Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, portant la convention collective de travail cadre relative à la prépension à 57 ans dans les entreprises de transport de choses par la route pour compte de tiers et dans les entreprises de manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de kader-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen op 57 jaar in de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor rekening van derden en in de ondernemingen van goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 DECEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 DECEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, |
Commission paritaire du transport, portant la convention collective de | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de |
kader-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen op | |
travail cadre relative à la prépension à 57 ans dans les entreprises | 57 jaar in de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor |
de transport de choses par la route pour compte de tiers et dans les | rekening van derden en in de ondernemingen van goederenbehandeling |
entreprises de manutention de choses pour compte de tiers (1) | voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, |
Commission paritaire du transport, portant la convention collective de | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de |
kader-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen op | |
travail cadre relative à la prépension à 57 ans dans les entreprises | 57 jaar in de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor |
de transport de choses par la route pour compte de tiers et dans les | rekening van derden en in de ondernemingen van goederenbehandeling |
entreprises de manutention de choses pour compte de tiers. | voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 1997. | Gegeven te Brussel, 22 december 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 2 décembre 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996 |
Kader-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen op | |
Convention collective de travail cadre relative à la prépension à 57 | 57 jaar in de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor |
ans dans les entreprises de transport de choses par la route pour | |
compte de tiers et dans les entreprises de manutention de choses pour | rekening van derden en in de ondernemingen van goederenbehandeling |
compte de tiers (Convention enregistrée le 7 avril 1997 sous le numéro | voor rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997 |
43747/CO/140.05) | onder het nummer 43747/CO/140.05) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission | 1° de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité |
paritaire du transport qui effectuent du transport routier de choses | voor het vervoer ressorteren en die zich inlaten met het |
pour compte de tiers, à l'exclusion des entreprises de déménagements | goederenvervoer over de weg voor rekening van derden, de |
et des entreprises de taxis et de taxis-camionnettes; 2° aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire du transport qui effectuent la manutention de choses pour compte de tiers, à l'exclusion des entreprises de déménagements; Par « manutention de choses », on entend le stockage, l'arrimage et l'expédition de marchandises ainsi que le chargement, le déchargement et le triage de marchandises. 3° aux ouvriers occupés par les employeurs susvisés. | verhuisondernemingen en de taxi's- en taxibestelwagenbedrijven uitgezonderd; 2° de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het vervoer ressorteren en die zich inlaten met de goederenbehandeling voor rekening van derden, de verhuisondernemingen uitgezonderd; Onder « goederenbehandeling » wordt bedoeld het opslaan, het stouwen en het verzenden van goederen alsook het lader, lossen en sorteren van goederen. 3° de werklieden die door de bovenvermelde werkgevers zijn tewerkgesteld. |
Par ouvriers, on entend : | Onder « werklieden » wordt bedoeld : |
a) les ouvriers et ouvrières; | a) de werklieden en de werksters; |
b) les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi du 3 | b) de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst geregeld door de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail qui effectuent | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die |
principalement un travai manuel, peu importe la qualification | hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische |
juridique donnée par les parties au contrat de travail. | kwalificatie die door de partijen aan hun arbeidsovereenkomst werd gegeven. |
CHAPITRE II. - Objectifs | HOOFDSTUK II. - Doeleinden |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten om de |
permettre la négociation au plan des entreprises d'un régime de | onderhandeling op ondernemingsvlak mogelijk te maken van een stelsel |
prépension à 57 ans en faveur des ouvriers visés à l'article 1, 3° de | van brugpensioen op 57 jaar ten gunste van de onder artikel 1, 3° van |
la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde werklieden. |
Art. 3.La mise en oeuvre de la présente convention collective de |
Art. 3.De uitvoering van deze overeenkomst veronderstelt de |
travail suppose la signature au plan de l'entreprise d'une convention | ondertekening op ondernemingsvlak van een collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La conclusion de la convention visée à l'alinéa précédent est | Het sluiten van de in het vorig lid bedoelde overeenkomst is |
subordonnée à la procédure décrite au chapitre IV. | onderworpen aan de in hoofdstuk IV omschreven procedure. |
CHAPITRE III. - Conditions à remplir pour l'ouvrier | HOOFDSTUK III. - In hoofde van de werkman te vervullen voorwaarden |
Art. 4.La prépension régie par la présente convention collective de |
Art. 4.Het door deze collectieve arbeidsovereenkomst geregelde |
travail ne peut être prévue qu'en faveur des ouvriers remplissant les | brugpensioen mag enkel voorzien worden ten gunste van de werklieden |
conditions suivantes : | die aan de volgende voorwaarden beantwoorden : |
a) être âgé de 57 ans au moins au dernier jour sous contrat de | a) minstens 57 jaar oud zijn op de laatste dag onder |
travail; | arbeidsovereenkomst; |
b) justifier un passé professionnel en qualité de salarié d'au moins 33 ans; | b) een beroepsverleden van minstens 33 jaar als loontrekkende bewijzen; |
c) prouver une ancienneté ininterrompue d'au moins 15 ans dans | c) een ononderbroken anciënniteit van minstens 15 jaar in de |
l'entreprise au dernier jour sous contrat de travail. | onderneming bewijzen op de laatste dag onder arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Procédure à respecter par l'employeur | HOOFDSTUK IV. - Door de werkgever te eerbiedigen procedure |
Art. 5.Avant de signer la convention collective d'entreprise mettant |
Art. 5.Voor de ondertekening van de ondernemingscollectieve |
en oeuvre la présente convention, l'employeur doit obtenir | arbeidsovereenkomst in uitvoering van deze overeenkomst moet de |
l'approbation du comité restreint visé à l'article 6 de la présente convention. | werkgever de goedkeuring bekomen van het beperkt comité waarvan sprake in artikel 6 van deze overeenkomst. |
Pour obtenir l'approbation, l'employeur doit transmettre au président | Om de goedkeuring te bekomen moet de werkgever aan de voorzitter van |
de la Commission paritaire du transport les documents suivants : | het Paritair Comité voor het vervoer de volgende documenten overmaken |
1° le projet de convention collective de travail paraphé par les | : 1° het ontwerp van collectieve arbeidsovereenkomst geparafeerd door de |
secrétaires régionaux d'au moins toutes les organisations | gewestelijke secretarissen van minstens alle representatieve |
représentatives des travailleurs qui siègent au sein de la Commission | werknemersorganisaties die in de schoot van het Paritair Comité voor |
paritaire du transport; | het vervoer zetelen; |
2° la liste de tous les ouvriers concernés par le projet de convention | 2° de lijst van alle betrokken werklieden die de leeftijd van 57 jaar |
qui atteindront l'âge de 57 ans sans atteindre celui de 58 ans au 31 | zullen bereiken zonder deze van 58 jaar te bereiken op 31 december |
décembre 1996; | 1996; |
La liste indiquera, par ouvrier, la date de naissance, le salaire | De lijst vermeldt voor iedere werkman de geboortedatum, het uurloon |
horaire et la date d'entrée en service dans l'entreprise; | alsook de datum van indiensttreding in de onderneming; |
3° le numéro d'immatriculation de l'entreprise à l'Office national de | 3° het inschrijvingsnummer van de onderneming bij de Rijksdienst voor |
sécurité sociale; | sociale zekerheid; |
4° le nom des secrétaires régionaux des organisations représentatives | 4° de naam van de gewestelijke secretarissen van de representatieve |
des travailleurs qui ont paraphé le projet. | werknemersorganisaties die het ontwerp hebben geparafeerd. |
Art. 6.L'approbation visée à l'article 5 est donnée par : |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde goedkeuring wordt gegeven door : |
1° en ce qui concerne les entreprises de transport de choses par route | 1° voor de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor rekening |
pour le compte de tiers : le comité restreint institué par la | van derden : het beperkt comité opgericht door de collectieve |
convention collective de travail du 26 juin 1996 instituant un comité | arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 houdende oprichting van een |
restreint compétent pour les entreprises de transport de choses pour | beperkt comité bevoegd voor de ondernemingen van goederenvervoer voor |
compte de tiers; | rekening van derden; |
2° en ce qui concerne les entreprises de manutention de choses pour | 2° voor de ondernemingen van goederenbehandeling voor rekening van |
compte de tiers : le comité restreint est institué par la convention | derden : het beperkt comité opgericht door de collectieve |
collective de travail du 26 juin 1996 instituant un comité restreint | arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 houdende oprichting van een |
compétent pour les entreprises de manutention de choses pour compte de | beperkt comité bevoegd voor de ondernemingen van goederenbehandeling |
tiers. | voor rekening van derden. |
Art. 7.La convention collective de travail conclue au plan de |
Art. 7.De op ondernemingsvlak gesloten collectieve |
l'entreprise doit être signée par au moins toutes les organisations | arbeidsovereenkomst moet getekend worden door minstens alle |
représentatives des travailleurs siégeant au sein de la Commission | representatieve werknemersorganisaties die in de schoot van het |
paritaire du transport. | Paritair Comité voor het vervoer zetelen. |
Art. 8.Lors du dépôt au greffe du Service des relations collectives |
Art. 8.Bij de neerlegging op de griffie van de Dienst van de |
collectieve arbeidsbetrekkingen van de in artikel 7 bedoelde | |
de travail de la convention collective de travail visée à l'article 7, | collectieve arbeidsovereenkomst dient de werkgever aan de overeenkomst |
l'employeur doit joindre à la convention : | toevoegen : |
1° le projet de convention collective de travail visé à l'article 5; | 1° het ontwerp van collectieve arbeidsovereenkomst waarvan sprake in |
2° la lettre par laquelle le président de la Commission paritaire du | artikel 5; 2° de brief waardoor de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
transport lui a notifié l'approbation du comité restreint. | vervoer hem de goedkeuring door het beperkt comité heeft medegedeeld. |
CHAPITRE V. - Comité restreint | HOOFDSTUK V. - Beperkt comité |
Art. 9.Dès réception des documents visés à l'article 5, le président |
Art. 9.Bij ontvangst van de in artikel 5 bedoelde documenten, stuurt |
de la Commission paritaire du transport les communique aux membres du | de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer ze naar de |
comité restreint compétent ainsi que, s'il échet, au fonds social | leden van het bevoegd beperkt comité alsook, indien nodig, aan het |
compétent. | bevoegd sociaal fonds. |
Art. 10.Le comité restreint compétent se prononce dans le mois de la |
Art. 10.Het bevoegd beperkt comité spreekt zich uit binnen de maand |
réception des documents par le président. | vanaf ontvangst van de documenten door de voorzitter. |
Si les documents sont transmis par l'employeur entre le 1er juillet et | Indien de documenten tussen 1 juli en 31 augustus door de werkgever |
le 31 août, le comité restreint compétent doit se prononcer avant le | worden verstuurd moet het bevoegd beperkt comité zich uitspreken vóór |
15 septembre. | 15 september. |
Art. 11.Si le comité restreint ne se prononce pas dans le délai fixé |
Art. 11.Indien het beperkt comité zich niet binnen de door artikel 10 |
par l'article 10, le projet de convention est considéré avoir obtenu | vastgestelde termijn uitspreekt, wordt het ontwerp overeenkomst |
l'approbation. | beschouwd als goedgekeurd te zijn. |
Art. 12.Le président de la Commission paritaire du transport notifie |
Art. 12.De voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer |
à l'employeur et aux secrétaires régionaux la décision du comité | betekent aan de werkgever en aan de gewestelijke secretarissen de |
restreint. | beslissing van het beperkt comité. |
CHAPITRE VI. - Prise en charge du coût de la prépension | HOOFDSTUK VI. - Tenlasteneming van de kostprijs van het brugpensioen |
Art. 13.L'employeur prend en charge la totalité du coût de la prépension. |
Art. 13.De werkgever draagt de totale kostprijs van het brugpensioen. |
Art. 14.Toutefois, en ce qui concerne les entreprises qui cotisent au |
Art. 14.Nochtans, ten gunste van de ondernemingen die bijdragen bij |
« Fonds Social pour le transport de choses par véhicules automobiles | het « Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met motorvoertuigen |
», ce fonds social prend en charge l'indemnité complémentaire de | », neemt dit sociaal fonds de bijkomende brugpensioenvergoeding ten |
prépension à partir du moment où l'ouvrier atteint l'âge de 58 ans. | laste vanaf het ogenblik dat de werkman de leeftijd van 58 jaar bereikt. |
CHAPITRE VII. - Remplacement des prépensionnés | HOOFDSTUK VII. - Vervanging van de bruggepensioneerden |
Art. 15.Lors du recrutement des remplaçants des bénéficiaires de la |
Art. 15.Bij de aanwerving van de vervangers van de |
prépension, les employeurs sont instamment invités à réserver la | bruggepensioneerden worden de werkgevers verzocht voorrang te geven |
priorité aux chômeurs ayant suivi la formation organisée par le | aan de werklozen die de vorming gevolgd hebben die in samenwerking met |
F.O.R.E.M., l'O.R.B.E.M. ou le V.D.A.B., en collaboration avec le | de sector door de F.O.R.E.M., de B.G.D.A. of de V.D.A.B. georganiseerd |
secteur. | wordt. |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er janvier 1996 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | ingang op 1 januari 1996 en ophoudt van kracht te zijn op 31 december |
1996. | 1996. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |