Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ressorteren (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles | 22 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | |
le manque de travail résultant de causes économiques suspend | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises | de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03) (1) | vervangingsmaterialen ressorteren (PSC 120.03) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992, | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni |
26 mars 1999 et 30 décembre 2001 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 | 1992, 26 maart 1999 en 30 december 2001 en bij het koninklijk besluit |
décembre 1983; | nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen |
prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs | ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | ressorteren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue moyennant une notification qui s'effectue, soit par | geschorst, mits een kennisgeving wordt gedaan, hetzij door aanplakking |
affichage d'un avis s'il s'agit d'une mise en chômage collective de | van een bericht, wanneer alle werklieden van de onderneming collectief |
tous les ouvriers de l'entreprise, soit par la remise d'un écrit, si | werkloos worden gesteld, hetzij door overhandiging aan de werkman van |
la mise en chômage n'affecte qu'une partie des ouvriers de | een geschrift, als slechts een gedeelte van de werklieden van de |
l'entreprise. | onderneming werkloos worden gesteld. |
L'écrit est adressé par la poste à l'ouvrier qui, par suite d'une | Het geschrift wordt per post verstuurd aan de werkman die wegens |
absence injustifiée, n'a pu prendre connaissance de l'avis ou recevoir | gerechtvaardigde afwezigheid geen kennis kon nemen van het bericht, of |
l'écrit de la main à la main. | het geschrift niet in ontvangst kon nemen. |
La notification s'effectue au plus tard le mercredi pour que la | De kennisgeving moet ten laatste op een woensdag gebeuren, opdat de |
suspension totale puisse prendre cours le lundi suivant. | volledige schorsing de volgende maandag kan beginnen lopen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale du contrat de travail |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
d'ouvrier par manque de travail résultant de cause économique ne peut | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
dépasser huit semaines. | economische oorzaken mag acht weken niet overschrijden. |
Art. 4.La notification visée à l'article 2 mentionne la date à |
Art. 4.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving vermeldt de datum |
laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours | waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
et la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates | zal ingaan en de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen en de |
auxquelles les ouvriers seront mis en chômage. | data waarop de werklieden werkloos zullen gesteld worden. |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2004 et |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 januari 2004 en |
cessera d'être en vigueur le 1er janvier 2005. | treedt buiten werking op 1 januari 2005. |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 6.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2003. | Gegeven te Brussel, 22 december 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |