Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 AVRIL 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 APRIL 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015, |
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
durée du travail (1) | arbeidsduurvermindering (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015, gesloten |
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
durée du travail. | arbeidsduurvermindering. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 avril 2016. | Gegeven te Brussel, 22 april 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 25 juin 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015 |
Réduction de la durée du travail | Arbeidsduurvermindering |
(Convention enregistrée le 14 août 2015 sous le numéro 128638/CO/124) | (Overeenkomst geregistreerd op 14 augustus 2015 onder het nummer 128638/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la compétence | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
de la Commission paritaire de la construction. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
La présente convention s'applique également aux intérimaires occupés | Deze overeenkomst is eveneens van toepassing op de uitzendkrachten |
chez une entreprise visée à l'alinéa 1er, et aux agences d'intérim qui | tewerkgesteld bij een onderneming bedoeld in het 1ste lid, en op het |
les mettent à disposition. | uitzendkantoor dat hen ter beschikking stelt. |
CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering |
Art. 2.Sans préjudice du nombre de jours de repos fixé en application |
Art. 2.Onverminderd het aantal rustdagen vastgesteld in toepassing |
de l'article 2 de l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983, tel que | van artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september |
modifié par la loi du 12 août 2000, les ouvriers visés à l'article 1er | 1983, zoals gewijzigd bij de wet van 12 augustus 2000, hebben de bij |
ont droit à chaque fois à 6 jours de repos pour 2015, 2016 et 2017. | artikel 1 bedoelde arbeiders voor 2015, 2016 en 2017 telkens recht op 6 rustdagen. |
Ces jours de repos doivent être pris aux dates suivantes : | Deze rustdagen moeten genomen worden op de volgende data : |
Pour 2015 : | Voor 2015 : |
- Le mercredi 23 décembre 2015; | - Woensdag 23 december 2015; |
- Le jeudi 24 décembre 2015; | - Donderdag 24 december 2015; |
- Le lundi 28 décembre 2015; | - Maandag 28 december 2015; |
- Le mardi 29 décembre 2015; | - Dinsdag 29 december 2015; |
- Le mercredi 30 décembre 2015; | - Woensdag 30 december 2015; |
- Le jeudi 31 décembre 2015. | - Donderdag 31 december 2015. |
Pour 2016 : | Voor 2016 : |
- Le jeudi 22 décembre 2016; | - Donderdag 22 december 2016; |
- Le vendredi 23 décembre 2016; | - Vrijdag 23 december 2016; |
- Le mardi 27 décembre 2016; | - Dinsdag 27 december 2016; |
- Le mercredi 28 décembre 2016; | - Woensdag 28 december 2016; |
- Le jeudi 29 décembre 2016; | - Donderdag 29 december 2016; |
- Le vendredi 30 décembre 2016. | - Vrijdag 30 december 2016. |
Pour 2017 : | Voor 2017 : |
- Le vendredi 26 mai 2017; | - Vrijdag 26 mei 2017; |
- Le vendredi 22 décembre 2017; | - Vrijdag 22 december 2017; |
- Le mardi 26 décembre 2017; | - Dinsdag 26 december 2017; |
- Le mercredi 27 décembre 2017; | - Woensdag 27 december 2017; |
- Le jeudi 28 décembre 2017; | - Donderdag 28 december 2017; |
- Le vendredi 29 décembre 2017. | - Vrijdag 29 december 2017. |
Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er |
Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende |
pendant les jours de repos prévus par l'article 2. | de bij artikel 2 bepaalde rustdagen tewerk te stellen. |
Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés | In afwijking van dit verbod mogen de arbeiders gedurende deze |
pendant ces jours de repos : | rustdagen worden tewerkgesteld : |
1° lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés | 1° wanneer de ondernemingen waarin ze tewerkgesteld zijn, gewoonlijk |
connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque | een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de |
de l'octroi des jours de repos; | toekenning van de rustdagen; |
2° lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en | 2° wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in |
matériaux de construction, à l'exclusion du transport; | bouwmaterialen, met uitzondering van het vervoer; |
3° dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de | 3° in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 |
l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. | van de Arbeidswet van 16 maart 1971. |
Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos |
|
visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de | Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen |
worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen | |
repos compensatoire doivent être octroyés : | moeten worden toegekend : |
1° dans les 7 mois qui suivent le jour au cours duquel il a été | 1° binnen 7 maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, |
travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en | in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, |
application de l'article 3, alinéa 2, 1°; | 2de lid, 1°; |
2° dans les 6 semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été | 2° binnen 6 weken die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, in |
travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en | het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, |
application de l'article 3, alinéa 2, 2° et 3°. | 2de lid, 2° en 3°. |
Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner | Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het |
sur le certificat de chômage complet C4 le nombre de jours de repos | aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van |
compensatoire qui n'ont pas été octroyés. | volledige werkloosheid C4. |
Art. 5.§ 1er. Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent |
Art. 5.§ 1. De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering |
l'exécution du contrat de travail et donnent droit à une indemnité | van de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse |
forfaitaire quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de | forfaitaire vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, |
l'allocation complémentaire de chômage octroyée par le "Fonds de | vermeerderd met de aanvullende werkloosheidsuitkering die door het |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction". | "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" |
§ 2. Cette indemnité est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | wordt toegekend. § 2. Deze vergoeding valt ten laste van het "Fonds voor |
des ouvriers de la construction" et est payée par les organisations | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" en wordt |
signataires de la présente convention et par l'Office patronal visé à | betaald door de organisaties die deze overeenkomst ondertekenen en |
l'article 23 des statuts du fonds de sécurité d'existence, aux | door de Patronale Dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van |
ouvriers qui, à la date du jour de repos, sont liés par un contrat de | het fonds voor bestaanszekerheid, aan de arbeiders die op datum van de |
travail à un employeur visé à l'article 1er. | rustdag door een arbeidsovereenkomst gebonden zijn aan een bij artikel |
1 bedoelde werkgever. | |
§ 3. Par dérogation au § 2, un ouvrier a droit à une indemnité pour | § 3. In afwijking op § 2, heeft een arbeider recht op een vergoeding |
certains jours de repos qui se situent en dehors de la durée de son | voor bepaalde rustdagen die zich situeren buiten de duurtijd van zijn |
contrat de travail, à condition qu'il ait été licencié, sauf pour | arbeidsovereenkomst, op voorwaarde dat hij ontslagen is, behalve |
motif grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours | omwille van dringende redenen, door een werkgever bedoeld bij artikel |
précédant le début de la période principale et qu'il soit encore en | 1 in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de hoofdperiode en dat |
chômage complet au début de la période principale. | hij nog volledig werkloos is bij het begin van de hoofdperiode. |
Le droit à une indemnité en application de l'alinéa précédent vaut à | Het recht op een vergoeding in toepassing van vorig lid geldt vanaf de |
partir du premier jour de repos de la période principale jusqu'au | eerste rustdag van de hoofdperiode tot en met de laatste rustdag |
dernier jour de repos, inclus, octroyé pour l'année calendrier dans | toegekend voor het kalenderjaar waarin de arbeidsovereenkomst een |
laquelle le contrat a pris fin. | einde heeft genomen. |
La période principale visée par le présent paragraphe débute le 21 | De hoofdperiode bedoeld in deze paragraaf neemt een aanvang in 2015 op |
décembre 2015 en 2015, le 22 décembre 2016 en 2016 et le 22 décembre | 21 december 2015, in 2016 op 22 december 2016 en in 2017 op 22 |
2017 en 2017. | december 2017. |
§ 4. Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui | § 4. Deze vergoeding wordt pro rata temporis toegekend aan de |
arbeiders die verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van | |
ont été liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins 3 | minstens 3 maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn |
mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la | |
période des jours de repos. | tijdens de periode van de rustdagen. |
CHAPITRE III. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen |
Art. 6.L'Office patronal visé à l'article 23 des statuts du fonds de |
Art. 6.De Patronale Dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van |
sécurité d'existence est chargé de l'organisation administrative, | het fonds voor bestaanszekerheid is belast met de administratieve, |
comptable et financière des opérations résultant de l'application de | boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen welke |
la présente convention collective de travail. | voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 7.Conformément à l'article 12 de la loi du 24 juillet 1987 sur |
Art. 7.Overeenkomstig het artikel 12 van de wet van 24 juli 1987 |
le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
travailleurs à la disposition d'utilisateurs, la cotisation au "Fonds | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, is de |
de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", fixée à | bijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit |
l'article 6 de l'arrêté royal n° 213 précité, est également due par | het bouwbedrijf", vastgesteld in artikel 6 van het voormeld koninklijk |
les agences d'intérim pour les ouvriers qu'elles mettent à la | besluit nr. 213, eveneens verschuldigd door de uitzendkantoren voor de |
disposition d'entreprises de construction. | arbeiders die zij ter beschikking stellen van bouwondernemingen. |
Art. 8.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant les |
Art. 8.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt |
jours de repos octroyés en vertu de la présente convention et de | geschorst tijdens de rustdagen die krachtens deze overeenkomst en het |
l'arrêté royal n° 213 précité : | voormelde koninklijk besluit nr. 213 worden toegekend : |
- dans la période allant du 21 décembre 2015 jusqu'au 5 janvier 2016; | - in de periode van 21 december 2015 tot en met 5 januari 2016; |
- dans la période allant du 22 décembre 2016 jusqu'au 6 janvier 2017; | - in de periode van 22 december 2016 tot en met 6 januari 2017; |
- dans la période allant du 22 décembre 2017 jusqu'au 29 janvier 2017. | - in de periode van 22 december 2017 tot en met 29 december 2017. |
CHAPITRE IV. - Lutte contre la fraude sociale | HOOFDSTUK IV. - Strijd tegen de sociale fraude |
Art. 9.Par dérogation à l'article 5, le présent chapitre fixe : |
Art. 9.In afwijking op artikel 5 bepaalt dit hoofdstuk : |
1° des règles spécifiques de calcul de l'indemnité forfaitaire | 1° specifieke regels voor de berekening van de dagelijkse forfaitaire |
quotidienne pour les ouvriers qui, pendant la période de référence, | |
ont été mis en chômage temporaire pour manque de travail résultant des | vergoeding voor de arbeiders die tijdens de referteperiode gedurende |
causes économiques pendant au moins 75 jours; | ten minste 75 dagen tijdelijk werkloos werden gesteld bij gebrek aan |
2° les modalités de récupération d'un montant forfaitaire auprès des | werk wegens economische oorzaken; |
employeurs si les ouvriers, pendant la période de référence, ont été | 2° de modaliteiten van terugvordering van een forfaitair bedrag bij de |
mis en chômage temporaire pour manque de travail résultant des causes | werkgevers indien de arbeiders tijdens de referteperiode gedurende |
économiques pendant au moins 50 jours. | tenminste 50 dagen tijdelijk werkloos werden gesteld bij gebrek aan |
werk wegens economische oorzaken. | |
Section 1re. - Définitions | Afdeling 1. - Definities |
Art. 10.Pour l'application du présent chapitre, on entend par : |
Art. 10.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
1° "Période de référence" : pour le calcul au prorata de l'indemnité, | 1° "Referteperiode" : voor de pro rata berekening van de vergoeding is |
la période de référence est la période de 4 trimestres qui précède le | de referteperiode, de periode van 4 kwartalen die voorafgaat aan het |
trimestre au cours duquel la période principale des jours de repos | kwartaal waarin de hoofdperiode van de rustdagen een aanvang neemt. |
débute. Pour la récupération auprès de l'employeur, la période de | Voor de terugvordering bij de werkgever is de referteperiode het |
référence est l'année calendrier pour laquelle les jours de repos sont octroyés; | kalenderjaar waarvoor de rustdagen zijn toegekend; |
2° "Jours prestés" : l'ensemble des jours déclarés via la déclaration | 2° "Gepresteerde dagen" : alle dagen die aangegeven zijn via de |
DmfA, diminué des jours de repos (code 12), des jours de vacances | DmfA-aangifte, verminderd met de rustdagen (code 12), de vakantiedagen |
(codes 2 et 3) et des jours de chômage économique (code 71); | (codes 2 en 3) en de dagen economische werkloosheid (code 71); |
3° "Jours de chômage économique" : les jours qui sont déclarés via la | 3° "Dagen economische werkloosheid" : de dagen die zijn aangegeven via |
déclaration DmfA sous le code 71; | de DmfA-aangifte onder code 71; |
4° "Montant journalier barémique" : le montant journalier octroyé | 4° "Baremiek dagbedrag" : het dagbedrag dat volgens de barema's van |
conformément aux barèmes du fonds de sécurité d'existence à l'ouvrier | het fonds voor bestaanszekerheid wordt toegekend aan de arbeider die |
qui a connu moins de 75 jours de chômage économique au cours de la | minder dan 75 dagen economische werkloosheid kende in de |
période de référence; | referteperiode; |
5° "Montant journalier au prorata" : montant journalier pour les jours | 5° "Pro rata dagbedrag" : het dagbedrag voor de rustdagen berekend |
de repos calculé selon la formule prévue par l'article 11. | volgens de formule bepaald bij artikel 11. |
Section 2. - Formule de calcul de l'indemnité pour les jours de repos | Afdeling 2. - Berekeningsformule van de vergoedingvoor de rustdagen |
Art. 11.Si l'ouvrier a été mis en chômage économique pendant au moins |
|
75 jours au cours de la période de référence, le montant journalier | Art. 11.Als de arbeider tijdens de referteperiode minstens 75 dagen |
economisch werkloos werd gesteld, wordt het dagbedrag van de rustdagen | |
des jours de repos est calculé au prorata selon la formule suivante : | pro rata berekend volgens de volgende formule : |
Montant journalier barémique x Jours prestés dans période de référence/229 | Baremiek dagbedrag x Gepresteerde dagen in referteperiode/229 |
Le montant journalier au prorata ne peut pas être inférieur au montant | Het pro rata dagbedrag kan niet lager zijn dan het bedrag van de |
de l'indemnité de chômage qui est octroyée à un travailleur avec | werkloosheidsvergoeding die wordt toegekend aan een werknemer met |
charge de famille - code 59, valable au 1er octobre de l'année au | gezinslast - code 59, dat geldig is op 1 oktober van het jaar waarin |
cours de laquelle débute la période principale des jours de repos. Si | de hoofdperiode van de rustdagen een aanvang neemt. Indien het |
le résultat du calcul précité est inférieur à ce montant minimum, un | resultaat van de voormelde berekening kleiner is dan dit |
montant journalier au prorata égal à ce montant minimum est octroyé. | minimumbedrag, wordt een pro rata dagbedrag toegekend gelijk aan dit |
minimumbedrag. | |
Section 3. - Modalités de récupération d'un montant forfaitaire | Afdeling 3. - Terugvorderingsmodaliteiten van een forfaitair bedrag |
auprès des employeurs | bij de werkgevers |
Art. 12.Si l'ouvrier a été mis en chômage économique pendant au moins |
|
50 jours au cours de la période de référence, le fonds de sécurité | Art. 12.Indien de arbeider tijdens de referteperiode ten minste 50 |
d'existence récupère auprès des employeurs un montant forfaitaire de | dagen economische werkloosheid heeft gekend, vordert het fonds voor |
60 EUR pour chaque jour de repos qui a donné lieu à l'octroi de | bestaanszekerheid bij de werkgevers een forfaitair bedrag van 60 EUR |
terug voor elke rustdag waarvoor de arbeider de vergoeding heeft | |
l'indemnité visée par l'article 5 et l'article 9 de cette convention | ontvangen bedoeld bij artikel 5 en artikel 9 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 13.Si au cours de la période de référence, l'ouvrier a été |
Art. 13.Indien de arbeider in de referteperiode bij slechts één |
werkgever was tewerkgesteld, wordt bij deze werkgever het forfaitaire | |
occupé chez un seul employeur, le montant forfaitaire de 60 EUR est | bedrag van 60 EUR teruggevorderd voor elke vergoede rustdag. |
récupéré auprès de cet employeur pour chaque jour de repos qui a donné | |
lieu à l'octroi d'une indemnité. | |
Art. 14.Si au cours de la période de référence, l'ouvrier a été |
Art. 14.Indien de arbeider in de referteperiode bij meerdere |
occupé chez plusieurs employeurs, la récupération se fait uniquement | werkgevers was tewerkgesteld, wordt er enkel overgegaan tot |
chez l'(es) employeur(s) chez le(s)quel(s) il y a eu une utilisation | terugvordering bij die werkgever(s) bij wie er een overmatig gebruik |
excessive du chômage économique pour l'ouvrier concerné dans la | van economische werkloosheid geweest is voor de betrokken arbeider in |
période de référence. | de referteperiode. |
II y a une utilisation excessive du chômage économique au sens de | Er is een overmatig gebruik van economische werkloosheid in de zin van |
l'alinéa précédent lorsque le résultat de la formule suivante est égal | vorig lid wanneer het resultaat van de volgende formule groter of |
ou supérieur à 0,2185 : | gelijk is aan 0,2185 : |
Nombre de jours eco chez EMPL/Nombre de jours EMPL - jours vacances - | Aantal dagen eco bij WG/Aantal dagen DmfA bij WG - vakantiedagen - |
jours repos | rustdagen |
Le montant à récupérer est calculé comme suit : Nombre de jours | Het terug te vorderen bedrag wordt als volgt berekend : |
indemnisés 60 EUR x Nombre de jours eco chez EMPL/Nombre de jours eco | Aantal vergoede dagen 60 EUR x Aantal dagen eco bij WG/Aantal dagen |
dans période de référence | eco in referteperiode |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 15.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2015 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2015 en verstrijkt op |
expire le 31 décembre 2017. | 31 december 2017. |
Elle remplace la convention collective de travail du 3 juillet 2014 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2014 |
relative à la réduction de la durée du travail (numéro | betreffende de arbeidsduurvermindering (registratienummer : |
d'enregistrement : 123382/CO/124). | 123382/CO/124). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 avril 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |