Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police concernant le remboursement de certains frais des membres du personnel des services de police victimes d'un acte de violence grave | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten betreffende de terugbetaling van bepaalde kosten van de personeelsleden van de politiediensten die het slachtoffer zijn van een ernstige gewelddaad |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
22 AVRIL 2019. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal | 22 APRIL 2019. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des | besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het |
services de police concernant le remboursement de certains frais des | personeel van de politiediensten betreffende de terugbetaling van |
membres du personnel des services de police victimes d'un acte de | bepaalde kosten van de personeelsleden van de politiediensten die het |
violence grave | slachtoffer zijn van een ernstige gewelddaad |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
structuré à deux niveaux, l'article 121, remplacé par la loi du 26 avril 2002; | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, artikel 121, vervangen bij de wet van 26 april 2002; |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
personnel des services de police ("PJPol"); | rechtspositie van het personeel van de politiediensten ("RPPol"); |
Vu le protocole de négociation n° 417/5 du comité de négociation pour | Gelet op het protocol van onderhandeling nr 417/5 van het |
les services de police, conclu le 7 novembre 2017; | onderhandelingscomité voor de politiediensten, gesloten op 7 november 2017; |
Vu l'avis de l'Inspecteur général des Finances, donné le 2 août 2018; | Gelet op het advies van de Inspecteur-generaal van Financiën, gegeven op 2 augustus 2018; |
Vu l'avis du Conseil des bourgmestres, donné le 13 novembre 2018; | Gelet op het advies van de Raad van burgemeesters, gegeven op 13 november 2018; |
Vu l'accord du Ministre chargé de la Fonction publique, donné le 14 novembre 2018; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister belast met Ambtenarenzaken, d.d. 14 november 2018; |
Vu l'accord de la Ministre du Budget, donné le 17 janvier 2019; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 17 |
Vu la demande d'avis dans un délai de 30 jours, adressée au Conseil | januari 2019; Gelet op de adviesaanvraag binnen 30 dagen, die op 4 februari 2019 bij |
d'Etat le 4 février 2019, en application de l'article 84, § 1er, | de Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § 1, |
alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant l'absence de communication de l'avis dans ce délai; | Overwegende dat het advies niet is meegedeeld binnen die termijn; |
Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d'Etat, | Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van |
coordonnées le 12 janvier 1973; | State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de l'Intérieur et du Ministre de la | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en van de |
Justice, | Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans la partie X, titre III, chapitre II, PJPol, les |
Artikel 1.In deel X, titel III, hoofdstuk II, RPPol, zullen de |
actuels articles X.III.3 à X.III.6 formeront la section 1ère dont | bestaande artikelen X.III.3 tot X.III.6, afdeling 1 vormen waarvan het |
l'intitulé est rédigé comme suit : | opschrift luidt als volgt : |
"SECTION 1ère. - DISPOSITIONS COMMUNES" | "AFDELING 1. - GEMEENSCHAPPELIJKE BEPALINGEN" |
Art. 2.Dans la partie X, titre III, chapitre II, PJPol, il est inséré |
Art. 2.In deel X, titel III, hoofdstuk II, RPPol, wordt een afdeling |
une section 2, comportant les articles X.III.6bis et X.III.6ter, rédigée comme suit : "SECTION 2. - DISPOSITIONS PARTICULIERES PROPRES AUX ACTES DE VIOLENCE GRAVE Art. X.III.6bis. § 1er. La victime d`un acte reconnu comme un acte de violence grave par la commission visée au § 3, alinéa 1er, a droit à l'indemnisation des frais suivants à la condition que ces frais ne puissent être indemnisés dans un délai raisonnable sur la base d'une autre disposition légale ou réglementaire ou à l'indemnisation de la partie des frais suivants qui excède l'indemnisation sur la base d'une | 2 ingevoegd die de artikelen X.III.6bis en X.III.6ter bevat, luidende : "AFDELING 2. - BIJZONDERE BEPALINGEN EIGEN AAN ERNSTIGE GEWELDDADEN Art. X.III.6bis. § 1. Het slachtoffer van een daad die door de in § 3, eerste lid, bedoelde commissie is erkend als een ernstige gewelddaad, heeft recht op de vergoeding van de hiernavolgende kosten op voorwaarde dat die kosten niet binnen een redelijke termijn kunnen worden vergoed op grond van een andere wettelijke of reglementaire bepaling of op de vergoeding van het deel van de hiernavolgende kosten dat de vergoeding op grond van een andere wettelijke of reglementaire |
autre disposition légale ou réglementaire : | bepaling overschrijdt : |
1° les frais médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques, paramédicaux et | 1° de kosten voor dokter, chirurg, apotheker, paramedicus en |
hospitaliers; | verpleging; |
2° les frais d'appareils de prothèse et d'orthopédie dont l'usage est | 2° de kosten voor prothesen en orthopedische toestellen waarvan het |
médicalement reconnu nécessaire; | gebruik op geneeskundig gebied als noodzakelijk is erkend; |
3° les frais d'entretien et de remplacement des appareils de prothèse | 3° de kosten voor herstelling en vervanging van de bij 2° bedoelde |
et d'orthopédie visés au 2° ; | prothesen en orthopedische toestellen; |
4° les frais de déplacement et de nuitée de la victime, de ses | 4° de verplaatsings- en overnachtingskosten van het slachtoffer, zijn |
enfants, de ses parents et de la personne avec laquelle la victime vit | kinderen, zijn ouders en de persoon waarmee het slachtoffer samenleeft |
als koppel die het gevolg zijn van de ernstige geweldaad. | |
en couple qui résultent de l'acte de violence grave. | De kosten voor de aanpassingen aan de wagen en de kosten voor de |
Les frais d'adaptation du véhicule et les frais d'aménagement de | inrichting van de woning die het gevolg zijn van het arbeidsongeval |
l'habitation qui résultent de l'accident du travail sont assimilés aux | worden gelijkgesteld met de kosten voor prothesen bedoeld in het |
frais d'appareil de prothèse visés à l'alinéa 1er, 2° et 3°. | eerste lid, 2° en 3°. |
A condition qu'ils soient nécessaires, les frais visés aux alinéas 1er | Op voorwaarde dat ze noodzakelijk zijn, worden de in het eerste en het |
et 2 sont remboursés à concurrence de leur coût réel dans la mesure où | tweede lid bedoelde kosten terugbetaald ten belope van hun reële kost |
ce coût est raisonnable. | voor zover deze kost redelijk is. |
Les frais visés aux alinéas 1er et 2 sont à charge du service chargé | De kosten bedoeld in het eerste en het tweede lid zijn ten laste van |
des missions visées à l'article 6, 1°, j), de l'arrêté royal du 14 | de dienst belast met de opdrachten bedoeld in artikel 6, 1°, j), van |
novembre 2006 relatif à l'organisation et aux compétences de la police | het koninklijk besluit van 14 november 2006 betreffende de organisatie |
fédérale. | en de bevoegdheden van de federale politie. |
§ 2. L'Etat est subrogé dans les droits et actions de la victime à | § 2. De Staat treedt in de rechten en vorderingen van het slachtoffer |
concurrence de la somme payée. | ten belope van het betaalde bedrag. |
§ 3. La commission pour la reconnaissance d'actes de violence grave se | § 3. De commissie voor de erkenning van ernstige gewelddaden is |
compose comme suit : | samengesteld als volgt : |
1° un membre du personnel de la police fédérale, désigné par le | 1° een personeelslid van de federale politie, aangewezen door de |
commissaire général, président; | commissaris-generaal, voorzitter; |
2° un membre du personnel de la police locale, désigné par la | 2° een personeelslid van de lokale politie, aangewezen door de vaste |
commission permanente de la police locale, assesseur; | commissie van de lokale politie, bijzitter; |
3° un médecin du service médical visé au § 1er, alinéa 4, désigné par la personne qui dirige ce service, assesseur. Au moins un des membres de la commission visé à l'alinéa 1er, 1° et 2°, fait partie du cadre opérationnel des services de police et démontre une expérience opérationnelle sur le terrain d'au moins cinq ans. Le membre de la commission visé à l'alinéa 1er, 3°, ne peut pas déjà être intervenu en une autre qualité dans le même dossier. Le président et les assesseurs ont chacun un suppléant qui doit satisfaire aux mêmes conditions. | 3° een arts van de medische dienst bedoeld in § 1, vierde lid, aangewezen door de persoon die deze dienst leidt, bijzitter. Ten minste één van de in het eerste lid, 1° en 2°, bedoelde commissieleden behoort tot het operationeel kader van de politiediensten en geeft blijk van een operationele ervaring op het terrein van ten minste vijf jaar. Het in het eerste lid, 3°, bedoelde commissielid mag in hetzelfde dossier niet reeds in een andere hoedanigheid zijn tussengekomen. De voorzitter en de bijzitters hebben elk een plaatsvervanger die aan dezelfde voorwaarden moet voldoen. Het mandaat van de voorzitter, de bijzitters en de plaatsvervangers |
Le mandat du président, des assesseurs et des suppléants est de 2 ans | bedraagt 2 jaar en is hernieuwbaar. |
et est renouvelable. | |
La commission ne peut valablement sièger, délibérer et décider que | De commissie kan enkel geldig zitting houden, beraadslagen en |
lorsqu'elle est composée de façon à ce que chaque sexe y soit | beslissen indien ze zodanig is samengesteld dat elk geslacht door |
représenté par au moins une personne. | minstens één persoon is vertegenwoordigd. |
Le commissaire général désigne un secrétaire parmi les membres de la | De commissaris-generaal wijst onder de leden van de federale politie |
police fédérale qui assiste la commission. | een secretaris aan die de commissie bijstaat. |
La commission décide si toutes les conditions qui sont imposées au § | De commissie beslist of aan alle voorwaarden die zijn opgelegd in § 1 |
1er sont remplies. | voldaan is. |
§ 4. Sans préjudice du § 3, alinéa 6, la commission ne peut | § 4. Onverminderd § 3, zesde lid, kan de commissie enkel geldig |
valablement siéger, délibérer et décider que si tous les membres sont | zitting houden, beraadslagen en beslissen indien alle leden aanwezig |
présents ou représentés. | of vertegenwoordigd zijn. |
La commission se prononce à la majorité simple des voix. | De commissie doet uitspraak bij gewone meerderheid van stemmen. |
Art. X.III.6ter. § 1er. La victime d'un acte de violence grave ou | Art. X.III.6ter. § 1. Het slachtoffer van een ernstige gewelddaad of |
toute autre personne justifiant d'un intérêt introduit la demande | enige andere belanghebbende dient de aanvraag tot vergoeding van de |
d'indemnisation des frais auprès du service visé à l'article X.III.7, | kosten, bij aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs, in bij de in |
par lettre recommandée ou contre accusé de réception, en joignant tout | artikel X.III.7 bedoelde dienst. Bij de aanvraag wordt elke nuttig |
document utile à la commission visée à l'article X.III.6bis, § 3, alinéa 1er. Le service visé à l'article X.III.7 transmet sans délai la demande à la commission. § 2. La commission peut, si elle l'estime nécessaire ou à la demande de la victime, appeler la victime à comparaître devant elle. La victime peut se faire assister ou représenter par une autre personne. La commission apprécie la pertinence des motifs de la non-comparution de la victime. Au cas où, après deux convocations successives dont la deuxième par lettre recommandée ou remise contre accusé de réception, la victime n'est, sans motif valable, ni présente, ni représentée devant la commission, celle-ci statue en se basant sur les documents dont elle dispose. § 3. La commission communique sa décision motivée aux services visés à l'article X.III.6bis, § 1er, alinéa 4, et à l'article X.III.7 et, par lettre recommandée ou contre accusé de réception, à la victime ou à toute autre personne justifiant d'un intérêt.". | document voor de in artikel X.III.6bis, § 3, eerste lid, bedoelde commissie gevoegd. De dienst bedoeld in artikel X.III.7 maakt de aanvraag onverwijld over aan de commissie. § 2. De commissie kan, indien zij dit nodig acht of op vraag van het slachtoffer, het slachtoffer oproepen om voor haar te verschijnen. Het slachtoffer kan zich door een andere persoon laten bijstaan of vertegenwoordigen. De commissie beoordeelt de gegrondheid van de redenen van het slachtoffer om niet te verschijnen. Indien het slachtoffer zich zonder geldige reden en na twee opeenvolgende oproepingen waarvan de tweede bij aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs wordt verstuurd, niet aanmeldt bij de commissie noch laat vertegenwoordigen, doet de commissie uitspraak op grond van de documenten waarover zij beschikt. § 3. De commissie maakt haar gemotiveerde beslissing over aan de diensten bedoeld in artikel X.III.6bis, § 1, vierde lid, en in artikel X.III.7 en, bij aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs aan het slachtoffer of enige andere belanghebbende.". Art. 3.In artikel X.III.36 RPPol, gewijzigd bij het koninklijk |
Art. 3.A l'article X.III.36 PJPol, modifié par l'arrêté royal du 3 |
besluit van 3 februari 2014, worden de volgende wijzigingen |
février 2014, les modifications suivantes sont apportées : | aangebracht : |
1° l'alinéa 2 est complété par les mots "ou devant la commission pour | |
la reconnaissance d'actes de violence grave visée à l'article | 1° het tweede lid wordt aangevuld met de woorden "of voor de in |
X.III.6bis, § 3, alinéa 1er"; | artikel X.III.6bis, § 3, eerste lid, bedoelde commissie voor de |
erkenning van ernstige gewelddaden"; | |
2° à l'alinéa 3, les mots "ou devant la commission pour la | 2° in het derde lid worden de woorden "of voor de commissie voor de |
reconnaissance d'actes de violence grave" sont insérés entre les mots | erkenning van ernstige gewelddaden" ingevoegd tussen de woorden "voor |
"devant l'office médico-légal" et les mots ", le membre du personnel | de gerechtelijk geneeskundige dienst" en de woorden "aan de in artikel |
informe"; | X.III.7 bedoelde dienst"; |
3° à l'alinéa 3, les mots "ou auprès de la commission pour la | 3° in het derde lid worden de woorden "of bij de commissie voor de |
reconnaissance d'actes de violence grave" sont insérés entre les mots | erkenning van ernstige gewelddaden" ingevoegd tussen de woorden "bij |
"auprès de l'office médico-légal" et les mots ", les honoraires". | de gerechtelijk geneeskundige dienst" en de woorden ", wordt het |
Art. 4.Les articles X.III.6bis et X.III.6ter PJPol s'appliquent aux |
ereloon". Art. 4.De artikelen X.III.6bis en X.III.6ter RPPol zijn van |
frais que la victime a exposés après l'entrée en vigueur du présent arrêté. | toepassing op de kosten die door het slachtoffer zijn gemaakt na de |
Art. 5.Le Ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions et le |
inwerkingtreding van dit besluit. |
Ministre qui a la Justice dans ses attributions sont chargés, chacun | Art. 5.De Minister van Binnenlandse Zaken en de Minister van Justitie |
en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 22 avril 2019. | Brussel, 22 april 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |