Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, fixant pour l'année 1997, le mode de financement, les bénéficiaires, le montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale dans le cadre du Fonds social des magasins d'alimentation à succursales multiples | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, tot vaststelling voor het jaar 1997, van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming in het kader van het Sociaal Fonds der levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 DECEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 DECEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, fixant | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in |
pour l'année 1997, le mode de financement, les bénéficiaires, le | voedingswaren, tot vaststelling voor het jaar 1997, van de |
montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de |
modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de | |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale dans le cadre | syndicale bijdrage en van de syndicale vorming in het kader van het |
du Fonds social des magasins d'alimentation à succursales multiples (1) | Sociaal Fonds der levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 14 juillet 1976, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 1976, gesloten |
sein de la Commission paritaire des magasins d'alimentation à | in het Paritair Comité voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke |
succursales multiples, instituant un fonds de sécurité d'existence et | bijhuizen, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot |
en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 | vaststelling van de statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
décembre 1976, notamment l'article 23 des statuts; | koninklijk besluit van 17 december 1976, inzonderheid op artikel 23 |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | van de statuten; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de détail alimentaire; | kleinhandel in voedingswaren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in |
alimentaire, fixant pour l'année 1997, le mode de financement, les | voedingswaren, tot vaststelling voor het jaar 1997, van de |
bénéficiaires, le montant et les modalités d'octroi et de liquidation | modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de |
de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation | modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de |
syndicale dans le cadre du Fonds social des magasins d'alimentation à | syndicale bijdrage en van de syndicale vorming in het kader van het |
succursales multiples. | Sociaal Fonds der levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 1997. | Gegeven te Brussel, 22 december 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire | Paritair Comité |
pour les employés du commerce de détail alimentaire | voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 15 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 |
Fixation, pour l'année 1997, du mode de financement, des | Vaststelling, voor het jaar 1997, van de modaliteiten van |
bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en |
syndicale dans le cadre du Fonds social des magasins d'alimentation à | van de syndicale vorming in het kader van het Sociaal Fonds der |
levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen (Overeenkomst | |
succursales multiples (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 | geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer 44910/CO/202) |
sous le numéro 44910/CO/202) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des groupes A et B tels que définis par la convention | de werkgevers van de groepen A en B zoals gedefinieerd in de |
collective de travail du 17 juin 1994 et du 5 septembre 1994, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1994 en 5 september 1994, |
au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
détail alimentaire, réglant l'application des conventions collectives | in voedingswaren, tot regeling van de toepassing van de collectieve |
de travail dans les entreprises ressortissant à la Commission | arbeidsovereenkomsten in de ondernemingen van het Paritair Comité voor |
paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, rendue | de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 18 novembre 1994, ainsi qu'aux | verklaard bij koninklijk besluit van 18 november 1994, en op de |
employés qu'ils occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling 1. - Korting op de syndicale bijdrage |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 2.Les employés occupés par un des employeurs visés à l'article |
Art. 2.De bedienden tewerkgesteld door een werkgever bedoeld bij |
5, a) des statuts du "Fonds social des magasins d'alimentation à | artikel 5, a) van de statuten van het "Sociaal Fonds der |
succursales multiples", institué par la convention collective de | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen", opgericht bij de |
travail du 14 juillet 1976, conclue au sein de la Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 1976, gesloten in het |
des magasins d'alimentation à succursales multiples, instituant un | Paritair Comité voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke |
fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, rendue | bijhuizen, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot |
vaststelling van de statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
obligatoire par arrêté royal du 17 décembre 1976, ont droit à une | koninklijk besluit van 17 december 1976, hebben recht op een korting |
ristourne sur la cotisation syndicale à charge du fonds précité, dans | op de syndicale bijdrage ten laste van voornoemd fonds, onder de |
les conditions fixées par la présente convention collective de travail. | voorwaarden vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 3.Het bedrag van de korting is als volgt vastgesteld : |
a) 3 700 F par an pour les employés occupés à temps plein (cotisation | a) 3 700 F per jaar voor de bedienden die voltijds zijn tewerkgesteld |
syndicale normale) qui sont en règle de paiement de leur cotisation à | (normale syndicale bijdrage) en in regel zijn met de betaling van hun |
la date du paiement de la ristourne; | bijdrage op de datum van betaling van de korting; |
b) 1 850 F par an pour les employés occupés à temps partiel | b) 1 850 F per jaar voor de bedienden die deeltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement de leur | (verminderde syndicale bijdrage) en in regel zijn met de betaling van |
cotisation à la date du paiement de la ristourne. | hun bijdrage op de datum van betaling van de korting. |
C. Conditions d'octroi | C. Toekenningsvoorwaarden |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les employés, visés à |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de bedienden, bedoeld |
l'article 2, doivent remplir les conditions suivantes : | bij artikel 2, aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° être affiliés depuis une date antérieure au 1er janvier 1997 à | 1° sedert een datum welke 1 januari 1997 voorafgaat aangesloten zijn |
l'une des organisations représentatives interprofessionnelles | bij een van de representatieve interprofessionele |
d'employés, fédérées sur le plan national et représentées à la | bediendenorganisaties, welke op nationaal vlak zijn verbonden en |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
alimentaire, à savoir : | kleinhandel in voedingswaren, namelijk : |
- le Syndicat des employés, techniciens et cadres de Belgique (SETCa); | - de Bond der bedienden, technici en kaders van België (BBTK); |
- la Centrale nationale des employés (CNE); | - de "Centrale nationale des employés" (CNE); |
- la "Landelijke Bedienden Centrale" - "Nationale Verbond voor | - de Landelijke Bedienden Centrale - Nationale Verbond voor |
Kaderpersoneel (LBC - NVK); | Kaderpersoneel (LBC - NVK); |
- la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); | - de Algemene Centrale der liberale vakbonden van België (ACLVB); |
2° soit être occupés, à la date du paiement de la ristourne, par une | 2° hetzij op de betalingsdatum van de korting tewerkgesteld zijn in |
des entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette | een van de bij artikel 2 bedoelde ondernemingen of, eventueel, op deze |
date couverts par le régime des journées assimilées prévu aux articles | datum gedekt zijn door het stelsel van de gelijkgestelde dagen |
41 et 43 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités | voorzien in de artikelen 41 en 43 van het koninklijk besluit van 30 |
générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des | maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de |
travailleurs salariés; | wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders; |
- soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la | - hetzij op brugpensioen gesteld zijn volgens het stelsel opgenomen in |
convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein | de door de Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 gesloten |
collectieve arbeidsovereenkomst, tot invoering van een regeling van | |
du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, | koninklijk besluit van 16 januari 1975, voor zover deze de wettelijke |
pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | pensioenleeftijd niet hebben bereikt. |
D. Modalités de paiement | D. Betalingsmodaliteiten |
Art. 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle d'employés les sommes nécessaires | interprofessionele bediendenorganisatie de nodige bedragen om de |
pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 6.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
lors de la paie de la fin du mois de mai, à chaque employé occupé dans | overhandigen bij gelegenheid van de betaling van het loon einde mei, |
aan elke in hun onderneming tewerkgesteld bediende alsook aan hen die | |
leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des | gedekt zijn door het stelsel van de gelijkgestelde dagen, bepaald in |
journées assimilées défini à l'article 4, 2°, une formule dûment | artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier, waarvan het model |
remplie dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du | wordt opgemaakt door de raad van beheer van het sociaal fonds. |
fonds social. Les employés qui ont été mis en prépension visée à l'article 4, 2°, | De bedienden die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 4, |
peuvent obtenir la formule auprès de l'entreprise pour autant qu'ils | 2°, bekomen het formulier bij de onderneming, voor zover zij de |
n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd niet hebben bereikt. |
Ces formules sont mises à la disposition des employeurs d'office ou à | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
leur demande, par l'administration du Fonds social des magasins | gesteld van de werkgevers door het beheer van het Sociaal Fonds der |
d'alimentation à succursales multiples, établie à 1060 Bruxelles, rue | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen, gevestigd te 1060 |
Saint-Bernard 60. | Brussel, Sint-Bernardstraat 60. |
Art. 7.Les employés répondant aux conditions d'octroi visées à |
Art. 7.De bedienden die de in artikel 4 bedoelde |
l'article 4, remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1°, | toekenningsvoorwaarden vervullen, bezorgen aan de in artikel 4, 1°, |
dont ils sont membres, la formule en double exemplaire, visée à | vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het bij artikel 6 bedoelde |
l'article 6. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de |
ristourne. | korting. |
Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre organisation | Na deze verrichtingen te hebben doen controleren door een andere |
représentative interprofessionnelle d'employés visée à l'article 4, | representatieve interprofessioneel bediendenorganisaties bedoeld in |
1°, elle remet au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. | artikel 4, 1°, geeft zij de begunstigde het bedrag waarop bij recht |
La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 | heeft. De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september |
septembre de l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
E. Modalités de contrôle | E. Controlemodaliteiten |
Art. 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 8.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere |
organisations visées à l'article 4, 1° fournit au Fonds social des | organisatie bedoeld bij artikel 4, 1°, aan het Sociaal Fonds der |
magasins d'alimentation à succursales multiples un décompte reprenant | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen een afrekening met |
le montant des sommes reçues, le nombre des formules signées par les | vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het aantal door de |
bénéficiaires, ainsi que le montant de la valeur s'y rapportant. | begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat ermee |
Les organisations sont tenues de conserver le double des formules de | overeenstemt. De organisaties zijn verplicht het dubbel van de |
remboursement qui sont contrôlées par l'expert-comptable du Fonds | terugbetalingsformulieren te bewaren welke worden gecontroleerd door |
social des magasins d'alimentation à succursales multiples. | de expert-boekhouder van het Sociaal Fonds der levensmiddelenbedrijven |
met talrijke bijhuizen. | |
Section 2. - Formation syndicale | Afdeling 2. - Syndicale vorming |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 9.Les organisations représentatives interprofessionnelles |
Art. 9.De onder artikel 4, 1°, bepaalde representatieve |
d'employés définies à l'article 4, 1°, ont droit à une participation | interprofessionele bediendenorganisaties hebben recht op een |
financière à charge du Fonds social des magasins d'alimentation à | financiële deelneming ten laste van het Sociaal Fonds der |
succursales multiples dans les frais qu'elles supportent pour | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen voor de onkosten die ze |
l'organisation de cours ou séminaires visant au perfectionnement des | dragen bij de organisatie van cursussen of seminaries met het oog op |
connaissances économiques, sociales et techniques des employés, tels | de verbetering van de kennis van de bedienden op economisch, sociaal |
en technisch vlak, zoals bepaald door de collectieve | |
qu'ils sont définis par la convention collective de travail du 4 | arbeidsovereenkomst van 4 juli 1989, gesloten in het Paritair Comité |
juillet 1989, conclue au sein de la Commission paritaire des magasins | voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen, tot toekenning |
d'alimentation à succursales multiples, octroyant un crédit d'heures | van kredieturen voor de vorming van de leden van de ondernemingsraden, |
pour la formation des membres des conseils d'entreprise, comités de | comités voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen |
sécurité d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail et | en syndicale afvaardigingen, algemeen verbindend verklaard bij |
délégations syndicales, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 | koninklijk besluit van 22 november 1989. |
novembre 1989. | |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 10.La participation financière globale du fonds social est égale |
Art. 10.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
à 2 500 000 F. | gelijk aan 2 500 000 F. |
Cette somme est partagée entre les organisations représentatives | Dit bedrag wordt over de onder artikel 4, 1°, bedoelde representatieve |
interprofessionnelles d'employés définies à l'article 4, 1°, au | interprofessionele bediendenorganisaties verdeeld naar rato van het |
prorata du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le | aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds |
fonds social a payées pour chacune d'elles au cours de l'année 1996. | tijdens het jaar 1996 voor elk van hen heeft betaald. |
C. Liquidation | C. Afrekening |
Art. 11.Le versement de la participation financière aux organisations |
Art. 11.De betaling van de financiële deelneming aan de |
représentatives interprofessionnelles d'employés définies à l'article | representatieve interprofessionele bediendenorganisaties die vallen |
4, 1°, s'opère au cours de la seconde quinzaine du mois de septembre | onder artikel 4, 1°, gebeurt gedurende de laatste twee weken van de |
selon les modalités arrêtées par le conseil d'administration du fonds | maand september volgens de modaliteiten die vastgesteld zijn door de |
social. | raad van beheer van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
A. Montant de la cotisation des employeurs | A. Bedrag van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 12.Pour permettre au Fonds social des magasins d'alimentation à |
Art. 12.Om het Sociaal Fonds der levensmiddelenbedrijven met talrijke |
succursales multiples de liquider les avantages sociaux définis au | bijhuizen de mogelijkheid te bieden de sociale voordelen af te rekenen |
chapitre II de la présente convention collective de travail, la | overeenkomstig hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
cotisation des employeurs qui doit être versée au fonds social est | wordt de bijdrage die door de werkgevers aan het sociaal fonds moet |
fixée à 2 800 F par employé occupé à la date du 30 septembre 1996. | worden betaald, bepaald op 2 800 F per tewerkgestelde bediende op |
datum van 30 september 1996. | |
Le cadre "statistiques" de la déclaration souscrite auprès de l'Office | Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor sociale |
national de sécurité sociale pour le troisième trimestre 1996 fait foi | zekerheid voor het derde kwartaal 1996 is een rechtsgeldig bewijs voor |
pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 1996. | de berekening van het tewerkgestelde effectief op 30 september 1996. |
B. Perception des cotisations des employeurs | B. Inning van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 13.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 13.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément à l'article 12, s'opère dans le courant du mois de mai. | fonds, berekend overeenkomstig artikel 12, gebeurt in de maand mei. |
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1997. | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1997. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 17 décembre 1976, Moniteur belge du 2 février 1977. | Koninklijk besluit van 17 december 1976, Belgisch Staatsblad van 2 |
februari 1977. |