence de réponse | De Gewestregeringen werden per brief, verzonden op 6 februari 2003, |
verzocht binnen dertig dagen advies uit te brengen. Gelet op het | |
des Régions à l'expiration du délai de trente jours, cet avis a été | uitblijven van een antwoord van de gewesten bij het verstrijken van de |
recueilli lors du Comité de concertation du 4 avril 2003. | termijn van dertig dagen, werd dit advies ontvangen tijdens het Overlegcomité van 4 april 2003. |
L'urgence se justifie également au regard de la volonté du | De hoogdringendheid wordt ook gerechtvaardigd door de wil van de |
Gouvernement de réduire de manière drastique le nombre de morts et de | Regering om het aantal doden en gewonden op onze wegen drastisch te |
blessés sur nos routes. En effet, La Belgique réalise, comparativement | verminderen. In vergelijking met andere Europese landen vertoont |
aux autres pays européens, l'un des moins bons scores par rapport aux | België immers een van de slechtste scores inzake |
indicateurs de sécurité routière, et ce notamment en termes de | verkeersveiligheidsindicatoren, en dit inzonderheid in termen van |
mortaliteit. Er moet snel worden opgetreden om de doelstellingen te | |
mortalité; il s'impose de réagir rapidement afin de rencontrer les | halen die de Regering zichzelf heeft opgelegd in het kader van de |
objectifs que le Gouvernement s'est fixé dans le cadre des | Staten-Generaal voor de Verkeersveiligheid en om zich zo snel mogelijk |
Etats-généraux pour la sécurité routière et de pouvoir s'aligner au | aan te passen aan de modellanden op dit gebied. Ter herinnering : |
maximum sur les Etats « modèles » en la matière. Pour rappel, la | België heeft zich ertoe verbonden het aantal doden en gewonden op zijn |
Belgique s'est engagée à réduire de 33 % le nombre de morts et de | wegen tegen 2006 met 33 % te verminderen. |
blessés sur ses routes d'ici 2006. | |
C'est bien dans cette optique que la loi du 7 février 2003 portant | In deze optiek werd de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende |
diverses mesures en matière de sécurité routière a été adoptée par le | bepalingen inzake verkeersveiligheid door het Parlement goedgekeurd |
Parlement (loi publiée au Moniteur belge du 25 février 2003). Cette | (wet bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 februari 2003). |
loi requiert néanmoins la prise par le Gouvernement de plusieurs | Deze wet vereist echter dat de Regering verschillende |
arrêtés d'exécution. | uitvoeringsbesluiten neemt. |
Afin de rencontrer les objectifs communs et du législateur et du | Om de gemeenschappelijke doelstellingen van de wetgever en van de |
Gouvernement en la matière, il s'impose de pouvoir mettre en vigueur | Regering te bereiken, moeten zo snel mogelijk de maatregelen ten |
les mesures votées dans un objectif de réduction de la mortalité sur | uitvoer kunnen worden gelegd die werden goedgekeurd om de mortaliteit |
nos routes, le plus rapidement possible. | op onze wegen zo snel mogelijk te verminderen. |
Par ailleurs, l'urgence se justifie également au regard de la volonté | Bovendien wordt de hoogdringendheid ook gerechtvaardigd door de wil |
du Gouvernement de laisser aux différents services concernés (parquets, services de police) le temps nécessaire à la préparation de l'entrée en vigueur des différents arrêtés d'exécution, entrée en vigueur prévue pour le 1er mars 2004. De plus, il s'impose encore au Gouvernement de prendre un ensemble de mesures afin d'informer les citoyens sur les modifications de la réglementation. Enfin, le présent texte est lié au projet d'arrêté royal désignant les infractions graves par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation routière et il est impératif que ces deux textes puissent être mis en vigueur en même temps; Vu l'avis 35.341/4 du Conseil d'Etat, donné le 16 avril 2003 en | van de Regering om de verschillende betrokken diensten (parketten, politiediensten) de nodige tijd te geven om het op 1 maart 2004 van kracht worden van de verschillende uitvoeringsbesluiten voor te bereiden. Bovendien, moet de Regering een reeks maatregelen nemen om de burgers op de hoogte te brengen over de wijzigingen van de reglementering. Ten slotte, hangt deze tekst samen met het ontwerp van koninklijk besluit tot aanwijzing volgens graad van de zware overtredingen van het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer, en het is absoluut noodzakelijk dat deze twee teksten gelijktijdig in werking kunnen treden; Gelet op advies 35.341/4 van de Raad van State, gegeven op 16 april |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur | 2003 met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2° van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, van Onze Minister |
de la Justice et de Notre Ministre des Finances, | van Justitie en van Onze Minister van Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Peuvent seuls être commissionnés par le procureur général |
Artikel 1.Voor het toepassen van de procedure die in dit besluit |
près la cour d'appel pour l'application de la procédure faisant | geregeld wordt, kunnen enkel het personeel van het operationeel kader |
l'objet du présent arrêté, le personnel du cadre opérationnel de la | van de federale en lokale politie, en de wegenbrigadiers en de |
police fédérale et locale et les brigadiers de la route et les | controleurs van de Directie Controle van het Directoraat-generaal |
contrôleurs de la Direction contrôle de la Direction générale | Vervoer te Land van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, |
Transport terrestre du Service public fédéral Mobilité et Transports. | door de procureur-generaal bij het Hof van Beroep gemachtigd worden. |
Art. 2.Pour la perception et la consignation d'une somme, il est fait |
Art. 2.Voor de inning en de consignatie van een som wordt gebruik |
gemaakt van genummerde formulieren, die samengevoegd zijn in | |
usage de formulaires numérotés réunis en carnets numérotés et | genummerde boekjes en die overeenstemmen met het model van bijlage 2 |
conformes au modèle de l'annexe 2 à l'arrêté royal du 19 juillet 2000 | tot het koninklijk besluit van 19 juli 2000 betreffende de inning en |
relatif à la perception et la consignation d'une somme lors de la | de consignatie van een som bij het vaststellen van sommige inbreuken |
constatation de certaines infractions en matière de transport par | inzake het vervoer over de weg. Indien tegelijkertijd verschillende |
route. Lorsque plusieurs infractions ont été constatées à charge d'un | overtredingen ten laste van een weggebruiker worden vastgesteld, |
usager en même temps, l'agent qualifié note toutes les infractions sur | noteert de bevoegde agent alle overtredingen op eenzelfde formulier. |
le même formulaire. | |
Il peut être fait usage de formulaires établis au départ d'un support | Er mag gebruik worden gemaakt van formulieren die worden opgemaakt op |
informatisé. Les renseignements qu'ils contiennent sont similaires à | basis van een informaticatoepassing. De inlichtingen die ze bevatten |
l'annexe 2 à l'arrêté précité. | zijn gelijkaardig aan bijlage 2 bij voornoemd besluit. |
Art. 3.Dans les conditions fixées par l'article 65 de la loi relative |
Art. 3.Onder de voorwaarden vastgesteld in artikel 65 van de wet |
à la police de la circulation routière coordonnée le 16 mars 1968 : | betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968 : |
1° Les infractions graves visées par l'arrêté royal du 22 décembre | 1° De zware overtredingen bedoeld in het koninklijk besluit van 22 |
2003 désignant les infractions graves par degré aux règlements | december 2003 tot aanwijzing van de zware overtredingen per graad van |
généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la | de algemene reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende |
circulation routière peuvent donner lieu, par infraction, à la | de politie over het wegverkeer, kunnen, per overtreding, aanleiding |
perception d'une somme de : | geven tot de inning van een som van : |
- 150 euros pour les infractions du premier degré, | - 150 euro voor de overtredingen van de eerste graad, |
- 175 euros pour les infractions du deuxième degré, | - 175 euro voor de overtredingen van de tweede graad, |
- 300 euros pour les infractions du troisième degré. | - 300 euro voor de overtredingen van de derde graad. |
2° De overige overtredingen van het koninklijk besluit van 1 december | |
2° Les autres infractions à l'arrêté royal du 1er décembre 1975 | 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en |
portant règlement général sur la police de la circulation routière et | |
de l'usage de la voie publique peuvent donner lieu à la perception | van het gebruik van de openbare weg, kunnen aanleiding geven tot de |
d'une somme de 50 euros par infraction. | inning van een som van 50 euro per overtreding. |
3° Une infraction à l'article 34, § 1er, de la loi relative à la | 3° Een overtreding van artikel 34, § 1, van de wet betreffende de |
police de la circulation routière donnera lieu à la perception de | politie over het wegverkeer geeft aanleiding tot de inning van 137,50 |
137,50 euros. | euro. |
Art. 4.La perception immédiate est exclue : |
Art. 4.De onmiddellijke inning is uitgesloten : |
1° si l'auteur de l'infraction est âgé de moins de 18 ans; | 1° indien de overtreder minder dan 18 jaar oud is; |
2° si l'une des infractions constatées à la même occasion ne peut pas | 2° indien één der overtredingen die bij dezelfde gelegenheid worden |
faire l'objet de cette procédure; | vastgesteld geen aanleiding kan geven tot deze procedure; |
3° si l'auteur de l'infraction a un domicile ou une résidence fixe en | 3° indien de overtreder een woonplaats of vaste verblijfplaats in |
Belgique : | België heeft : |
- lorsque la somme totale de la perception dépasse 250 euros s'il | - wanneer de totale som van de inning meer bedraagt dan 250 euro, |
s'agit exclusivement de plusieurs infractions graves du premier degré | indien het uitsluitend gaat om meerdere zware overtredingen van de |
ou d'une ou plusieurs infraction(s) visée(s) à l'article 3, 2°, du | eerste graad of om één of meerdere overtredingen(en), bedoeld in |
présent arrêté. | artikel 3, 2° van dit reglement. |
L'infraction visée à l'article 3, 3°, du présent arrêté n'entre pas en | De overtreding bedoeld in artikel 3, 3°, van dit besluit wordt niet in |
compte pour le calcul de la somme maximale précitée; | aanmerking genomen voor de berekening van voornoemde maximumsom; |
- lorsque plus d'une infraction grave du deuxième degré est constatée | - wanneer meer dan één zware overtreding van de tweede graad wordt |
ou lorsqu'une infraction grave du deuxième degré est constatée | vastgesteld of indien een zware overtreding van de tweede graad |
simultanément avec une infraction visée à l'article 3, 2°, du présent | tegelijkertijd wordt vastgesteld met een overtreding bedoeld in |
arrêté ou avec une infraction grave de premier degré; | artikel 3, 2°, van dit besluit of met een zware overtreding van de |
- lorsqu'une infraction grave du troisième degré est constatée. | eerste graad; - wanneer een zware overtreding van de derde graad wordt vastgesteld. |
Art. 5.Si l'auteur de l'infraction n'a pas de domicile ou de |
Art. 5.Indien de overtreder geen woonplaats of vaste verblijfplaats |
résidence fixe en Belgique et que plusieurs infractions ont été | in België heeft en meerdere overtredingen bij dezelfde gelegenheid te |
constatées à sa charge en même temps, la somme perçue ne peut dépasser | zijnen laste zijn vastgesteld, mag de geïnde som niet hoger zijn dan |
750 euros. Cette somme est limitée à 350 euros s'il s'agit | 750 euro. Deze som wordt beperkt tot 350 euro wanneer het uitsluitend |
exclusivement de plusieurs infractions du premier degré ou d'une ou | gaat om meerdere overtredingen van de eerste graad of om één of |
plusieurs infractions visées à l'article 3, 2°, du présent arrêté. | meerdere overtredingen(en), bedoeld in artikel 3, 2°, van dit besluit. |
L'infraction visée à l'article 3, 3°, du présent arrêté n'entre pas en | De overtreding bedoeld in artikel 3, 3°, van dit besluit wordt niet in |
compte pour le calcul des sommes maximales précitées. | aanmerking genomen voor de berekening van voornoemde maximumsommen. |
Art. 6.1. Si l'auteur de l'infraction n'a pas de domicile ou de |
Art. 6.1. Indien de overtreder geen woonplaats of vaste |
résidence fixe en Belgique et ne paie pas immédiatement la somme | verblijfplaats in België heeft, en niet onmiddellijk de voorgestelde |
som betaalt, is de in consignatie te geven som gelijk aan deze die is | |
proposée, la somme à consigner est égale à celle fixée à l'article 3, | vastgesteld in artikel 3, 1° en 2°, vermeerderd met een forfaitair |
1° et 2° augmentée d'une somme forfaitaire de 110 euros. | bedrag van 110 euro. |
Si plusieurs infractions ont été constatées, les montants prévus à | Indien verschillende overtredingen werden vastgesteld, worden de |
l'article 5 du présent arrêté sont augmentés d'une somme forfaitaire | bedragen bepaald in artikel 5 van dit besluit, vermeerderd met een |
de 110 euros. | forfaitair bedrag van 110 euro. |
2. En cas d'infractions à l'article 34, § 1er, de la loi relative à la | 2. Ingeval van overtredingen van artikel 34, § 1, van de wet |
police de la circulation routière, la somme à consigner est de 247,50 | betreffende de politie over het wegverkeer is de in consignatie te |
euros lorsque l'auteur de l'infraction n'a pas de domicile ou de | geven som 247,50 euro indien de overtreder geen woonplaats of vaste |
résidence fixe en Belgique et ne paie pas immédiatement la somme | verblijfplaats heeft in België en niet onmiddellijk de voorgestelde |
proposée. | som betaalt. |
Art. 7.Le paiement peut s'effectuer de la manière suivante : |
Art. 7.De betaling kan op de volgende manier geschieden : |
1. Paiement par timbres. | 1. Betaling met zegels. |
1.1. Le paiement par timbres ne concerne que les personnes ayant un | 1.1. De betaling met zegels is slechts van toepassing op personen die |
domicile ou une résidence fixe en Belgique. Pour ce faire, le montant qui est indiqué sur le volet C1 du formulaire, est acquitté par l'apposition sur le volet C2/C3 du formulaire de timbres émis à cet effet par le Ministère des Finances, plus particulièrement par l'administration qui à la taxe sur la valeur ajoutée dans ses attributions. Ces timbres sont vendus dans les bureaux de recettes de ladite administration et les bureaux de poste. Le Ministre des Finances ou son délégué peut également autoriser d'autres organismes publics ou privés à vendre ces timbres, aux conditions qu'il détermine. | een woonplaats of vaste verblijfplaats in België hebben. Voor die betaling wordt het bedrag dat op strook C1 van het formulier is vermeld, voldaan door op strook C2/C3 van het formulier zegels te plakken die hiervoor uitgegeven worden door het Ministerie van Financiën, meer bepaald door de administratie die bevoegd is voor de belasting over de toegevoegde waarde. Deze zegels worden verkocht in de ontvangkantoren van genoemde administratie en in de postkantoren. De Minister van Financiën of zijn afgevaardigde kan eveneens toelating geven aan andere openbare of private instellingen deze zegels te verkopen onder de voorwaarden die hij bepaalt. |
1.2. Si l'auteur de l'infraction est présent au moment de la | 1.2. Indien de overtreder aanwezig is op het ogenblik van de |
constatation, les volets C1 et C2/C3 du formulaire lui sont remis | vaststelling worden hem onmiddellijk de stroken C1 en C2/C3 van het |
sur-le-champ. | formulier overhandigd. |
Le volet C2 du formulaire est remis immédiatement à l'agent qualifié | Strook C2 van het formulier wordt onmiddellijk aan de bevoegde agent |
ou expédié au bureau de police indiqué sur ledit avis, dans un délai | teruggeven of naar het op dit bericht vermelde politiebureau gezonden |
de cinq jours ouvrables à compter de la date de constatation de | binnen een termijn van vijf werkdagen te rekenen vanaf de datum van |
l'infraction. Le cachet de la poste faisant foi de la date | vaststelling. Het postmerk dient als bewijs van de datum van |
d'expédition. | verzending. |
1.3. Si l'auteur de l'infraction est absent au moment de la | 1.3. Indien de overtreder afwezig is op het ogenblik van de |
constatation les volets C1 et C2/C3 du formulaire sont apposés sur le | vaststelling, worden de stroken C1 en C2/C3 van het formulier op het |
véhicule. | voertuig aangebracht. |
Si l'infraction prévue à l'article 34, § 1er, de la loi relative à la | Indien de in artikel 34, § 1, van de wet betreffende de politie over |
police de la circulation routière coordonnée le 16 mars 1968 a été | het wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968, bedoelde overtreding |
constatée à la suite d'une analyse de sang, les volets C1 et C2/C3 du | werd vastgesteld ingevolge een bloedanalyse, worden de stroken C1 en |
formulaire sont envoyés par le Ministère public au contrevenant. | C2/C3 van het formulier door het Openbaar Ministerie naar de overtreder gezonden. |
Le volet C2 du formulaire est dûment complété par l'auteur de | Strook C2 van het formulier wordt door de overtreder behoorlijk |
l'infraction et expédié au bureau de police indiqué sur ledit avis, | aangevuld en naar het op dit bericht vermelde politiebureau gezonden |
dans un délai de cinq jours ouvrables à compter de la date de | binnen een termijn van vijf werkdagen te rekenen vanaf de datum van |
constatation de l'infraction, le cachet de la poste faisant foi de la | vaststelling van de overtreding, waarbij het postmerk dient als bewijs |
date d'expédition. | van verzending. |
1.4. Si la perception ne peut se faire sur place au moment de la | 1.4. Indien op het ogenblik van de vaststelling van de overtreding de |
constatation de l'infraction, les volets C1 et C2/C3 du formulaire | inning niet ter plaatse kan geschieden, worden met het oog op de |
remis à l'auteur de l'infraction ou apposé sur le véhicule, est | toepassing van artikel 62, achtste lid, van de wet betreffende de |
considéré pour l'application de l'article 62, alinéa 8 de la loi | politie over het wegverkeer, stroken C1 en C2/C3 van het formulier dat |
relative à la police de la circulation routière, comme copie du | aan de overtreder wordt overhandigd of op het voertuig wordt |
procès-verbal de constatation adressée à l'auteur de l'infraction. | aangebracht, beschouwd als het aan de overtreder gezonden afschrift |
van het proces-verbaal van vaststelling. | |
1.5. Après l'expiration d'un délai de quinze jours ouvrables, à | 1.5. Na verloop van een termijn van vijftien werkdagen te rekenen |
compter de la date de la constatation, le volet A et le volet C2 du | vanaf de datum van de vaststelling, worden strook A en strook C2 van |
formulaire remis immédiatement à l'agent qualifié ou renvoyé par | het formulier die onmiddellijk aan de bevoegde agent zijn teruggeven |
l'auteur de l'infraction sont transmis au Ministère public près le | of door de overtreder zijn teruggezonden, doorgestuurd naar het |
tribunal de police compétent. | Openbaar Ministerie bij de bevoegde politierechtbank. |
En cas de non paiement, seul le volet A du formulaire est envoyé, à | Bij niet betaling wordt alleen strook A van het formulier na verloop |
l'expiration du même délai, au Ministère Public près le tribunal de | van dezelfde termijn, verzonden naar het Openbaar Ministerie bij de |
police compétent. | bevoegde politierechtbank. |
1.6. Le volet B reste attaché au carnet. | 1.6. Strook B blijft aan het boekje gehecht. |
1.7. Le paiement par timbres peut intervenir pour les infractions | 1.7. De betaling met zegels kan opgelegd worden voor de overtredingen |
visées à l'article 3 du présent arrêté. | bedoeld in artikel 3 van dit besluit. |
2. Paiement en espèces. | 2. Betaling in geld. |
2.1. Le paiement en espèces ne concerne que les personnes n'ayant pas | 2.1. De betaling in geld is slechts van toepassing op personen die |
geen woonplaats of vaste verblijfplaats in België hebben. Voor die | |
de domicile ou de résidence fixe en Belgique. Pour ce faire, l'agent | betaling vult de bevoegde agent de stroken A, B en C1 van het |
qualifié complète les volets A, B et C1 du formulaire, dont : | formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au Ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het Openbaar Ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C1 est remis sur-le-champ à l'auteur de l'infraction. | - strook C1 onmiddellijk aan de overtreder wordt afgegeven. |
2.2. Si l'auteur de l'infraction s'acquitte de la somme en euro, le | 2.2. Indien de overtreder de som betaalt in euro, kan hij slechts |
paiement ne peut s'effectuer qu'en billets de banque et, le cas | betalen met bankbiljetten en, in voorkomend geval, met munten van 1 of |
échéant, en pièces de 1 ou 2 euros ou 50 centimes. | 2 euro of 50 cent. |
2.3. Si l'auteur de l'infraction ne peut s'acquitter de la somme en | 2.3. Indien de overtreder de som niet kan betalen in euro, kan worden |
euros, le paiement peut s'effectuer en billets de banque dans une | betaald met bankbiljetten in één van de volgende muntéénheden : pond |
seule des devises suivantes : livre sterling ou dollar US. | sterling of US dollar. |
Le Ministre des Finances fixe périodiquement, pour chaque somme, les | De Minister van Financiën stelt op geregelde tijdstippen, voor iedere |
montants en devises autres que celles de la zone EURO en vue du | som, de bedragen vast in deviezen andere dan die van de EURO-zone met |
paiement en monnaie fiduciaire. | het oog op de betaling in bankbiljetten. |
3. Paiement par carte bancaire ou de crédit. | 3. Betaling met bank- of kredietkaart. |
3.1. Le paiement par carte bancaire ou de crédit que le Ministre des | 3.1. De betaling met bank- of kredietkaart, door de Minister van |
Finances agrée, aux conditions qu'il détermine, concerne les personnes | Financiën aangenomen onder de voorwaarden die hij bepaalt, is van |
ayant ou non un domicile ou une résidence fixe en Belgique. | toepassing op personen die al dan niet een woonplaats of vaste |
verblijfplaats in België hebben. | |
Pour ce faire, l'agent qualifié complète les volets A, B et C1 du | Voor die betaling vult de bevoegde agent de stroken A, B en C1 van het |
formulaire, dont : | formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au Ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het Openbaar Ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C1 est remis sur-le-champ à l'auteur de l'infraction avec | - strook C1 onmiddellijk aan de overtreder wordt afgegeven met een |
une preuve du paiement effectué. | bewijs van de uitvoering van de betaling. |
3.2. La somme à percevoir est toujours mentionnée en euros. | 3.2. De geheven som wordt steeds uitgedrukt in euro. |
4. Cumul des modalités de paiement. | 4. Samenvoeging van betalingswijzen. |
4.1. Le contrevenant ne peut avoir recours qu'à un seul mode de | 4.1. De overtreder mag slechts van één betalingswijze toepassing |
paiement. | maken. |
4.2. S'il paie en espèces, il ne peut faire usage que d'une des | 4.2. Wanneer hij in geld betaalt, mag hij slechts gebruikmaken van een |
monnaies prévues à l'article 7.2. du présent arrêté. | van de munteenheden bepaald bij artikel 7.2. van dit besluit. |
Art. 8.Lorsqu'un formulaire de perception ou de consignation d'une |
Art. 8.Wanneer een formulier voor inning of consignatie van een som |
ongeldig moet worden gemaakt, constateert de agent, die er houder van | |
somme doit être annulé, l'agent qui le détient constate cette | is, het ongeldig maken door middel van een gedagtekende en |
annulation par une mention, datée et signée, sur tous les volets du | ondertekende vermelding op alle stroken van het formulier. |
formulaire. Il en va de même lorsqu'il s'agit de formulaires établis par un | Dezelfde werkwijze moet worden gevolgd voor formulieren, opgemaakt op |
support informatique. | basis van informaticatoepassing. |
Art. 9.Les sommes en espèces perçues ou consignées conformément aux |
Art. 9.De sommen in geld geïnd of in consignatie gegeven |
articles 5 et 6 sont versées périodiquement, déduction faite de frais, | overeenkomstig de artikelen 5 en 6, worden op geregelde tijdstippen |
au compte de chèques postaux d'un comptable de l'Administration de la | gestort, na aftrekking van de kosten, op de postrekening van een |
taxe sur la valeur ajoutée, de l'enregistrement et des domaines, | rekenplichtige van de Administratie van de belasting over de |
secteur de l'enregistrement et des domaines. | toegevoegde waarde, registratie en domeinen, sector registratie en domeinen. |
Le Ministre des Finances règle les modalités de paiement au moyen de | De Minister van Financiën bepaalt de modaliteiten voor de betaling |
cartes de crédit. | door middel van kredietkaarten. |
Art. 10.Tous les documents relatifs à la perception ou à la |
Art. 10.Alle bescheiden betreffende de inning en de consignatie van |
consignation d'une somme sont conservés pendant cinq ans dans les | een som worden gedurende vijf jaar bewaard in de bureaus waartoe het |
bureaux dont dépendent les agents visés à l'article 1er. | in artikel 1 bedoelde personeel behoort. |
Art. 11.L'annexe 2 à l'arrêté royal du 19 juillet 2000 relatif à la |
Art. 11.Bijlage 2 tot het koninklijk besluit van 19 juli 2000 |
perception et la consignation d'une somme lors de la constatation de | betreffende de inning en de consignatie van een som bij het |
certaines infractions en matière de transport par route est remplacée | vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg wordt |
par l'annexe au présent arrêté. | door de bijlage bij dit besluit vervangen. |
Art. 12.L'arrêté royal du 10 juin 1985 relatif à la perception ou à |
Art. 12.Het koninklijk besluit van 10 juni 1985 betreffende de inning |
la consignation d'une somme lors de la constatation des infractions | en de consignatie van een som bij de vaststelling van de overtredingen |
relatives à la loi relative à la police de la circulation routière et | van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en zijn |
ses arrêtés d'exécution, modifié par les arrêtés royaux des 31 octobre | uitvoeringsbesluiten, gewijzigd door de koninklijke besluiten van 31 |
1997, 26 octobre 2000 et 31 décembre 2001 est abrogé sauf l'article 1er. | oktober 1997, 26 oktober 2000 en 31 december 2001 wordt opgeheven, met |
uitzondering van artikel 1. | |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2004. |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2004. |
Art. 14.Notre Ministre de la Mobilité, Notre Ministre de la Justice |
Art. 14.Onze Minister van Mobiliteit, Onze Minister van Justitie en |
et Notre Ministre des Finances sont chargés, chacun en ce qui le | Onze Minister van Financiën zijn belast, ieder wat hem betreft, met de |
concerne, de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2003. | Gegeven te Brussel, 22 december 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz, | Die Ministerin der Justiz, |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Der Minister der Finanzen, | Der Minister der Finanzen, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Der Minister der Mobilität, | Der Minister der Mobilität, |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |