Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 21 septembre 1988 relatif aux prescriptions et obligations de consultation et d'information à respecter lors de l'exécution de travaux à proximité d'installations de transport de produits gazeux et autres par canalisations | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 september 1988 betreffende de voorschriften en de verplichtingen van raadpleging en informatie bij het uitvoeren van werken in de nabijheid van installaties van vervoer van gasachtige en andere producten door middel van leidingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
22 AVRIL 2019. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal | 22 APRIL 2019. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
du 21 septembre 1988 relatif aux prescriptions et obligations de | besluit van 21 september 1988 betreffende de voorschriften en de |
consultation et d'information à respecter lors de l'exécution de | verplichtingen van raadpleging en informatie bij het uitvoeren van |
travaux à proximité d'installations de transport de produits gazeux et | werken in de nabijheid van installaties van vervoer van gasachtige en |
autres par canalisations | andere producten door middel van leidingen |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la Constitution, l'article 108; | Gelet op de Grondwet, artikel 108; |
Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et | Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van |
autres par canalisations, l'article 16, alinéa 1er, 8°, modifié par la | gasachtige producten en andere door middel van leidingen, artikel 16, |
loi du 28 juillet 1987 et l'article 17, § 1er, modifié par la loi du 8 | eerste lid, 8°, gewijzigd bij de wet van 28 juli 1987 en artikel 17, § |
mai 2014; | 1, gewijzigd bij de wet van 8 mei 2014; |
Vu l'arrêté royal du 21 septembre 1988 relatif aux prescriptions et | Gelet op het koninklijk besluit van 21 september 1988 betreffende de |
obligations de consultation et d'information à respecter lors de | voorschriften en de verplichtingen van raadpleging en informatie bij |
l'exécution de travaux à proximité d'installations de transport de | het uitvoeren van werken in de nabijheid van installaties van vervoer |
produits gazeux et autres par canalisations; | van gasachtige en andere producten door middel van leidingen; |
Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, donné le 17 décembre 2018; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën gegeven op 17 december 2018; |
Vu l'avis de la Direction générale de l'Energie du SPF Economie du 20 mars 2019; | Gelet op het advies van de Algemene Directie Energie van de FOD Economie van 20 maart 2019; |
Vu l'avis de la Direction générale de la Qualité et Sécurité du SPF | Gelet op het advies van de Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid |
Economie du 4 avril 2019; | van de FOD Economie van 4 april 2019; |
Vu l'avis 65.364/3 du Conseil d'Etat, donné le 8 mars 2019, en | Gelet op advies 65.364/3 van de Raad van State, gegeven op 8 maart |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Energie, de l'Environnement et | Op de voordracht van de Minister van Energie, Leefmilieu en Duurzame |
du Développement durable, | Ontwikkeling, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 21 septembre 1988 |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 september 1988 |
relatif aux prescriptions et obligations de consultation et | betreffende de voorschriften en de verplichtingen van raadpleging en |
d'information à respecter lors de l'exécution de travaux à proximité | informatie bij het uitvoeren van werken in de nabijheid van |
d'installations de transport de produits gazeux et autres par | installaties van vervoer van gasachtige en andere producten door |
canalisations, modifié par l'arrêté royal du 18 janvier 2006, est | middel van leidingen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 |
remplacé par ce qui suit : | januari 2006, wordt vervangen als volgt : |
« Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par: |
" Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° les travaux: tous travaux exécutés sous, sur ou au-dessus du | 1° de werken: alle werken die onder, op of boven openbaar domein of |
domaine public ou de propriétés privées et qui sont de nature à nuire | particuliere eigendommen worden uitgevoerd en vervoerinstallaties |
à des installations de transport, notamment la construction, la | kunnen schaden, onder meer het bouwen, het afbreken, het aanleggen van |
démolition, la pose de drains, le labourage en profondeur et le | draineerbuizen, het diepploegen en diepwoelen, uitgraven of uitvoeren |
sous-solage, le creusement ou le terrassement de plus de cinquante | van grondwerk op een diepte van meer dan vijftig centimeter, het |
centimètres de profondeur, le remblai, le forage, le fonçage, | aanaarden, het boren, het persen, het inheien van palen of |
l'enfoncement de pieux ou de palplanches, l'entreposage en surface | schuttingsplanken, het opstapelen op de grond van zware voorwerpen, |
d'objets lourds, la modification du profil du sol, la plantation ou | het wijzigen van het grondprofiel, het aanplanten of verwijderen van |
l'enlèvement de plantes à racine profonde, les travaux de mines, | diepwortelende planten, mijn-, graverij- of groefwerken, het verkeer |
minières ou carrières, la circulation d'engins lourds en dehors d'une | met zware werktuigen buiten de hiervoor aangelegde wegen, het gebruik |
voirie prévue à cet effet, l'emploi d'explosifs, le curage de fossés; | van springstoffen, het ruimen van grachten; |
2° le maître de l'ouvrage: toute personne physique ou morale, qui | 2° de bouwheer: elke natuurlijke of rechtspersoon die beslist werken |
décide de la réalisation de travaux, indépendamment du fait qu'elle | te verwezenlijken, ongeacht of die voor het ontwerp of de uitvoering |
fasse appel à des tiers pour la conception ou l'exécution des travaux; | van de werken een beroep doet op derden; |
3° l'auteur du projet: toute personne, physique ou morale, chargée de | 3° de ontwerper: elke natuurlijke persoon of rechtspersoon belast met |
l'étude des travaux à exécuter et de l'établissement d'un projet; | de studie van de uit te voeren werken en het opstellen van een ontwerp; |
4° l'entrepreneur: toute personne, physique ou morale, qui exécute des | 4° de aannemer: elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die werken |
travaux soit pour son propre compte, soit pour le compte du maître de | uitvoert, hetzij voor eigen rekening, hetzij voor rekening van een |
l'ouvrage sans être engagée dans les liens d'un contrat de travail; | bouwheer doch buiten een arbeidsovereenkomst; |
5° le transporteur: le titulaire d'une autorisation de transport; | 5° de vervoerder: de houder van een vervoersvergunning; |
6° la zone protégée: la zone encadrant les installations de transport | 6° de beschermde zone: de zone die de vervoerinstallaties inkadert op |
à 15 mètres de part et d'autre de leur implantation, étendue, le cas | 15 meter aan weerszijden van hun inplanting, in voorkomend geval |
échéant, à la zone où l'exécution de travaux peut nuire à la stabilité | uitgebreid tot de zone waar de uitvoering van de werken de stabiliteit |
de la zone précitée ou à l'intégrité des installations de transport, à | van de voormelde zone of de integriteit van de vervoerinstallaties kan |
l'exception de l'application du chapitre III où la zone protégée est | schaden, uitgezonderd voor de toepassing van hoofdstuk III waar de |
de 15 mètres de part et d'autre des installations de transport, ou une | beschermde zone 15 meter aan weerszijden van de vervoerinstallaties |
largeur inférieure convenue entre le transporteur et l'exploitant | bedraagt, of kleinere breedte zoals overeengekomen tussen de |
d'ouvrages souterrains d'utilité publique; | vervoerder en de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut; |
7° l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique: | 7° de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut: de |
l'exploitant d'ouvrages souterrains utilisés en tant qu'équipements | uitbater van ondergrondse bouwwerken aangewend als openbare |
d'utilité publique, nécessitant des interventions régulières et | nutsvoorzieningen, die regelmatige en veelvuldige ingrepen vergen, te |
fréquentes, à savoir les réseaux des services de distribution d'eau, | weten de netten van de distributiediensten van water, elektriciteit, |
d'électricité, de gaz, de vapeur, de chaleur et d'eau chaude, les | gas, stoom, warmte en warmwater, de netten van stadsverwarming, de |
réseaux de chauffage urbain, les réseaux de télédistribution et de | netten van teledistributie en telecommunicatie, de rioleringsnetten, |
télécommunication, les réseaux d'égouttage, et les réseaux de | en de netten voor vervoer van elektriciteit door middel van |
transport d'électricité par câbles souterrains; | ondergrondse kabels; |
8° le point de contact central: l'application internet ayant pour | 8° het centraal meldpunt: de internettoepassing die als doel heeft |
objectif de permettre à tous ceux qui projettent d'effectuer des | iedereen die werken plant de mogelijkheid te geven zich te informeren |
travaux de s'informer de la présence d'installations de transport à | over de aanwezigheid van vervoersinstallaties in de nabijheid van de |
proximité des travaux; cette application ne peut être exploitée que par des personnes morales désignées à cet effet par le ministre ayant l'Energie dans ses attributions. La définition de « point de contact central » comprend aussi toute autre application internet avec finalité similaire liée au point de contact central et reconnue par une autorité régionale compétente; 9° les petits travaux planifiés: des travaux tels que les travaux de raccordement, d'entretien, de contrôle, de protection et de repérage qui ne requièrent que des fouilles de faible ampleur. Le sous-solage, le labourage en profondeur et le curage de fossés sont aussi considérés comme des petits travaux planifiés; | bedoelde werken; deze toepassing mag enkel worden geëxploiteerd door rechtspersonen die hiervoor zijn aangesteld door de minister bevoegd voor Energie. Met "centraal meldpunt" wordt ook bedoeld een met het centraal meldpunt verbonden en door een bevoegde gewestelijke overheid erkende internettoepassing met gelijkaardige doelstelling; 9° de kleine geplande werken: de werken zoals die van aansluiting, onderhoud, controle, bescherming en opzoeking, waarvoor enkel uitgravingen van geringe omvang nodig zijn. Het diepwoelen, diepploegen en het ruimen van grachten zijn eveneens kleine geplande werken; |
10° les travaux de réparation urgents: toute intervention suite à un | 10° de herstellingswerken die spoed eisen: elke interventie als |
incident portant atteinte à la sécurité de personnes ou de biens ou | reactie op een incident dat de veiligheid van personen of goederen in |
destinée à assurer la pérennité du service public. Sont notamment | het gedrang brengt, of voor het behoud van de openbare |
considérés comme incident nécessitant une intervention urgente: la | dienstverlening. Worden onder andere beschouwd als herstellingswerken |
fuite sur un réseau d'eau ou de gaz, la rupture de réseau, l'incident | die spoed eisen: het lek op een water- of gasleiding, de onderbreking |
électrique, le risque imminent d'incident sur un câble ou une | van een netwerk, een elektrisch incident, het dreigend risico van een |
canalisation, l'effondrement de la chaussée; | incident op een kabel of leiding, de verzakking van de wegenis; |
11° l'exécution manuelle de travaux : l'exécution de travaux sans | 11° het manueel werken: het werken zonder hulpmiddelen die aangedreven |
outils alimentés par une source d'énergie externe. L'exécution de | zijn door een externe energiebron. Het werken met een zuigwagen met |
travaux avec un camion aspirateur équipé d'un embout doux est | een zachte kop wordt gelijkgesteld met manueel werken; |
assimilée à une exécution manuelle; | |
12° le code technique pour l'exploitation, la surveillance, | 12° de technische code voor de bedrijfsvoering, het toezicht, het |
l'entretien et les inspections des installations de transport par | onderhoud en de inspecties van installaties voor het vervoer door |
canalisations : le code tel qu'approuvé par l'arrêté ministériel du 7 | middel van leidingen: de code zoals goedgekeurd door het ministerieel |
juin 2017 portant approbation du Code technique pour l'exploitation, | besluit van 7 juni 2017 tot goedkeuring van de Technische Code voor de |
la surveillance, l'entretien et les inspections des installations de | bedrijfsvoering, het toezicht, het onderhoud en de inspecties van |
transport par canalisations. ». | installaties voor het vervoer door middel van leidingen.". |
Art. 2.Les articles 2 à 5 du même arrêté, modifiés par les arrêtés |
Art. 2.De artikelen 2 tot 5 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
royaux du 18 janvier 2006 et du 20 juin 2007, sont remplacés par ce | koninklijke besluiten van 18 januari 2006 en 20 juni 2007, worden |
qui suit: | vervangen als volgt: |
« Art. 2.Les dispositions du présent chapitre sont applicables |
" Art. 2.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing wanneer |
lorsque les travaux ne tombent pas sous l'application du chapitre III. | de werken niet onder hoofdstuk III vallen. |
Art. 3.Les dispositions de cet article sont d'application pour les |
Art. 3.De bepalingen van dit artikel zijn van toepassing op de werken |
travaux qui ne sont pas des petits travaux planifiés, ni des travaux | die geen kleine geplande werken zijn, noch herstellingswerken die |
de réparation urgents. | spoed eisen. |
Dès la conception de travaux, le maître de l'ouvrage ou, en son nom, | Vanaf het ontwerpen van werken wint de bouwheer of, in zijn naam, de |
l'auteur du projet s'informe afin de savoir si les travaux projetés se | ontwerper, inlichtingen in, ten einde te weten of de ontworpen werken |
situent dans une zone protégée. A cet effet, il consulte le point de | zich in een beschermde zone bevinden. Daartoe raadpleegt hij het |
contact central afin de savoir si les travaux projetés se situent dans | centraal meldpunt om te weten of de ontworpen werken zich in een |
une zone protégée. | beschermde zone bevinden. |
Le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet avise | De bouwheer of, namens deze, de ontwerper verwittigt onmiddellijk de |
immédiatement les transporteurs de la nature, du planning et de la | vervoerders van de aard, de planning en de plaats van de ontworpen |
localisation des travaux projetés par l'envoi d'un avis sous forme de | werken door de verzending van een kennisgeving in de vorm van een |
courrier électronique via le point de contact central. Dans les quinze | elektronisch bericht via het centraal meldpunt. Binnen vijftien |
jours ouvrables qui suivent la réception de cet avis, les | werkdagen na de ontvangst van deze kennisgeving, geven de vervoerders |
transporteurs transmettent les informations utiles disponibles sur les | de nuttige beschikbare inlichtingen over de bestaande |
installations de transport existantes, parmi lesquelles les plans de | vervoerinstallaties, waaronder de situatieplannen van de bestaande en, |
situation des installations de transport existantes et, le cas | in voorkomend geval, de in ontwerp zijnde vervoerinstallaties alsook |
échéant, en projet, ainsi que les mesures de sécurité à respecter | de veiligheidsvoorschriften die voor en na de start van de werken |
avant et après le début des travaux. | moeten worden nageleefd. |
Après réception de ces informations, le maître de l'ouvrage ou, en son | Na ontvangst van die inlichtingen pleegt de bouwheer of, namens deze, |
nom, l'auteur du projet se concerte avec les transporteurs sur | de ontwerper met de vervoerders overleg over de omvang van de |
l'importance de la zone protégée et sur les mesures qui doivent être | beschermde zone en over de maatregelen die moeten worden genomen ter |
prises pour assurer la sécurité et la bonne conservation des | beveiliging en instandhouding van de vervoerinstallaties. Bij dit |
installations de transport. Lors de cette concertation, il est examiné | overleg wordt nagegaan welke algemene en gebeurlijk bijzondere |
quelles sont les directives générales et particulières éventuelles | richtlijnen eigen aan iedere vervoerinstallatie bij het uitvoeren van |
propres à chaque installation de transport qu'il y a lieu d'observer | werken in hun nabijheid moeten worden nageleefd, alsook de methoden |
pour l'exécution de travaux à leur proximité, ainsi que les méthodes | van plaatsbepaling die vereist zijn in het geval van de ontworpen werken. |
de localisation requises dans le cas des travaux projetés. | De bouwheer of, namens deze, de ontwerper deelt aan de aannemer de |
Le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet communique à | ingewonnen inlichtingen en de te nemen maatregelen mee. |
l'entrepreneur les informations recueillies et les mesures à prendre. | |
Art. 4.Les dispositions du présent article sont d'application pour |
Art. 4.De bepalingen van dit artikel zijn van toepassing op alle |
tous les travaux, à l'exception des travaux urgents visés à l'article | werken uitgezonderd de in artikel 5/1 bedoelde herstellingswerken die |
5/1. | spoed eisen. |
Avant de commencer l'exécution des travaux, l'entrepreneur consulte le | Vooraleer met de uitvoering van de werken te beginnen, raadpleegt de |
point de contact central afin de s'enquérir de la présence | aannemer het centraal meldpunt om navraag te doen over de aanwezigheid |
d'installations de transport. | van vervoerinstallaties. |
L'entrepreneur communique aux transporteurs le lieu, le planning et la | De aannemer laat de vervoerders de plaats, de planning en de aard van |
nature des travaux à exécuter par l'envoi d'un avis sous forme de | de uit te voeren werken weten door de verzending van een kennisgeving |
courrier électronique via ce point de contact central. Dans les quinze | in de vorm van een elektronisch bericht via het centraal meldpunt. |
jours ouvrables après réception de l'avis, ces transporteurs | Binnen vijftien werkdagen na ontvangst van de kennisgeving, delen deze |
transmettent à l'entrepreneur les informations utiles disponibles sur | vervoerders aan de aannemer de nuttige beschikbare inlichtingen mee |
l'existence et la localisation des installations de transport, en ce | over het bestaan en de ligging van de vervoerinstallaties, met |
compris les installations nouvelles ou modifiées, et l'avisent des | inbegrip van de nieuwe of de gewijzigde installaties, en stellen hem |
mesures de sécurité générales et spécifiques à respecter. | in kennis van de algemene en specifieke veiligheidsmaatregelen die |
moeten nageleefd worden. | |
Après réception de ces informations, l'entrepreneur se concerte avec | Na ontvangst van die inlichtingen pleegt de aannemer overleg met de |
les transporteurs et prévoit dans la zone protégée les mesures | vervoerders en voorziet in de beschermde zone de bijkomende |
supplémentaires à prendre en vue d'assurer la sécurité et la bonne | maatregelen die moeten genomen worden ten einde de veiligheid en de |
conservation des installations de transport. | goede instandhouding van de vervoerinstallaties te verzekeren. |
L'entrepreneur confirme par téléphone le début effectif des travaux | De aannemer bevestigt telefonisch aan de betrokken vervoerders de |
aux transporteurs concernés, et ceci au minimum trois jours ouvrables | effectieve start van de werken en dit ten minste drie werkdagen |
préalablement au démarrage des travaux | voorafgaand aan de aanvang van de werken. |
Art. 5.Il ne peut être procédé à l'exécution de travaux dans une zone |
Art. 5.Behoudens bij de in artikel 5/1 bedoelde herstellingswerken |
protégée, sauf en cas de travaux de réparation urgents visés à | die spoed eisen, kan tot de uitvoering van de werken in een beschermde |
l'article 5/1 qu'après que l'entrepreneur ait reçu, en réponse à son | zone niet worden overgegaan dan nadat de aannemer in antwoord op zijn, |
avis, tel que prévu aux articles 3, alinéa 3, et 4, alinéa 3, les | in de artikelen 3, derde lid, en 4, derde lid, bedoelde, kennisgeving, |
informations utiles disponibles, telles que visées aux articles 3, | van alle betrokken vervoerders de nuttige beschikbare inlichtingen, |
alinéa 3, et 4, alinéa 3, de tous les transporteurs concernés. | zoals bepaald in de artikelen 3, derde lid, en 4, derde lid, ontvangen |
Sans préjudice des obligations du transporteur telles que définies au | heeft. Onverminderd de verplichtingen van de vervoerder zoals bepaald in de |
code technique pour l'exploitation, la surveillance, l'entretien et | technische code voor de bedrijfsvoering, het toezicht, het onderhoud |
les inspections des installations de transport par canalisations, | en de inspecties van installaties voor het vervoer door middel van |
l'entrepreneur ne peut exécuter les travaux qu'après avoir déterminé, | leidingen, mogen de werken door de aannemer slechts uitgevoerd worden |
en présence du transporteur, par sondages la localisation des | nadat hij, in aanwezigheid van de vervoerder, door proefsleuven de |
installations de transport à l'emplacement des travaux à exécuter et | ligging van de vervoerinstallaties op de plaats van de uit te voeren |
après avoir pris toutes les mesures pour assurer la sécurité et la | werken heeft bepaald en alle maatregelen ter beveiliging en |
bonne conservation de ces installations de transport. | instandhouding van die vervoerinstallaties heeft genomen. |
Le transporteur peut décider de déroger à l'alinéa 2 en ne faisant pas | De vervoerder kan beslissen af te wijken van het tweede lid door niet |
procéder à la réalisation de sondages ou en n'étant pas présent lors | te laten overgaan tot het uitvoeren van proefsleuven of niet aanwezig |
des sondages. Le cas échéant, le choix de dérogation est repris dans | te hoeven zijn bij het graven van de proefsleuven. In voorkomend geval |
le document de constat visé à l'alinéa 4. Le(s) transporteur(s) concerné(s) rédige(nt) sur place un document de constat dans lequel les mesures de sécurité et de conservation et les constatations sont reprises. Ce document est signé par l'entrepreneur et le transporteur et est consultable en tout temps sur les lieux d'exécution des travaux. Si le transporteur ne se rend pas sur les lieux d'exécution des travaux, un document reprenant son appréciation est rédigé et est transmis à l'entrepreneur. L'entrepreneur aura la responsabilité du maintien du marquage du tracé des installations de transport sur le chantier tel qu'établi dans le document de constat visé à l'alinéa 4. ». | wordt de keuze van afwijking in het document van vaststelling bedoeld in het vierde lid opgenomen. De betrokken vervoerder(s) maakt/maken ter plaatse een document van vaststelling op waarin de veiligheids- en instandhoudingsmaatregelen, en de vaststellingen worden opgenomen. Dit document wordt door de aannemer en vervoerder ondertekend en is te allen tijde raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken. Als de vervoerder zich niet op de plaats van de uitvoering van de werken begeeft, maakt hij een document op waarin zijn beoordeling is opgenomen en maakt hij het over aan de aannemer. De aannemer is verantwoordelijk voor het instandhouden van de markering van het tracé van de vervoerinstallaties op de werf zoals zij werd vastgelegd in het document van vaststelling bedoeld in het vierde lid.". |
Art. 3.Dans le chapitre II du même arrêté, il est inséré un article |
Art. 3.In hoofdstuk II van hetzelfde besluit wordt een artikel 5/1 |
5/1 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 5/1.Travaux de réparation urgents. |
" Art. 5/1.Herstellingswerken die spoed eisen. |
Les travaux de réparation urgents peuvent être commencés immédiatement | Herstellingswerken die spoed eisen mogen in een beschermde zone |
dans une zone protégée, après que l'entrepreneur (ou le maître de | onmiddellijk worden aangevat, nadat de aannemer (of de bouwheer) zich |
l'ouvrage) se soit assuré de la présence des transporteurs concernés, | vergewist heeft van de aanwezigheid van de betrokken vervoerders, deze |
leur en ait donné notification par téléphone et s'est accordé avec eux | vervoerders telefonisch ervan in kennis heeft gesteld en met hen heeft |
sur la méthode de travail à suivre et sur les mesures de sécurité à | overlegd over de te volgen werkmethode en veiligheidsmaatregelen. Deze |
prendre. Cette notification est confirmée dans les vingt-quatre heures | kennisgeving wordt binnen vierentwintig uur per brief, e-mail of via |
par lettre, e-mail ou une notification via le point de contact | een melding via het centraal meldpunt bevestigd met ontvangstbewijs. |
central, avec accusé de réception. | Gedurende deze werken treft de bouwheer of zijn aannemer niettemin al |
Le maître de l'ouvrage ou son entrepreneur prend néanmoins lors de ces | de passende maatregelen ten einde de veiligheid en de goede |
travaux toutes les mesures adéquates en vue de garantir la sécurité et | instandhouding van de vervoerinstallaties te verzekeren. |
la bonne conservation des installations de transport. | Als manueel werken niet mogelijk is, is het toegelaten om, volgens de |
S'il apparaît que l'exécution manuelle de travaux n'est pas possible, | voorschriften van de vervoerder die voorafgaand werden meegedeeld, de |
il est permis d'enlever avec des moyens mécaniques la couche | |
supérieure en dur sur une profondeur de 25 cm, selon les prescriptions | bovenste toplaag over een maximale dikte van 25 cm met mechanische |
que le transporteur a communiqué préalablement. | middelen te verwijderen. |
Si lors des travaux, il apparaît que l'épaisseur de la couche | Als bij de uitvoering van de werken blijkt dat de bovenste harde |
supérieure en dur est supérieure à 25 cm, le(s) transporteur(s) | toplaag dikker is dan 25 cm, dan zal (zullen) de betrokken |
concerné(s) en sera (seront) informé(s), immédiatement par téléphone | vervoerder(s) onmiddellijk telefonisch worden ingelicht door de |
par l'entrepreneur. | aannemer. |
Les travaux à l'aide de moyens mécaniques sont arrêtés dans la zone protégée jusqu'à ce que le/les transporteur(s) ai(en)t donné son/leur accord à la continuation des travaux et ai(en)t éventuellement imposé les mesures supplémentaires. L'utilisation de moyens mécaniques sera le cas échéant autorisée dès lors que, tenant compte de l'implantation des installations de transport, du positionnement et l'ampleur des travaux, et éventuellement des mesures supplémentaires imposées, le transporteur aura communiqué par téléphone, fax ou email son accord sur l'utilisation des moyens mécaniques. Dans le cas où il n'est pas permis de continuer les travaux avec des moyens mécaniques et qu'une solution provisoire n'est pas appropriée dans le cadre d'une réparation d'urgence, le transporteur prendra des | De werken met gebruik van mechanische middelen in de beschermde zone worden stopgezet totdat de vervoerder(s) ter plaatse is/zijn om zijn/hun toestemming tot verderzetting van de werken te geven en om eventueel bijkomende maatregelen op te leggen. In voorkomend geval zal het gebruik van mechanische middelen toegelaten worden zodra de vervoerder via telefoon, e-mail of fax meedeelt dat, rekening houdend met de ligging van de vervoersinstallaties, de ligging en de omvang van de werken en desgevallend bijkomende maatregelen, deze werken met mechanische middelen mogen uitgevoerd worden Indien verderzetting met mechanische middelen niet toegelaten wordt en een voorlopige oplossing in het kader van de spoedeisende herstelling niet aangewezen is, zal de vervoerder onmiddellijk actie nemen om na |
mesures à l'endroit concerné immédiatement après l'annonce de l'arrêt | de melding van de stopzetting van de werken op de betrokken locatie de |
des travaux afin de réaliser un piquetage de la canalisation de | leiding op tegensprekelijke wijze tussen de vervoerder en de aannemer |
manière contradictoire entre le transporteur et l'entrepreneur. Le cas | uit te zetten. Desgevallend worden bijkomende maatregelen opgelegd om |
échéant, des mesures complémentaires sont imposées afin de pouvoir lui | hem, indien mogelijk, de toestemming tot verderzetting van de werken |
donner approbation pour continuer les travaux. Ceci fera l'objet d'un | |
constat écrit contradictoire sur place entre le transporteur et | te verstrekken. Dit wordt ter plaatse tegensprekelijk opgetekend |
l'entrepreneur. Ce document est consultable en tout temps sur les | tussen de vervoerder en de aannemer. Dit document is te allen tijde |
lieux d'exécution des travaux. ». | raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken.". |
Art. 4.Dans le même arrêté, l'intitulé du chapitre III est remplacé |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt het opschrift van hoofdstuk III |
par ce qui suit : | vervangen als volgt : |
« CHAPITRE III. - Exécution de travaux par des transporteurs ou | "HOOFDSTUK III. - Uitvoering van werken door vervoerders of uitbaters |
exploitants d'ouvrages souterrains d'utilité publique. ». | van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut.". |
Art. 5.L'article 6 du même arrêté est remplacé par ce qui suit: |
Art. 5.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 6.Les dispositions du présent chapitre sont applicables |
" Art. 6.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing wanneer |
lorsque le maître de l'ouvrage est un transporteur ou un exploitant | de bouwheer een vervoerder is of een uitbater van ondergrondse |
d'ouvrages souterrains d'utilité publique, reconnu par le ministre qui | bouwwerken van openbaar nut erkend door de minister bevoegd voor |
a l'Energie dans ses attributions, ou par son délégué. ». | Energie, of door zijn afgevaardigde.". |
Art. 6.Dans le chapitre III du même arrêté sont insérés les articles |
Art. 6.In hoofdstuk III van hetzelfde besluit worden de artikelen 6/1 |
6/1 à 6/4, rédigés comme suit : | tot 6/4 ingevoegd, luidende : |
« Art. 6/1.Communication de données générales. |
« Art. 6/1.Algemene informatieverstrekking. |
Les transporteurs mettent annuellement avant la fin du mois de janvier | De vervoerders stellen jaarlijks voor het einde van de maand januari |
une version digitale des données les plus récentes concernant la | een digitale versie van de meest recente gegevens betreffende de |
présence des installations de transport ainsi que des nouvelles | aanwezigheid van de vervoersinstallaties alsook van hun geplande |
installations de transport planifiées dans la zone d'exploitation de | nieuwe vervoersinstallaties in het exploitatiegebied van elke |
chaque opérateur d'ouvrages souterrains d'utilité publique concerné, à | betrokken uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut gratis |
disposition de ces derniers, et ce à titre gratuit. Ces informations | ter beschikking van deze laatsten. Deze informatie bestaat minstens |
se composent au moins des coordonnées géographiques selon Lambert 72, | uit de geografische coördinaten in Lambert 72, op schaal 1/10.000e, |
à l'échelle 1/10.000e, des zones protégées, ainsi que des données de contact, y compris le numéro de téléphone d'un dispatching central ou équivalent qui est disponible 24/24h et 7/7j, de chaque transporteur concerné. Toute modification pertinente à ces informations est communiquée aux exploitants d'ouvrages souterrains d'utilité publique par une nouvelle version digitale. L'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique ou le transporteur souhaitant exécuter des travaux transmet à l'entrepreneur les informations visées à l'alinéa 1er et 2 qu'il a reçues des transporteurs et qui sont utiles à l'exécution des travaux dans le cadre de la mission spécifique, et lui signale les obligations imposées par le présent arrêté. Cette transmission n'exonère pas | van de beschermde zones en uit de contactgegevens van elke betrokken vervoerder, met inbegrip van het telefoonnummer van een centrale dispatching of gelijkwaardig die 24/24h en 7/7d bereikbaar is. Elke relevante wijziging aan die informatie wordt aan de uitbaters van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut meegedeeld via een nieuwe digitale versie. De uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut of de vervoerder die werken wenst uit te voeren deelt aan de aannemer de informatie bedoeld in het eerste en tweede lid, die hij van de vervoerders heeft ontvangen en die nuttig is voor de uitvoering van de werken in het kader van de specifieke opdracht mee en wijst hem op de verplichtingen opgelegd door dit besluit. Deze overdracht van |
l'entrepreneur de ses obligations de communication et de demander des | informatie ontheft de aannemer niet van zijn verplichtingen om via de |
informations conformément à la procédure prévue. | voorziene procedure melding te doen en informatie aan te vragen. |
Art. 6/2.Travaux autres que ceux prévus aux articles 6/3 et 6/4. |
Art. 6/2.Werken andere dan deze bepaald in de artikelen 6/3 en 6/4. |
§ 1er. Dès la conception de travaux, le maître de l'ouvrage ou, en son | § 1. Vanaf het ontwerpen van werken wint de bouwheer of, in zijn naam, |
nom, l'auteur du projet s'informe afin de savoir si les travaux | de ontwerper, inlichtingen in, ten einde te weten of de ontworpen |
projetés se situent dans une zone protégée. A cet effet, il consulte | werken zich in een beschermde zone bevinden. Daartoe raadpleegt hij |
le point de contact central afin de savoir si les travaux projetés se | het centraal meldpunt om te weten of de ontworpen werken zich in een |
situent dans une zone protégée. | beschermde zone bevinden. |
Le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet avise | De bouwheer of, namens deze, de ontwerper verwittigt onmiddellijk de |
immédiatement les transporteurs de la nature, du planning et de la | vervoerders van de aard, de planning en de plaats van de ontworpen |
localisation des travaux projetés par l'envoi d'un avis sous forme de | werken door de verzending van een kennisgeving in de vorm van een |
courrier électronique via le point de contact central. Dans les quinze | elektronisch bericht via het centraal meldpunt. Binnen vijftien |
jours ouvrables qui suivent la réception de cet avis, les | werkdagen na ontvangst van deze kennisgeving, geven de vervoerders de |
transporteurs transmettent les informations utiles disponibles sur les | nuttige beschikbare inlichtingen over de bestaande |
installations de transport existantes, parmi lesquelles les plans de | vervoerinstallaties, waaronder de situatieplannen van de bestaande en, |
situation des installations de transport existantes et, le cas | in voorkomend geval, van de in ontwerp zijnde vervoerinstallaties en |
échéant, de celles en projet, ainsi que les mesures de sécurité à | de veiligheidsvoorschriften die voor en na de start van de werken |
respecter avant et après le début des travaux. | moeten worden nageleefd. |
Si le transporteur souhaite obtenir du maître d'ouvrage ou de l'auteur | Indien de vervoerder meer inlichtingen nodig heeft van de bouwheer of |
de projet plus d'informations sur les travaux planifiés afin de lui | ontwerper over de ontworpen werken om hem de passende |
fournir les mesures de sécurité appropriées et/ou s'il estime que des | veiligheidsvoorschriften te kunnen bezorgen en/of indien hij meent dat |
directives spécifiques propres aux installations de transport | bijzondere richtlijnen vereist zijn die eigen zijn aan de bestaande |
existantes qui vont au-delà de la précaution et des méthodes de | vervoersinstallaties en die de gangbare zorgvuldigheid en werkmethoden |
travail couramment pratiquées par l'exploitant d'ouvrages souterrains | van de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut en zijn |
d'utilité publique et ses entrepreneurs sont nécessaires, il invite le | aannemers overschrijden, nodigt hij telefonisch, zo snel mogelijk na |
maître d'ouvrage ou l'auteur de projet à une concertation, par téléphone et le plus vite possible après réception de cet avis. Cette concertation a lieu dans les quinze jours ouvrables de la réception de cet avis. Si ceci n'est pas réalisable en raison des circonstances, une date peut être convenue de commun accord dans un délai raisonnable. Pour des travaux pour lesquels l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique est tenu à des délais contraignants, la concertation a lieu dans les quinze jours ouvrables de la réception de l'avis visé à l'alinéa 1er ou, si un délai plus long est convenu, dans le délai tel que communiqué par téléphone. Le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet communique à l'entrepreneur les informations recueillies et les mesures à prendre. | ontvangst van de kennisgeving bedoeld in het eerste lid, de bouwheer of de ontwerper uit voor overleg. Dit overleg vindt plaats binnen de vijftien werkdagen na ontvangst van deze kennisgeving. Indien dit door omstandigheden niet haalbaar is, kan in onderling overleg een datum binnen een redelijke termijn afgesproken worden. Voor werken waarbij de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut gebonden is aan een bindende termijn, vindt het overleg plaats binnen de termijn van vijftien werkdagen vanaf ontvangst van de kennisgeving bedoeld in het eerste lid of indien een langere termijn wordt overeengekomen, binnen de termijn zoals meegedeeld in het telefonisch contact. De bouwheer of, namens deze, de ontwerper deelt aan de aannemer de ingewonnen inlichtingen en de te nemen maatregelen mee. |
§ 2. Avant de commencer l'exécution des travaux, l'entrepreneur | § 2. Vooraleer met de uitvoering van de werken te beginnen, raadpleegt |
consulte le point de contact central afin de s'enquérir de la présence | de aannemer het centraal meldpunt om navraag te doen over de |
d'installations de transport. | aanwezigheid van vervoerinstallaties. |
L'entrepreneur communique aux transporteurs le lieu, le planning et la | De aannemer laat de vervoerders de plaats, de planning en de aard van |
nature des travaux à exécuter par l'envoi d'un avis sous forme de | de uit te voeren werken weten door de verzending van een kennisgeving |
courrier électronique via le point de contact central. Dans les quinze | in de vorm van een elektronisch bericht via het centraal meldpunt. |
jours ouvrables après réception de l'avis, les transporteurs lui | Binnen vijftien werkdagen na ontvangst van de kennisgeving, delen de |
transmettent les informations utiles disponibles sur l'existence et la | vervoerders aan de aannemer de nuttige beschikbare inlichtingen mee |
localisation des installations de transport, en ce compris les | over het bestaan en de ligging van de vervoerinstallaties, met |
installations nouvelles ou modifiées, et l'avisent des mesures de | inbegrip van de nieuwe of de gewijzigde installaties, en stellen hem |
sécurité générales et spécifiques à respecter. | in kennis van de algemene en specifieke veiligheidsmaatregelen die |
moeten nageleefd worden. | |
Si le transporteur souhaite obtenir de l'entrepreneur plus | Indien de vervoerder meer inlichtingen nodig heeft van de aannemer |
d'informations sur les travaux planifiés afin de lui fournir les | over de ontworpen werken om hem de passende veiligheidsvoorschriften |
mesures de sécurité appropriées et/ou s'il estime que des directives | te kunnen bezorgen en/of indien hij meent dat bijzondere richtlijnen |
spécifiques propres aux installations de transport existantes qui vont | vereist zijn die eigen zijn aan de bestaande vervoersinstallaties en |
au-delà de la précaution et des méthodes de travail couramment pratiquées par l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique et ses entrepreneurs sont nécessaires, il invite, par téléphone et le plus vite possible après réception de l'avis visé à l'alinéa 2, l'entrepreneur à une concertation. Cette concertation a lieu dans les quinze jours ouvrables de la réception de cet avis. Si ceci n'est pas réalisable en raison des circonstances, une date peut être convenue de commun accord dans un délai raisonnable. Pour des travaux pour lesquels l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique est tenu à des délais contraignants, la concertation a lieu dans les quinze jours ouvrables de la réception de cet avis ou, si un délai plus long est convenu, dans le délai tel que communiqué par téléphone. L'entrepreneur confirme par téléphone le début effectif des travaux aux transporteurs concernés, et ceci au minimum trois jours ouvrables préalablement au démarrage des travaux. | die de gangbare zorgvuldigheid en werkmethoden van de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut en zijn aannemers overschrijden, nodigt hij telefonisch, zo snel mogelijk na ontvangst van de kennisgeving bedoeld in het tweede lid, de aannemer uit voor overleg. Dit overleg vindt plaats binnen de vijftien werkdagen vanaf ontvangst van deze kennisgeving. Indien dit door omstandigheden niet haalbaar is, kan in onderling overleg een datum binnen een redelijke termijn afgesproken worden. Voor werken waarbij de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut gebonden is aan een bindende termijn, vindt het overleg plaats binnen de termijn van vijftien werkdagen vanaf ontvangst van dat bericht of indien een langere termijn wordt overeengekomen, binnen de termijn zoals meegedeeld in het telefonisch contact. De aannemer bevestigt telefonisch aan de betrokken vervoerders de effectieve start van de werken en dit ten minste drie werkdagen voorafgaand aan de aanvang van de werken. |
§ 3. Il ne peut être procédé à l'exécution de travaux dans une zone | § 3. Er kan niet tot de uitvoering van werken in een beschermde zone |
protégée qu'après que l'entrepreneur ait reçu, en réponse à son avis | worden overgegaan dan nadat de aannemer in antwoord op zijn in |
tel que prévu au paragraphe 2, alinéa 2, les informations utiles | paragraaf 2, tweede lid, bedoelde kennisgeving, van alle betrokken |
disponibles de tous les transporteurs concernés, tel que prévu dans ce | vervoerders de nuttige beschikbare inlichtingen, zoals bepaald in |
même alinéa. | hetzelfde lid, ontvangen heeft. |
Sans préjudice des obligations du transporteur telles que définies au | Onverminderd de verplichtingen van de vervoerder zoals bepaald in de |
code technique pour l'exploitation, la surveillance, l'entretien et | technische code voor de bedrijfsvoering, het toezicht, het onderhoud |
les inspections des installations de transport par canalisations, | en de inspecties van installaties voor het vervoer door middel van |
l'entrepreneur ne peut exécuter les travaux qu'après avoir déterminé, | leidingen, mogen de werken door de aannemer slechts uitgevoerd worden |
en présence du transporteur, par sondages la localisation des | nadat hij, in aanwezigheid van de vervoerder, door proefsleuven de |
installations de transport à l'emplacement des travaux à exécuter et | ligging van de vervoerinstallaties op de plaats van de uit te voeren |
après avoir pris toutes les mesures pour assurer la sécurité et la | werken heeft bepaald en alle maatregelen ter beveiliging en |
bonne conservation de ces installations de transport. | instandhouding van die vervoerinstallaties heeft genomen. |
Le transporteur peut décider de déroger à l'alinéa 2 en ne faisant pas | De vervoerder kan beslissen af te wijken van het tweede lid door niet |
procéder à la réalisation des sondages ou en n'étant pas présent lors | te laten overgaan tot het uitvoeren van proefsleuven of niet aanwezig |
des sondages. Le cas échéant, le choix de dérogation est repris dans | te hoeven zijn bij het graven van de proefsleuven. In voorkomend geval |
le document de constat visé à l'alinéa 4. Le(s) transporteur(s) concerné(s) rédige(nt) sur place un document de constat dans lequel les mesures de sécurité et de conservation et les constatations sont reprises. Ce document est signé par l'entrepreneur et le transporteur et est consultable en tout temps sur les lieux d'exécution des travaux. Si le transporteur ne se rend pas sur les lieux d'exécution des travaux, un document reprenant son appréciation est rédigé et est transmis à l'entrepreneur. L'entrepreneur aura la responsabilité du maintien du marquage du tracé des installations de transport sur le chantier tel qu'établi dans le document de constat visé à l'alinéa 4. | wordt de keuze van afwijking in het document van vaststelling bedoeld in het vierde lid opgenomen. De betrokken vervoerder(s) maakt/maken ter plaatse een document van vaststelling op waarin de veiligheids- en instandhoudingsmaatregelen, en de vaststellingen worden opgenomen. Dit document wordt door de aannemer en vervoerder ondertekend en is te allen tijde raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken. Als de vervoerder zich niet op de plaats van de uitvoering van de werken begeeft, maakt hij een document op waarin zijn beoordeling is opgenomen en maakt hij het over aan de aannemer. De aannemer is verantwoordelijk voor het instandhouden van de markering van het tracé van de vervoerinstallaties op de werf zoals zij werd vastgesteld in het document van vaststelling bedoeld in het vierde lid. |
Art. 6/3.Petits travaux planifiés |
Art. 6/3.Kleine geplande werken |
§ 1er. Les dispositions du présent paragraphe et du paragraphe 2 sont | § 1. De bepalingen van deze paragraaf en paragraaf 2 zijn van |
applicables pour les petits travaux planifiés, autres que ceux | toepassing op kleine geplande werken, andere dan manuele werken. |
exécutés manuellement | |
Avant de commencer l'exécution des travaux, l'entrepreneur consulte le | Vooraleer met de uitvoering van de werken te beginnen, raadpleegt de |
point de contact central afin de s'enquérir de la présence | aannemer het centraal meldpunt om navraag te doen over de aanwezigheid |
d'installations de transport. | van vervoerinstallaties. |
L'entrepreneur communique aux transporteurs le lieu, le planning et la | De aannemer laat de vervoerders de plaats, de planning en de aard van |
nature des travaux à exécuter par l'envoi d'un avis sous forme de | de uit te voeren werken weten door de verzending van een kennisgeving |
courrier électronique via le point de contact central. Dans les quinze | in de vorm van een elektronisch bericht via het centraal meldpunt. |
jours ouvrables après réception de l'avis, ces transporteurs | Binnen vijftien werkdagen na ontvangst van de kennisgeving, delen de |
transmettent à l'entrepreneur les informations utiles disponibles sur | vervoerders aan de aannemer de nuttige beschikbare inlichtingen mee |
l'existence et la localisation des installations de transport, en ce | over het bestaan en de ligging van de vervoerinstallaties, met |
compris les installations nouvelles ou modifiées, et l'avisent des mesures de sécurité générales et spécifiques à respecter. L'entrepreneur confirme par téléphone le début effectif des travaux aux transporteurs concernés, et ceci au minimum trois jours ouvrables préalablement au démarrage des travaux. Il ne peut être procédé à l'exécution de travaux dans une zone protégée qu'après que l'entrepreneur ait reçu, en réponse à son avis, tel que prévu à l'alinéa 3, les informations utiles disponibles de tous les transporteurs concernés, tel que prévu dans ce même alinéa. Sans préjudice des obligations du transporteur telles que définies au | inbegrip van de nieuwe of de gewijzigde installaties, en stellen hem in kennis van de algemene en specifieke veiligheidsmaatregelen die moeten nageleefd worden. De aannemer bevestigt telefonisch aan de betrokken vervoerders de effectieve start van de werken en dit ten minste drie werkdagen voorafgaand aan de aanvang van de werken. Er kan niet tot de uitvoering van de werken in een beschermde zone worden overgegaan dan nadat de aannemer in antwoord op zijn in derde lid bedoelde kennisgeving, van alle betrokken vervoerders de nuttige beschikbare inlichtingen, zoals in hetzelfde lid bepaald, ontvangen heeft. Onverminderd de verplichtingen van de vervoerder zoals bepaald in de |
code technique pour l'exploitation, la surveillance, l'entretien et | technische code voor de bedrijfsvoering, het toezicht, het onderhoud |
les inspections des installations de transport par canalisations, | en de inspecties van installaties voor het vervoer door middel van |
l'entrepreneur ne peut exécuter les travaux qu'après avoir déterminé, | leidingen, mogen de werken door de aannemer slechts uitgevoerd worden |
en présence du transporteur, par sondages la localisation des | nadat hij, in aanwezigheid van de vervoerder, door proefsleuven de |
installations de transport à l'emplacement des travaux à exécuter et | ligging van de vervoerinstallaties op de plaats van de uit te voeren |
après avoir pris toutes les mesures pour assurer la sécurité et la | werken heeft bepaald en alle maatregelen ter beveiliging en |
bonne conservation de ces installations de transport. | instandhouding van die vervoerinstallaties heeft genomen. |
Le transporteur peut décider de déroger à l'alinéa 6 en ne faisant pas | De vervoerder kan beslissen af te wijken van het zesde lid door niet |
procéder à la réalisation des sondages ou en n'étant pas présent lors | te laten overgaan tot het uitvoeren van proefsleuven of niet aanwezig |
des sondages. Le cas échéant, le choix de dérogation est repris dans | te hoeven zijn bij het graven van de proefsleuven. In voorkomend geval |
le document de constat visé à l'alinéa 7. | wordt de keuze van afwijking in het document van vaststelling bedoeld |
in het zevende lid opgenomen. | |
Le(s) transporteur(s) concerné(s) rédige(nt) sur place un document de | De betrokken vervoerder(s) maakt/maken ter plaatse een document van |
constat dans lequel les mesures de sécurité et de conservation et les constatations sont reprises. Ce document est signé par l'entrepreneur et le transporteur et est consultable en tout temps sur les lieux d'exécution des travaux. Si le transporteur ne se rend pas sur les lieux d'exécution des travaux, un document reprenant son appréciation est rédigé et est transmis à l'entrepreneur. L'entrepreneur aura la responsabilité du maintien du marquage du tracé des installations de transport sur le chantier tel qu'établi dans le document de constat visé à l'alinéa 7. | vaststelling op waarin de veiligheids- en instandhoudingsmaatregelen, en de vaststellingen worden opgenomen. Dit document wordt door de aannemer en vervoerder ondertekend en is te allen tijde worden raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken. Als de vervoerder zich niet op de plaats van de uitvoering van de werken begeeft, maakt hij een document op waarin zijn beoordeling is opgenomen en maakt hij het over aan de aannemer. De aannemer is verantwoordelijk voor het instandhouden van de markering van het tracé van de vervoerinstallaties op de werf zoals zij werd vastgesteld in het document van vaststelling bedoeld in het zevende lid. |
§ 2. Les petits travaux planifiés, exécutés manuellement, peuvent être | § 2. Kleine geplande werken die manueel worden uitgevoerd mogen in een |
entamés dans une zone protégée, à condition que le maître de l'ouvrage | beschermde zone worden aangevat, mits de bouwheer de betrokken |
en fasse notification par avis électronique via le point de contact | vervoerders middels elektronische kennisgeving via het centraal |
central, aux transporteurs concernés. Cette notification est effectuée | meldpunt hiervan in kennis stelt. Deze kennisgeving gebeurt minstens |
au minimum trois jours ouvrables préalablement au démarrage des | drie werkdagen voorafgaand aan de aanvang van de werken. De betrokken |
travaux. Les transporteurs concernés ne sont pas obligés de répondre à | vervoerders zijn niet verplicht te antwoorden op de kennisgeving. |
ladite notification. | |
L'entrepreneur confirmera aux transporteurs concernés par téléphone le | De aannemer zal minstens drie werkdagen voorafgaand aan de aanvang van |
début des travaux au minimum trois jours ouvrables avant le démarrage | de werken telefonisch de start van de werken bevestigen aan de |
des travaux. Lors de cette annonce téléphonique, le transporteur peut | betrokken vervoerders. Tijdens deze telefonische melding kan de |
exprimer son souhait d'être présent lors de l'ouverture du chantier. | vervoerder aangeven aanwezig te willen zijn bij de aanvang van de werken. |
S'il apparaît que l'exécution manuelle de travaux n'est pas possible, | Als manueel werken niet mogelijk is, is het toegelaten om, volgens de |
il est permis d'enlever avec des moyens mécaniques la couche | voorschriften van de vervoerder die voorafgaand werden meegedeeld, de |
supérieure en dur sur une profondeur de 25 cm, selon les prescriptions | bovenste toplaag over een maximale dikte van 25 cm met mechanische |
que le transporteur a communiquées préalablement. | middelen te verwijderen. |
Si lors des travaux, il apparaît que l'épaisseur de la couche | Als bij de uitvoering van de werken blijkt dat de bovenste harde |
supérieure en dur est supérieure à 25 cm, le(s) transporteur(s) concerné(s) en sera (seront) informé(s), immédiatement par téléphone soit par le transporteur souhaitant exécuter des travaux ou l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique, soit par l'entrepreneur. Les travaux à l'aide de moyens mécaniques seront arrêtés dans la zone protégée jusqu'à ce que le/les transporteur(s) ai(en)t donné son/leur accord à la continuation des travaux et ai(en)t éventuellement imposé les mesures supplémentaires afin d'assurer la sécurité des travaux. Au plus tard deux jours ouvrables après la notification de l'arrêt des travaux et après contact avec l'entrepreneur à l'endroit concerné, le/les transporteur(s) réaliser(a)(ont) un piquetage de la canalisation de manière contradictoire entre le transporteur et l'entrepreneur. Le cas échéant, ils imposent des mesures | toplaag dikker is dan 25 cm, dan zal (zullen) de betrokken vervoerder(s) onmiddellijk telefonisch worden ingelicht hetzij door de vervoerder die werken wenst uit te voeren of de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut, hetzij door de aannemer. De werken met gebruik van mechanische middelen worden in de beschermde zone stopgezet totdat een van de vervoerder(s) zijn/hun toestemming tot verderzetting heeft/hebben gegeven en eventueel bijkomende maatregelen heeft/hebben opgelegd om veilig verder te werken. Deze vervoerder(s) zal/zullen ten laatste twee werkdagen na de melding van stopzetting van de werken na afspraak met de betrokken aannemer op de betrokken locatie de leiding op tegensprekelijke wijze tussen de |
supplémentaires en vue de lui fournir, si possible, une autorisation de poursuivre les travaux. Ceci fera l'objet d'un constat écrit contradictoire sur place entre le transporteur et l'entrepreneur. Ce document est consultable en tout temps sur les lieux d'exécution des travaux. L'utilisation de moyens mécaniques sera aussi autorisée dès que, tenant compte de l'implantation des installations de transport, du positionnement et l'ampleur des travaux, et éventuellement des mesures supplémentaires à respecter, le transporteur aura communiqué par téléphone, fax ou email son accord sur l'utilisation des moyens mécaniques. Art. 6/4.Travaux de réparation urgents Les travaux de réparation urgents peuvent être entamés immédiatement dans une zone protégée, après que le transporteur souhaitant exécuter des travaux ou l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique, ou l'entrepreneur, en ait fait notification aux transporteurs par |
vervoerder en de aannemer uitzetten, desgevallend bijkomende maatregelen opleggen, om, indien mogelijk, een toestemming tot verderzetting te verstrekken. Dit wordt ter plaatse tegensprekelijk opgetekend tussen de vervoerder en de aannemer. Dit document is te allen tijde raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken. Tevens is het gebruik van mechanische middelen toegelaten zodra de vervoerder via telefoon, e-mail of fax meedeelt dat, rekening houdende met de ligging en de aard van de werken, de ligging van de vervoersinstallaties, en desgevallend bijkomende maatregelen, deze werken met mechanische middelen mogen worden uitgevoerd. Art. 6/4.Herstellingswerken die spoed eisen Herstellingswerken die spoed eisen mogen in een beschermde zone onmiddellijk worden aangevat, nadat de vervoerder die werken wenst uit te voeren of de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut, of de aannemer, de vervoerders ervan per telefoon in kennis heeft |
téléphone et s'accorde avec lui (eux) sur la méthode la méthode de | gesteld en met hem (hen) overlegt over de te volgen werkmethode en |
travail à suivre et les mesures de sécurité à prendre. | veiligheidsmaatregelen. |
S'il apparaît que l'exécution manuelle de travaux n'est pas possible, | Als manueel werken niet mogelijk is, is het toegelaten om, volgens de |
il est permis d'enlever avec des moyens mécaniques la couche | voorschriften van de vervoerder die voorafgaand werden meegedeeld, de |
supérieure en dur sur une profondeur de 25 cm, selon les prescriptions | bovenste toplaag over een maximale dikte van 25 cm met mechanische |
que le transporteur a communiquées préalablement. | middelen te verwijderen. |
Si lors des travaux, il apparaît que l'épaisseur de la couche | Als bij de uitvoering van de werken blijkt dat de bovenste harde |
supérieure en dur est supérieure à 25 cm, le(s) transporteur(s) concerné(s) en sera (seront) informé(s), immédiatement par téléphone soit par le transporteur souhaitant exécuter des travaux ou l'exploitant d'ouvrages souterraines d'utilité publique, soit par l'entrepreneur. Sauf si le transporteur souhaitant exécuter des travaux ou l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique est d'avis que la sécurité de personnes ou de biens est en péril, les travaux à l'aide de moyens mécaniques seront en principe arrêtés dans la zone protégée jusqu'à ce que le/les transporteur(s) ai(en)t donné son/leur accord à la continuation des travaux et ai(en)t éventuellement imposé les mesures supplémentaires. L'utilisation de moyens mécaniques sera le cas échéant autorisée dès lors que, tenant compte de l'implantation des installations de transport, du positionnement et l'ampleur des travaux, et éventuellement des mesures supplémentaires imposées, le transporteur aura communiqué par téléphone, fax ou email son accord sur l'utilisation des moyens mécaniques Dans le cas où il n'est pas permis de continuer les travaux avec des moyens mécaniques et qu'une solution provisoire n'est pas appropriée dans le cadre d'une réparation d'urgence, le transporteur prendra des | toplaag dikker is dan 25 cm, dan zal (zullen) de betrokken vervoerder(s) onmiddellijk telefonisch worden ingelicht hetzij door de vervoerder die werken wenst uit te voeren of de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut, hetzij door de aannemer. Tenzij de vervoerder die werken wenst uit te voeren of de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut van oordeel is dat de veiligheid van personen of goederen in gedrang is, worden in principe de werken met gebruik van mechanische middelen in de beschermde zone stopgezet totdat de vervoerder(s) ter plaatse is/zijn om zijn/hun toestemming tot verderzetting te geven en om eventueel bijkomende maatregelen op te leggen. In voorkomend geval zal het gebruik van mechanische middelen toegelaten worden zodra de vervoerder via telefoon, e-mail of fax meedeelt dat, rekening houdend met de ligging van de vervoersinstallaties, de ligging en de omvang van de werken en desgevallend bijkomende maatregelen, deze werken met mechanische middelen mogen uitgevoerd worden. Indien verderzetting met mechanische middelen niet toegelaten wordt en een voorlopige oplossing in het kader van de spoedeisende herstelling niet aangewezen is, zal de vervoerder onmiddellijk actie nemen om na |
mesures à l'endroit concerné immédiatement après l'annonce de l'arrêt | de melding van de stopzetting van de werken op de betrokken locatie de |
des travaux afin de réaliser un piquetage de la canalisation de | leiding op tegensprekelijke wijze tussen de vervoerder en de aannemer |
manière contradictoire entre le transporteur et l'entrepreneur. Le cas échéant des mesures complémentaires sont imposées afin de pouvoir lui accorder l'autorisation de continuer les travaux. Ceci fait l'objet d'un constat écrit contradictoire sur place entre le transporteur et l'entrepreneur. Ce document est consultable en tout temps sur les lieux d'exécution des travaux. Le transporteur souhaitant exécuter des travaux ou l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique confirme la notification mentionnée au premier alinéa par lettre ou e-mail dans les huit jours. ». | uit te zetten. Desgevallend worden bijkomende maatregelen opgelegd om hem, indien mogelijk, de toestemming tot verderzetting van de werken te verstrekken. Dit wordt ter plaatse tegensprekelijk opgetekend tussen de vervoerder en de aannemer. Dit document is te allen tijde raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken. De kennisstelling bedoeld in het eerste lid wordt binnen acht dagen door de vervoerder die werken wenst uit te voeren of de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut per brief of per e-mail bevestigd.". |
Art. 7.Dans le même arrêté, il est inséré un chapitre IV, comprenant |
Art. 7.In het hetzelfde besluit, wordt een hoofdstuk IV ingevoegd, |
les articles 7 et 8, intitulé: | dat de artikelen 7 en 8 bevat, met als opschrift: |
« CHAPITRE IV. - Dispositions finales. ». | "HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen.". |
Art. 8.L'article 8 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 8.Artikel 8 van het hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt |
« Art. 8.Le ministre ayant l'Energie dans ses attributions est chargé |
: " Art. 8.De minister bevoegd voor Energie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. ». | van dit besluit.". |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du deuxième |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de tweede |
mois qui suit celui de sa publication au Moniteur belge. | maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 10.Le ministre ayant l'Energie dans ses attributions est chargé |
Art. 10.De minister bevoegd voor Energie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 avril 2019. | Gegeven te Brussel, 22 april 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Energie, de l'Environnement et du Développement durable, | De Minister van Energie, Leefmilieu en Duurzame Ontwikkeling, |
M. C. MARGHEM . | M. C. MARGHEM . |