Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 novembre 2018, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2018, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 AVRIL 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 APRIL 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 novembre 2018, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2018, |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs (1) | de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; | Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 novembre 2018, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2018, |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs. | de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 avril 2019. | Gegeven te Brussel, 22 april 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale des sports | Nationaal Paritair Comité voor de sport |
Convention collective de travail du 23 novembre 2018 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2018 |
Conditions de travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des | Arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers |
entraîneurs (Convention enregistrée le 11 décembre 2018 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 11 december 2018 onder het nummer |
149436/CO/223) | 149436/CO/223) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux clubs de volley-ball participant à la Ligue A Messieurs et aux | volleybalclubs die deelnemen aan de Liga A Heren en deeltijdse en |
joueurs et entraîneurs de volley-ball rémunérés à temps partiel et à | voltijds betaalde volleybalspelers en trainers die gebonden zijn door |
temps plein qui sont liés par un contrat de travail selon la loi du 24 | een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 februari 1978 |
février 1978 relative aux contrats de travail des sportifs rémunérés. | betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een |
une durée déterminée, à savoir du 1er août 2018 jusqu'au 31 juillet 2020. | bepaalde duur, te weten van 1 augustus 2018 tot en met 31 juli 2020. |
CHAPITRE III. - Rémunération | HOOFDSTUK III. - Loon |
Art. 3.§ 1er. La rémunération du joueur et de l'entraîneur de |
Art. 3.§ 1. Het loon van de betaalde volleyballer en trainer (in |
volley-ball rémunéré (au sens du droit du travail) est composée des éléments suivants : | arbeidsrechtelijke zin) bestaat uit de volgende elementen : |
- le salaire fixe mensuel brut; | - het vast bruto maandsalaris; |
- les primes de match; | - de wedstrijdpremies; |
- les autres indemnités contractuelles; | - andere contractuele vergoedingen; |
- les avantages contractuels de toute nature, tels que la mise à | - de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over |
disposition d'un logement, d'un véhicule ou tout autre avantage de toute nature; | een woning, een voertuig of andere voordelen in natura; |
- les éventuelles cotisations patronales à l'assurance-groupe. | - eventuele werkgeversbijdragen in de groepsverzekering. |
§ 2. Indemnisations (entre autres les frais de déplacement, les frais | § 2. Kostenvergoedingen (onder andere verplaatsingskosten, kosten |
propres à l'employeur, l'indemnité-vêtements,...) ne font pas partie | eigen aan de werkgever, kledijvergoeding,...) maken geen deel uit van |
de la rémunération telle que prévue au § 1er et elles ne sont pas | het loon zoals voorzien in § 1 en tellen niet mee voor het bereiken |
prises en compte pour le salaire minimum. | van het minimumloon. |
§ 3. La rémunération doit être suffisamment définie dans le contrat | § 3. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste |
(salaire fixe, avantages de toute nature, primes,...) de sorte que sa | wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract |
lecture permette de s'assurer du respect du salaire minimum. Pour | blijkt of het minimumloon gerespecteerd wordt. Voor het bereiken van |
déterminer si le salaire minimum est respecté, il est tenu compte des | het minimumloon wordt rekening gehouden met de loonelementen opgesomd |
éléments de la rémunération énumérés dans la loi sur la protection de | in de loonbeschermingswet. Kostenvergoedingen worden niet meegerekend |
la rémunération. Les frais ne sont pas pris en compte pour le salaire | voor het bereiken van het minimumloon. Het jaarlijks minimumloon moet |
minimum. Le salaire minimum annuel doit être atteint quel que soit la | worden behaald ongeacht de duurtijd van het contract in dat seizoen. |
durée du contrat dans cette saison. Le salaire minimum annuel est fixé | Het jaarlijks minimumloon wordt vastgelegd door het Nationaal Paritair |
par la Commission paritaire nationale des sports. | Comité voor de sport. |
§ 4. La rémunération est payée au plus tard le 7ème jour ouvrable du | § 4. Het loon wordt uitbetaald uiterlijk de 7de werkdag na de |
mois y donnant droit, au cours duquel les prestations ont été | rechtgevende maand waarin de prestaties werden geleverd. De club is |
effectuées. Le club est tenu de remettre au joueur/entraîneur les | verplicht de maandelijkse loonfiches aan de speler/trainer te |
fiches de paie mensuelles au moment du paiement de la rémunération. | overhandigen op het ogenblik van de uitbetaling van het loon. |
§ 5. Si le club met une voiture à la disposition du joueur ou de | § 5. Indien de club een wagen ter beschikking stelt aan de speler of |
l'entraîneur, le club prend l'assurance du véhicule à sa charge et | aan de trainer, neemt de club de verzekering van de wagen ten laste en |
peut facturer une franchise de maximum 500 EUR au joueur ou | kan een franchise van maximum 500 EUR aangerekend worden aan de speler |
l'entraîneur pour un accident en tort. | of de trainer voor een ongeval in fout. |
CHAPITRE IV. - Nombre minimum de sportifs rémunérés | HOOFDSTUK IV. - Minimum aantal betaalde sportbeoefenaars |
Art. 4.Pour la saison 2018/2019, chaque club de la Ligue A Messieurs |
Art. 4.Elke club uit de Liga A Heren moet voor het seizoen 2018/2019 |
doit obligatoirement avoir sous contrat un minimum de 4 joueurs de | verplicht een minimum aantal van 4 deeltijdse betaalde |
volley-ball rémunérés à temps partiel. | volleybalspelers onder contract hebben. |
Pour la saison 2019/2020, chaque club de la Ligue A Messieurs doit | Elke club uit de Liga A Heren moet voor het seizoen 2019/2020 |
obligatoirement avoir sous contrat un minimum de 4 joueurs de | verplicht een minimum aantal van 4 deeltijdse betaalde |
volley-ball rémunérés à temps partiel. Cependant, avant le 1er mai | volleybalspelers onder contract hebben. Beide partijen kunnen echter |
2019, les deux parties peuvent décider d'augmenter le nombre minimum | vóór 1 mei 2019 beslissen om het minimum aantal betaalde |
de sportifs rémunérés pour la saison 2019/2020 moyennant une | sportbeoefenaars voor het seizoen 2019/2020 te verhogen mits |
communication écrite commune à l'attention de la Commission paritaire | gezamenlijke schriftelijke mededeling aan het Nationaal Paritair |
nationale des sports. | Comité voor de sport. |
Art. 5.Chaque club de la Ligue A Messieurs doit obligatoirement avoir |
Art. 5.Elke club uit de Liga A Heren moet verplicht 1 volleybalcoach |
sous contrat employé un coach de volley-ball qui doit recevoir une | onder bediendecontract hebben die een loon ontvangt dat minstens |
rémunération au moins égale à la rémunération à temps partiel d'un sportif rémunéré. | gelijk is aan het deeltijds loon voor een betaalde sportbeoefenaar. |
Art. 6.Un club peut demander de déroger à la condition de répondre au |
Art. 6.Een club kan een uitzondering vragen om te voldoen aan het |
nombre minimum de sportifs rémunérés, conformément à l'article 4. La | minimum betaalde sportbeoefenaars overeenkomstig artikel 4. De |
demande de dérogation doit être motivée et introduite auprès de la | aanvraag tot uitzondering moet met redenen omkleed zijn en ingediend |
commission d'arbitrage de volley-ball, conformément à l'article 17 de | worden bij de Arbitragecommissie Volleybal overeenkomstig artikel 17 |
la présente convention collective de travail. Une exception à l'article 5 ne peut pas être demandée. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Op artikel 5 kan geen uitzondering gevraagd worden. |
Art. 7.La Ligue A Messieurs remet, avant le début de la compétition |
Art. 7.De Liga A Heren maakt voorafgaand aan de start van de |
(au plus tard le 15 octobre) une liste des joueurs et des entraîneurs | competitie (uiterlijk 15 oktober) een lijst met betaalde |
de volley-ball rémunérés à la Commission paritaire nationale des | volleybalspelers en -coaches over aan het Nationaal Paritair Comité |
sports. | voor de sport. |
CHAPITRE V. - Stabilité du contrat | HOOFDSTUK V. - Contractstabiliteit |
Art. 8.Les contrats entre les clubs et les joueurs de volley-ball |
Art. 8.De contracten tussen clubs en betaalde volleyballers worden |
rémunérés sont conclus pour maximum 5 ans. Les contrats prennent cours | afgesloten voor maximum 5 jaar. Het contract vangt aan ten laatste op |
au plus tard le 1er août - sauf pour les joueurs qui ont effectivement | 1 augustus - behalve voor spelers die effectief later worden |
été engagés ultérieurement - et courent au minimum jusqu'à la fin de | aangeworven - en loopt minimum tot het einde van elk seizoen (15 mei) |
chaque saison (15 mai) au cours de laquelle ils ont été signés. En cas | in de loop waarvan ze getekend worden. Bij niet-naleving van het |
de non-respect du minimum, le joueur a droit au paiement jusqu'à la | minimum is de speler gerechtigd op betaling tot het einde van dat |
fin de cette saison. Dans le cas d'un contrat pluriannuel, chaque mois | seizoen. In geval van een meerjarig contract moet elke maand van het |
du contrat doit être rémunéré. | contract vergoed worden. |
Art. 9.Le joueur dont le contrat prend fin conformément aux |
Art. 9.De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de |
dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de | contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te |
travail avec un autre club de son choix. La liberté de négociation du | sluiten met een andere club naar zijn keuze. De |
joueur ne peut donc en aucun cas être entravée. | onderhandelingsvrijheid van de speler kan dan ook op geen enkele wijze |
belemmerd worden. | |
Art. 10.Au cas où le joueur est mis à disposition pour une sélection |
Art. 10.In geval de speler ter beschikking wordt gesteld voor een |
nationale, le club a la possibilité de suspendre l'exécution du | nationale selectie, heeft de club de mogelijkheid om de uitvoering van |
contrat de travail avec le joueur pendant la période de la sélection | de arbeidsovereenkomst met de speler te schorsen voor de periode dat |
nationale du joueur, pour autant que cette possibilité soit mentionnée | de speler opgeroepen wordt bij de nationale selectie in zoverre dit |
explicitement dans le contrat de travail individuel et sans faire | uitdrukkelijk in de individuele arbeidsovereenkomst wordt vermeld en |
préjudice à l'article 12. | onverminderd artikel 12. |
CHAPITRE VI. - Incapacité de travail | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongeschiktheid |
Art. 11.Le club octroie au joueur une assistance médicale gratuite, |
Art. 11.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door |
par l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes | bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe |
que le club a désignés. Le joueur est libre de consulter les médecins | specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van |
ou spécialistes de son choix et de se faire traiter par eux, à ses | zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen |
frais et à ses risques et périls, notamment en ce qui concerne une | kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige |
incapacité de longue durée. Le club ne prendra en aucun cas à sa | onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de |
charge les frais ou la responsabilité des traitements, soins médicaux | aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging |
et, d'une manière générale, de tous les actes autres que ceux | en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de |
pratiqués ou autorisés par les médecins du club ou les spécialistes | geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe |
externes que le club a désignés. | specialisten worden verstrekt of toegelaten. |
Art. 12.Les clubs sont tenus d'étendre leur assurance contre les |
Art. 12.De clubs zijn verplicht hun arbeidsongevallenverzekering al |
accidents du travail, que ce soit auprès de leur assureur légal ou | of niet bij hun wetsverzekeraar uit te breiden tot ongevallen |
non, aux accidents survenus à leurs joueurs qui, pendant la durée du | overkomen aan hun spelers die tijdens de duurtijd van de |
contrat de travail, ont été mis à la disposition d'une Sélection | arbeidsovereenkomst ter beschikking gesteld worden aan een nationale |
nationale. Les interventions éventuelles de la part de l'assurance de | selectie. Eventuele tegemoetkomingen door de verzekering van de |
la Fédération concernée sont déduites. | betrokken federatie worden in mindering gebracht. |
Art. 13.Les clubs-employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de |
Art. 13.Werkgever-clubs verbinden zich ertoe in geval van |
travail résultant d'une lésion encourue dans le cadre de l'exercice | arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een sportletsel in het kader van |
des prestations de travail au sein du club, à payer au joueur, outre | de uitoefening van de arbeidsprestaties in de club, naast het |
le salaire garanti pour le premier mois d'incapacité, un supplément | gewaarborgd loon voor de eerste maand van de ongeschiktheid, voor de |
pour le deuxième mois d'incapacité en plus de l'intervention légale de | tweede maand van de ongeschiktheid aan de speler een opleg te betalen |
l'assureur en accidents de travail ou de la mutualité jusqu'au montant | bovenop de wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar |
du salaire fixe contractuel, avec une intervention maximale de 1 200 EUR. | of ziekenfonds tot aan het contractuele vaste loon met een maximale tussenkomst van 1 200 EUR. |
Art. 14.En cas d'incapacité d'un joueur, les deux parties optent pour |
Art. 14.In geval van arbeidsongeschiktheid van een speler wordt door |
une revalidation qui aura lieu dans la mesure du possible au sein des | beide partijen ervoor geopteerd om zoveel als mogelijk de revalidatie |
installations du club - que ce soit ou non dans le cadre des séances | te laten plaatsvinden binnen de installaties van de club - al of niet |
d'entraînement collectif - ou chez le staff médical du club. Tant que | in het kader van collectieve trainingssessies - of bij de medische |
cela se produit dans le cadre de la revalidation et que le joueur | staf van de club. Zolang dit in het kader van de revalidatie gebeurt |
n'est pas de nouveau apte au travail, la revalidation ne peut pas être | en de speler nog niet opnieuw arbeidsgeschikt is, mag dit niet als een |
considérée comme une reprise du travail. | werkhervatting aanzien worden. |
CHAPITRE VII. - Délégation de joueurs | HOOFDSTUK VII. - Spelersafvaardiging |
Art. 15.§ 1er. Les clubs-employeurs reconnaissent que les joueurs |
Art. 15.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers |
sont représentés par un syndicat de joueurs. | vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. |
§ 2. Un représentant du syndicat de joueurs pourra procéder oralement | § 2. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of |
ou par écrit à toute communication utile aux joueurs, pour autant que | schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn |
cela ne nuise pas à l'organisation du club-employeur. | voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de club-werkgever |
§ 3. Les employeurs sont d'accord que des réunions d'information pour | mag verstoren. § 3. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties |
les joueurs puissent se tenir dans les installations du club par les | van de club voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden |
représentants d'un syndicat de joueurs après notification préalable au | gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na |
club concerné. | voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. |
CHAPITRE VIII. - Projet commun | HOOFDSTUK VIII. - Gezamenlijk project |
Art. 16.Chaque année, la Ligue de Volley-ball met à disposition un |
|
montant de 2 500 EUR qui sera, de commun accord, affecté à un projet | Art. 16.De Volleyballiga stelt jaarlijks een bedrag van 2 500 EUR ter |
beschikking dat in onderling akkoord wordt aangewend voor een nader te | |
commun à définir. | bepalen gezamenlijk project. |
CHAPITRE IX. - Commission d'arbitrage | HOOFDSTUK IX. - Arbitragecommissie |
Art. 17.La Commission d'arbitrage Volley-ball est composée d'au moins |
Art. 17.De Arbitragecommissie Volleybal bestaat uit minstens 6 leden, |
6 membres, dont 3 membres représentent les clubs de la Ligue A et 3 | waarvan 3 leden die de clubs van de Liga A vertegenwoordigen en 3 |
membres représentent les joueurs. Cette commission d'arbitrage est | leden die de spelers vertegenwoordigen. Deze arbitragecommissie is |
compétente pour les litiges suivants : | bevoegd voor volgende geschillen : |
- La demande de dérogation à la condition du nombre minimum de | - De aanvraag tot uitzondering om aan het minimum betaalde |
sportifs rémunérés, conformément à l'article 6. Les modalités | sportbeoefenaars te voldoen overeenkomstig artikel 6. De concrete |
concrètes d'exécution sont fixées dans un règlement distinct, | uitvoeringsmodaliteiten zijn in een apart reglement vastgelegd in |
conformément aux dispositions légales prévues en matière d'arbitrage. | overeenstemming met de wettelijke bepalingen die voorzien zijn inzake |
Le club demandeur et la Ligue choisissent un arbitre de la liste | arbitrage. De aanvragende club en de Liga kiezen een arbiter uit de |
d'arbitres et les deux arbitres désignent un président de la liste. Au | lijst met arbiters en beide arbiters duiden uit de lijst een |
moins un des trois membres du collège d'arbitrage représente les | voorzitter aan. Minimaal één van de 3 leden van het arbitragecollege |
travailleurs. | komt van werknemerszijde. |
CHAPITRE X. - Amendes et sanctions | HOOFDSTUK X. - Boetes en sancties |
Art. 18.Les sanctions et amendes disciplinaires imposées par |
Art. 18.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever |
l'employeur doivent être reprises dans le règlement de travail. Le | worden opgelegd, moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het |
montant des amendes financières ne peut pas dépasser le maximum | bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het |
autorisé légalement, tel qu'indiqué dans la loi sur la protection de | wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in de wet op de |
la rémunération. Le règlement de travail et le contrat de travail | bescherming van het loon. Het arbeidsreglement en de |
doivent reprendre le mode de notification des sanctions ainsi que la | arbeidsovereenkomst moeten de wijze van kennisgeving van de sancties |
procédure et les délais de recours, sous peine de nullité. | alsook de procedure en termijnen van beroep vermelden op straffe van |
CHAPITRE XI. - Paris - Discrimination - Comportement abusif
Art. 19.Les joueurs s'engagent à ne pas participer à des paris, de quelque nature que ce soit, qui portent sur les matchs du club. Art. 20.Les joueurs et entraîneurs s'abstiendront de toute forme de discrimination fondée sur l'âge, l'orientation sexuelle, le handicap, la religion ou conception de la vie, l'état civil, la naissance, le patrimoine, la conviction politique, la conviction syndicale, la langue, l'état de santé actuel ou futur, une caractéristique physique ou génétique, l'origine sociale, la nationalité, la race, la couleur |
nietigheid. HOOFDSTUK XI. - Weddenschappen - Discriminatie - Grensoverschrijdend gedrag
Art. 19.De spelers en trainers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op wedstrijden van de club. Art. 20.De spelers en trainers zullen zich onthouden van elke vorm van discriminatie op grond van : leeftijd, seksuele geaardheid, handicap, geloof of levensbeschouwing, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, politieke overtuiging, syndicale overtuiging, taal, huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een fysieke of genetische eigenschap, sociale afkomst, nationaliteit, zogenaamd ras, huidskleur, |
de peau, la filiation nationale ou ethnique, le sexe. | afkomst, nationale of etnische afstamming, geslacht. |
Art. 21.Les joueurs et entraîneurs s'abstiendront de toute forme |
Art. 21.De spelers en trainers zullen zich onthouden van elke vorm |
d'intimidation, de harcèlement et de comportement abusif au travail. | van intimidatie, pesterijen en grensoverschrijdend gedrag op het werk. |
CHAPITRE XII. - Liquidation/fusion/restructuration/ | HOOFDSTUK XII. - Vereffening/fusie/herstructurering/ |
cession du numéro matricule | overdracht van stamnummer |
Art. 22.§ 1er. En cas de liquidation, fusion, restructuration ou |
Art. 22.§ 1. In geval van vereffening, fusie, herstructurering of |
demande de transfert de matricule d'un club de la Ligue A Messieurs, | vraag tot overdracht van een stamnummer van een club uit de Liga A |
une procédure d'information préalable doit obligatoirement être suivie | Heren, dient voorafgaand verplicht een informatieprocedure voor het |
devant la commission paritaire. | paritair comité gevolgd te worden. |
§ 2. Si un club a l'intention d'y procéder, il est tenu d'en informer | § 2. In geval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij |
au préalable le président de la Commission paritaire nationale des | ertoe gehouden vooraf de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité |
sports par lettre recommandée (rue Ernest Blérot 1 - 1070 Bruxelles). | voor de sport in te lichten bij aangetekend schrijven (Ernest Blérotstraat 1 - 1070 Brussel). |
Le président de la commission paritaire avertira les partenaires | De voorzitter van het paritair comité verwittigt de sociale partners |
sociaux et organisera le cas échéant une réunion au sein de la | en organiseert desbetreffend een bijeenkomst in het Nationaal Paritair |
Commission paritaire nationale des sports. Si la procédure n'est pas | Comité voor de sport. Bij niet-naleving van deze procedure is de |
respectée, la liquidation, fusion ou restructuration n'est pas | vereffening, fusie of herstructurering niet tegenstelbaar aan de |
opposable aux partenaires sociaux et il ne peut y avoir de transfert de matricule. | sociale partners en kan er geen overdracht van stamnummer gebeuren. |
§ 3. Les clubs-employeurs qui, au 1er juillet, n'ont pas respecté | § 3. Clubs-werkgevers die in het voorgaande seizoen hun |
leurs obligations contractuelles non contestables de la saison | niet-betwistbare contractuele verplichtingen ten overstaan van |
précédente auprès de sportifs rémunérés - telles que reprises dans la | betaalde sportbeoefenaars - zoals opgenomen in deze collectieve |
présente convention collective de travail - ne pourront pas participer aux matchs de la Ligue A Messieurs de la saison suivante. Les règlements à l'amiable concernant les paiements ne forment aucun obstacle pour autant qu'ils soient effectivement respectés. CHAPITRE XIII. - Modèle de contrat
Art. 23.Les clubs utiliseront obligatoirement le modèle de contrat pour les joueurs/entraîneurs de volley-ball rémunérés qui a été établi entre la Ligue A Messieurs et les représentants des joueurs. En tout état de cause, les dispositions contractuelles qui dérogent aux modèles de contrat et qui limitent les droits du joueur de volley-ball rémunéré ne sont pas valables. Le modèle de contrat entre en vigueur à partir de la date du dépôt du modèle de contrat auprès de la Commission paritaire nationale des sports. Il s'applique aux nouveaux contrats conclus après cette date. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 avril 2019. Le Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomst - niet zijn nagekomen op 1 juli, kunnen niet deelnemen aan de wedstrijden van de Liga A Heren in het daaropvolgende seizoen. Minnelijke betalingsregelingen vormen geen belemmering in zoverre deze effectief nageleefd worden. HOOFDSTUK XIII. - Modelcontract
Art. 23.De clubs zullen verplicht het modelcontract betaalde volleybalspeler/volleybaltrainer gebruiken dat in overleg tussen de Liga A Heren en de spelersvertegenwoordigers wordt opgesteld. In ieder geval zullen de contractuele bepalingen die afwijken van de modelovereenkomst en die de rechten van de betaalde volleybalspeler/volleybaltrainer beperken niet rechtsgeldig zijn. Het modelcontract treedt in voege vanaf de datum van neerlegging van het modelcontract bij het Nationaal Paritair Comité voor de sport. Het is van toepassing op de nieuwe contracten die na die datum worden gesloten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 april 2019. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |