Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/04/2016
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et de la logistique, relative aux vacances, aux petits chômages et aux jours de congés régionaux "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et de la logistique, relative aux vacances, aux petits chômages et aux jours de congés régionaux Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de vakantie, het kort verzuim en de regionale verlofdagen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
22 AVRIL 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 22 APRIL 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 30 juin 2015, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015,
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de
transport et de la logistique, relative aux vacances, aux petits internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de
chômages et aux jours de congés régionaux (1) vakantie, het kort verzuim en de regionale verlofdagen (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de
international, du transport et de la logistique; internationale handel, het vervoer en de logistiek;
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 30 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, gesloten
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel,
transport et de la logistique, relative aux vacances, aux petits het vervoer en de logistiek, betreffende de vakantie, het kort verzuim
chômages et aux jours de congés régionaux. en de regionale verlofdagen.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 avril 2016. Gegeven te Brussel, 22 april 2016.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het
transport et de la logistique vervoer en de logistiek
Convention collective de travail du 30 juin 2015 Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015
Vacances, petits chômages et jours de congés régionaux Vakantie, kort verzuim en regionale verlofdagen
(Convention enregistrée le 11 août 2015 sous le numéro 128581/CO/226) (Overeenkomst geregistreerd op 11 augustus 2015 onder het nummer 128581/CO/226)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de
transport et de la logistique. internationale handel, het vervoer en de logistiek.
CHAPITRE II. - Vacances HOOFDSTUK II. - Vakantie

Art. 2.Les employés comptant au cours de l'exercice de vacances 12

Art. 2.De bedienden die tijdens het vakantiedienstjaar 12 maanden

mois de prestations effectives ou assimilées comme employé ou ouvrier, effectieve of hiermee gelijkgestelde prestaties hebben geleverd als
conformément à la législation en matière de vacances annuelles, ont bediende of arbeider, overeenkomstig de wetgeving inzake jaarlijkse
droit au cours de l'année de vacances à un jour de vacances du vakantie, hebben in het vakantiejaar recht op een sectorale
secteur, à prendre chez l'employeur où ils étaient occupés le premier vakantiedag op te nemen bij de werkgever waar zij op de eerste werkdag
jour de travail de l'année de vacances. van het vakantiejaar in dienst waren.

Art. 3.Des vacances d'ancienneté sont accordées comme suit :

Art. 3.Volgende anciënniteitsvakantie wordt toegekend :

- pour les employés ayant une ancienneté de 5 à moins de 10 ans : 1 - voor bedienden met 5 tot minder dan 10 jaar anciënniteit : 1
jour ouvrable; werkdag;
- pour les employés ayant une ancienneté de 10 à moins de 15 ans : 2 - voor bedienden met 10 tot minder dan 15 jaar anciënniteit : 2
jours ouvrables; werkdagen;
- pour les employés ayant une ancienneté de 15 à moins de 20 ans : 3 - voor bedienden met 15 tot minder dan 20 jaar anciënniteit : 3
jours ouvrables; werkdagen;
- pour les employés ayant une ancienneté de 20 à moins de 25 ans : 4 - voor bedienden met 20 tot minder dan 25 jaar anciënniteit : 4
jours ouvrables; werkdagen;
- pour les employés ayant une ancienneté de 25 à moins de 30 ans : 5 - voor bedienden met 25 tot minder dan 30 jaar anciënniteit : 5
jours ouvrables; werkdagen;
- pour les employés ayant une ancienneté de 30 à moins de 35 ans : 6 - voor bedienden met 30 tot minder dan 35 jaar anciënniteit : 6
jours ouvrables; werkdagen;
- pour les employés ayant une ancienneté de 35 à moins de 40 ans : 7 - voor bedienden met 35 tot minder dan 40 jaar anciënniteit : 7
jours ouvrables; werkdagen;
- pour les employés ayant une ancienneté d'au moins 40 ans : 8 jours ouvrables. - voor bedienden met ten minste 40 jaar anciënniteit : 8 werkdagen.

Art. 4.Pour l'octroi des vacances d'ancienneté visées à l'article 3,

Art. 4.Voor de toekenning van de anciënniteitsvakantie bedoeld in

les règles mentionnées ci-après sont applicables : artikel 3 gelden de hiernavolgende regels :
a) Employés occupés dans une entreprise qui jusqu'au 31 décembre 1997 a) Bedienden tewerkgesteld in een onderneming die tot 31 december 1997
ressortissait à la Commission paritaire n° 213 ou dans une entreprise ressorteerde onder het paritair comité nr. 213 of in een onderneming
qui a occupé pour la première fois des employés seulement après cette date. die pas na die datum voor het eerst bedienden tewerkstelde.
Pour les employés en service au 31 décembre 1999 il est tenu compte de Voor de bedienden in dienst op 31 december 1999 wordt rekening
l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice de vacances. A cet gehouden met de anciënniteit bereikt op 31 december van het
effet entrent en ligne de compte les périodes pendant lesquelles les vakantiedienstjaar. Hierbij komen de perioden in aanmerking gedurende
ayants droit ont été soumis comme employé à la législation concernant welke de vakantiegerechtigden als bediende onderworpen zijn geweest
la sécurité sociale des travailleurs. aan de wetgeving op de sociale zekerheid der werknemers.
Pour les employés qui entrent en service après le 31 décembre 1999 il Voor de bedienden die in dienst komen na 31 december 1999 wordt
est tenu compte de l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice rekening gehouden met de anciënniteit bereikt op 31 december van het
de vacances. A cet effet entrent en ligne de compte uniquement les vakantiedienstjaar. Hierbij wordt enkel rekening gehouden met de
périodes d'occupation comme employé dans une entreprise ressortissant perioden van tewerkstelling als bediende in een onderneming die
à la Commission paritaire n° 226 et/ou à la Commission paritaire n° ressorteerde onder het paritair comité nr. 226 en/of vóór 1 januari
213 avant le 1er janvier 1998; 1998 onder het paritair comité nr. 213;
b) Employés occupés dans une entreprise qui jusqu'au 31 décembre 1997 b) Bedienden tewerkgesteld in een onderneming die tot 31 december 1997
ressortissait à la commission paritaire n° 218. ressorteerde onder het paritair comité nr. 218.
Pour l'octroi des vacances d'ancienneté il est tenu compte de Voor de toekenning van anciënniteitsvakantie wordt rekening gehouden
l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice de vacances. A cet met de anciënniteit bereikt op 31 december van het vakantiedienstjaar.
effet entrent en ligne de compte uniquement les périodes d'occupation Hierbij wordt enkel rekening gehouden met de perioden van
comme employé dans une entreprise ressortissant à la Commission tewerkstelling als bediende in een onderneming die ressorteerde onder
paritaire n° 226 et au plus tôt à partir du 1er janvier 1998. Des het paritair comité nr. 226 en ten vroegste vanaf 1 januari 1998.
régimes plus favorables existants continuent à être applicables sans Bestaande gunstigere regelingen blijven van toepassing zonder dat er
qu'il puisse y avoir un cumul avec des jours de vacances cumul kan zijn met eventuele bijkomende vakantiedagen die reeds op het
supplémentaires éventuels, qui seraient déjà octroyés au niveau de vlak van de onderneming zouden zijn toegekend.
l'entreprise.

Art. 5.§ 1er. Sont accordés, avec congé l'après-midi, les demi-jours

Art. 5.§ 1. De volgende halve verlofdagen, met vrijaf 's namiddags,

de congé suivants : worden toegekend :
- second Jour de l'An (2 janvier); - tweede nieuwjaarsdag (2 januari);
- Vendredi Saint; - Goede Vrijdag;
- Jour des morts (2 novembre); - Allerzielen (2 november);
- second jour de Noël (26 décembre). - tweede Kerstdag (26 december).
Compte tenu de la généralisation de la fête de Noël, l'employeur a la Rekening gehouden met de veralgemening van de viering van Kerstmis,
faculté d'accorder congé la matinée du second jour de Noël en lieu et staat het de werkgever vrij 's voormiddags van de tweede Kerstdag
place de l'après-midi du second Jour de l'An. Lorsque le Nouvel An, la Toussaint ou la Noël coïncident avec un dimanche et sont remplacés par le jour suivant, il est accordé à chaque employé individuellement un demi-jour de repos compensatoire, selon le cas prévu ci-dessus, pour les demi-jours de congé du second Jour de l'An, du jour des morts et du second jour de Noël. De même, lorsque le second Jour de l'An, le jour des morts ou le lendemain de Noël coïncident avec un samedi ou un dimanche, chaque employé reçoit à titre individuel un demi-jour de repos compensatoire. Des modalités d'octroi et de remplacement dérogatoires peuvent être verlof te geven ter vervanging van de namiddag van de tweede nieuwjaarsdag. Wanneer Nieuwjaar, Allerheiligen en Kerstmis samenvallen met een zondag en vervangen worden door de dag nadien, wordt er voor de halve verlofdagen hierboven voorzien voor tweede nieuwjaarsdag, Allerzielen of tweede Kerstdag, naargelang het geval, aan iedere bediende individueel een halve dag inhaalrust toegekend. Ook wanneer de tweede nieuwjaarsdag, Allerzielen of de tweede Kerstdag op een zaterdag of een zondag vallen, wordt er aan iedere bediende individueel een halve dag inhaalrust toegekend. Afwijkende modaliteiten van toekenning en vervanging kunnen worden
déterminées en concertation commune avec les organes de concertation bepaald in onderling overleg met de geëigende overlegorganen op het
appropriés au niveau de l'entreprise. vlak van de onderneming.
§ 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, la programmation § 2. In afwijking van de bepalingen van § 1 wordt voor de
suivante est prévue pour les entreprises qui jusqu'au 31 décembre 1997 ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het
ressortissaient à la commission n° 218 : paritair comité nr. 218 volgende programmatie voorzien :
- à partir de l'année 2002 : octroi de deux des quatre demi-jours de - vanaf het jaar 2002 : toekenning van twee van de vier halve
congé visés au § 1er, à déterminer en concertation commune avec les verlofdagen bedoeld in § 1, te bepalen in onderling overleg met de
organes de concertation appropriés au niveau de l'entreprise; geëigende overlegorganen op het vlak van de onderneming;
- à partir de l'année 2004 : octroi des deux demijours de congé - vanaf het jaar 2004 : toekenning van de resterende twee halve
restants visés au § 1er. verlofdagen bedoeld in § 1.
CHAPITRE III. - Petit chômage HOOFDSTUK III. - Kort verzuim

Art. 6.§ 1er. A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de

Art. 6.§ 1. De bediende heeft het recht, met behoud van zijn normale

l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles wedde, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling
énumérées ci-après, l'employé a le droit de s'absenter du travail, van de staatsburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke
avec maintien de sa rémunération normale, pour une durée fixée comme opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven
suit : voor een als volgt bepaalde duur :
Motifs et durée de l'absence Reden en duur van de afwezigheid
1. Mariage de l'employé : trois jours à choisir par l'employé; 1. Huwelijk van de bediende : drie dagen door de bediende te kiezen;
2. Mariage d'un enfant de l'employé ou de son conjoint, d'un frère, 2. Huwelijk van een kind van de bediende of van zijn echtgeno(o)t(e),
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader,
du beaupère, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een
seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'employé : le jour du kleinkind van de bediende : de dag van het huwelijk;
mariage; 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'employé ou de son 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de
conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster,
de l'employé : le jour de la cérémonie; schoonbroer of schoonzuster van de bediende : de dag van de
4. La naissance d'un enfant de l'employé si la filiation de cet enfant plechtigheid; 4. De geboorte van een kind van de bediende zo de afstamming van dit
est établie à l'égard de son père : trois jours à choisir par kind langs vaderszijde vaststaat : drie dagen door de bediende te
l'employé; kiezen;
5. Fausse-couche de l'épouse de l'employé : deux jours ouvrables; 5. Miskraam van de echtgenote van de bediende : twee werkdagen;
6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'employé ou de son conjoint, du 6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de
père, de la mère, du beaupère, du second mari de la mère, de la bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder,
belle-mère ou de la seconde femme du père de l'employé : trois jours à schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de bediende :
choisir par l'employé dans la période commençant le jour du décès et drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de periode die begint
finissant le jour des funérailles. met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis.
Aucune restriction n'est imposée en ce qui concerne la période pendant Geen beperking is opgelegd betreffende de periode tijdens dewelke het
laquelle le congé peut être pris en cas de décès du conjoint, d'un verlof kan opgenomen worden in geval van overlijden van de
enfant, du père ou de la mère de l'employé; echtgeno(o)t(e), van een kind, van de vader of van de moeder van de
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, bediende; 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de
du grand-père, de la grandmère, d'un petit-enfant, d'un grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader,
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'employé schoondochter die bij de bediende inwoont : twee dagen door de
: deux jours à choisir par l'employé dans la période commençant le bediende te kiezen in de periode die begint met de dag van het
jour du décès et finissant le jour des funérailles; overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis;
8. Décès d'un parent qui habite chez l'employé mais qui n'est pas 8. Overlijden van een bij de bediende inwonend familielid dat niet is
mentionné à l'article 6, n° 7 : un jour ouvrable; vernoemd in artikel 6, nr. 7 : één werkdag;
9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, 9. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader,
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez schoondochter die niet bij de bediende inwoont : de dag van de
l'employé : le jour des funérailles; begrafenis;
10. Communion solennelle d'un enfant de l'employé ou de son conjoint : 10. Plechtige communie van een kind van de bediende of van zijn
le jour de la cérémonie ou un jour ouvrable si le jour de la cérémonie echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of een werkdag indien de
coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel dag van de plechtigheid samenvalt met een zondag, een feestdag of een
d'inactivité; gewone inactiviteitsdag;
11. Participation d'un enfant de l'employé ou de son conjoint à la 11. Deelneming van een kind van de bediende of van zijn
fête de la "jeunesse laïque" là où elle est organisée : le jour de la echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit
fête ou un jour ouvrable si le jour de la fête coïncide avec un feest plaats heeft : de dag van het feest of een werkdag indien de dag
dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité; van het feest samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone
inactiviteitsdag;
12. Séjour de l'employé milicien dans un centre de recrutement et de 12. Verblijf van de dienstplichtige bediende in een recruterings- en
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met
maximum de trois jours; een maximum van drie dagen;
13. Séjour de l'employé objecteur de conscience au Service de Santé 13. Verblijf van de bediende-gewetensbezwaarde op de Administratieve
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de
de conscience : le temps nécessaire avec maximum de trois jours; gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met
een maximum van drie dagen;
14. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par 14. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen
le juge de paix : le temps nécessaire avec maximum d'un jour; door de vrederechter : de nodige tijd met een maximum van één dag;
15. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les 15. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de
travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; nodige tijd met een maximum van vijf dagen;
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en
et communales : le temps nécessaire; gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd;
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en
communales : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf
18. L'accueil d'un enfant dans la famille de l'employé dans le cadre dagen; 18. Het onthaal van een kind in het gezin van de bediende in het kader
d'une adoption : trois jours à choisir par l'employé dans le mois qui van een adoptie : drie dagen naar keuze van de bediende in de maand
suit l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie de son ménage. § 2. Les employés à temps partiel ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale, pendant les jours et périodes visés à l'alinéa 1er qui coïncident avec les jours et périodes où ils auraient normalement travaillé. Ils peuvent choisir les jours d'absence dans les mêmes limites que celles prévues par l'alinéa 1er.

Art. 7.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application de l'article 6, numéros 2, 3,

volgend op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of vreemdelingenregister van de gemeente waar de bediende zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. § 2. De deeltijdse bedienden hebben het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn gedurende de dagen en perioden bedoeld in het 1ste lid die samenvallen met de dagen en perioden waarop zij normaal zouden gewerkt hebben. Zij mogen de afwezigheidsdagen kiezen in dezelfde beperkingen als deze bedoeld in het 1ste lid.
6, 10 et 11.

Art. 7.Voor de toepassing van artikel 6, nummers 2, 3, 6, 10 en 11,

wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het
wettig of gewettigd kind.

Art. 8.Pour l'application de l'article 6, points 7 et 9, le

Art. 8.Voor de toepassing van artikel 6, punten 7 en 9, worden de

beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, de
l'arrière-grand-père, l'arrière-grand-mère du conjoint de l'employé overgrootvader, de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de
sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de
grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère de grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder
l'employé. van de bediende.

Art. 9.Pour l'application du chapitre III, petit chômage, la personne

Art. 9.Voor de toepassing van hoofdstuk III, kort verzuim, wordt de

avec laquelle l'employé cohabite légalement, comme régi par les persoon met wie de bediende wettelijk samenwoont, zoals geregeld door
articles 1475 et suivants du Code civil, est assimilée au conjoint de artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld met
l'employé. de echtgeno(o)t(e) van de bediende.

Art. 10.Là où des conditions plus favorables que celles mentionnées

Art. 10.Daar waar gunstiger voorwaarden dan deze vermeld onder dit

dans ce chapitre sont d'usage, celles-ci restent maintenues. hoofdstuk in gebruik zijn, blijven deze gehandhaafd.
CHAPITRE IV. - Congé de paternité HOOFDSTUK IV. - Vaderschapsverlof

Art. 11.Le travailleur a le droit de s'absenter de son travail à

Art. 11.De werknemer heeft het recht om van het werk afwezig te zijn,

l'occasion de la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming
son égard, pendant dix jours, à choisir par lui (dans les quatre mois) langs zijn zijde vaststaat, gedurende tien dagen, door hem te kiezen
à dater du jour de l'accouchement. A défaut d'un travailleur visé à l'alinéa précédent, le même droit revient au travailleur qui, au moment de la naissance : 1° est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie; 2° cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être dispensés par le Roi; (binnen vier maanden) te rekenen vanaf de dag van de bevalling. Bij ontstentenis van een werknemer bedoeld in het vorige lid, komt datzelfde recht toe aan de werknemer die op het ogenblik van geboorte : 1° gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; 2° wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen;
3° depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la 3° sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van
unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning
ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en
et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du registre de la population. Un seul travailleur a droit au congé visé à l'alinéa précédent, à l'occasion de la naissance d'un même enfant. Les travailleurs qui ouvrent le droit au congé en vertu respectivement du 1°, du 2° et du 3° de l'alinéa 2 ont successivement priorité les uns sur les autres. Le droit au congé de maternité visé à l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail exclut pour un même parent, le cas échéant, le droit au congé ouvert par les alinéas précédents. Le congé ouvert par l'alinéa 2 est, le cas échéant, déduit du congé d'adoption visé à l'article 30ter. Il n'ouvre pas non plus, le cas échéant, d'autres droits civils, sociaux et économiques. Pendant les trois premiers jours d'absence, le travailleur bénéficie du maintien de sa rémunération. Pendant les sept jours suivants, le travailleur bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het bevolkingsregister. Slechts één werknemer heeft het recht op verlof, zoals bedoeld in het vorige lid, ter gelegenheid van de geboorte van eenzelfde kind. De werknemers, die recht op verlof openen door het 2de lid, respectievelijk 1°, 2° en 3°, hebben achtereenvolgens voorrang op elkaar. Het recht op moederschapsverlof, zoals bedoeld in artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971, sluit, in voorkomend geval, voor eenzelfde ouder het recht op verlof uit, dat wordt geopend door de vorige leden. Het recht op verlof, dat wordt geopend door het 2de lid, wordt, in voorkomend geval, in mindering gebracht van het recht op adoptieverlof, zoals bedoeld in artikel 30ter. Het brengt in voorkomend geval, evenmin andere burgerlijke, sociale of economische rechten met zich mee. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de werknemer het behoud van zijn loon. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de werknemer een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen.
CHAPITRE V. - Congé d'adoption HOOFDSTUK V. - Adoptieverlof

Art. 12.§ 1er. Le travailleur qui, dans le cadre d'une adoption,

Art. 12.§ 1. De werknemer die in het kader van een adoptie een kind

accueille un enfant dans sa famille, a droit, pour prendre soin de cet in zijn gezin onthaalt, heeft, met het oog op de zorg voor dit kind,
enfant, à un congé d'adoption pendant une période ininterrompue de recht op een adoptieverlof gedurende een aaneengesloten periode van
maximum 6 semaines si l'enfant n'a pas atteint l'âge de 3 ans au début maximum 6 weken, zo het kind bij het begin van dit verlof de leeftijd
du congé, et de maximum 4 semaines dans les autres cas. Dans le cas où le travailleur choisit de ne pas prendre le nombre maximal de semaines prévues dans le cadre du congé d'adoption, le congé doit être au moins d'une semaine ou d'un multiple d'une semaine. Pour pouvoir exercer le droit au congé d'adoption ce congé doit prendre cours dans les deux mois qui suivent l'inscription de l'enfant comme faisant partie du ménage du travailleur dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa commune de résidence. La durée maximale du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est van 3 jaar niet heeft bereikt, en maximum 4 weken in de andere gevallen. Indien de werknemer ervoor kiest om niet het toegestane maximum aantal weken adoptieverlof op te nemen, dient het verlof ten minste één week of een veelvoud van één week te bedragen. Om het recht op adoptieverlof te kunnen uitoefenen moet dit verlof een aanvang nemen binnen twee maanden volgend op de inschrijving van het kind als deel uitmakend van het gezin van de werknemer in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente waar hij zijn verblijfplaats heeft. De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het kind getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van
atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. au moins ou d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux allocations familiales. L'exercice du droit au congé d'adoption prend fin dès que l'enfant atteint l'âge de huit ans au cours du congé. § 2. Durant le congé d'adoption le travailleur bénéficie d'une indemnité dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving betreffende de kinderbijslag. De uitoefening van het recht op adoptieverlof neemt een einde op het moment waarop het kind de leeftijd van acht jaar bereikt tijdens de opname van het verlof. § 2. Tijdens het adoptieverlof geniet de werknemer een uitkering, waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning, en die de werknemer wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen.
§ 3. Les §§ 3 et 4 de l'article 30ter de la loi du 3 juillet 1978 § 3. De §§ 3 en 4 van artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978
concernant les contrats de travail sont également d'application. betreffende de arbeidsovereenkomsten zijn eveneens van toepassing.
CHAPITRE VI. - Congé régionaux HOOFDSTUK VI. - Regionale verlofdagen

Art. 13.§ 1er. II est octroyé un jour de congé particulier à titre de

Art. 13.§ 1. Er wordt een bijzondere verlofdag toegekend als

"congé régional" aux dates fixées par décrets des conseils culturels "regionale verlofdag" op de data bij decreet vastgesteld door de
régionaux : regionale cultuurraden :
- le 11 juillet dans la région de langue néerlandaise; - 11 juli in het Nederlandstalig landsgedeelte;
- le 27 septembre dans la région de langue française; - 27 september in het Franstalig landsgedeelte;
- le 15 novembre dans la région de langue allemande. - 15 november in het Duitstalig landsgedeelte.
Lorsque le jour de congé régional coïncide avec un samedi ou un Wanneer de regionale verlofdag samenvalt met een zaterdag of een
dimanche, il est remplacé par un autre jour. zondag, wordt een vervangingsdag toegekend.
Les modalités d'octroi et de remplacement du jour de congé précité De modaliteiten van toekenning en vervanging van de regionale
seront fixées de commun accord au niveau de l'entreprise. verlofdag worden bepaald in onderling overleg op het vlak van de
onderneming.
§ 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, le jour de congé § 2. In afwijking van de bepalingen in § 1 is de regionale verlofdag
régional ne peut pas être cumulé, dans les entreprises qui jusqu'au 31 in de ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het
décembre 1997 ressortissaient à la commission paritaire n° 218, avec paritair comité nr. 218 niet cumuleerbaar met een soortgelijke
un jour de vacances similaire supplémentaire, octroyé dans bijkomende vakantiedag die vóór 1 januari 1999 werd toegekend in de
l'entreprise avant le 1er janvier 1999. onderneming.
CHAPITRE VII. - Dispositions finales HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen

Art. 14.La convention collective de travail du 14 mai 2003 concernant

Art. 14.De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003

les vacances, les petits chômages, les jours fériés légaux et les betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en
jours de congé régionaux, numéro d'enregistrement 67678/CO/226, rendue de regionale verlofdagen, registratienummer 67678/CO/226, algemeen
obligatoire par l'arrêté royal du 4 mai 2004, est abrogée. verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 mei 2004, wordt

Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur

opgeheven.

Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1

le 1er janvier 2015 et est conclue pour une durée indéterminée. januari 2015 en is gesloten voor een onbepaalde tijd.
Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden
moyennant un préavis de trois mois, notifié au président de la opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend aan de
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de
transport et de la logistique et aux organisations y représentées. internationale handel, het vervoer en de logistiek en aan de daarin
vertegenwoordigde organisaties.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 avril 2016. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 april
Le Ministre de l'Emploi, 2016. De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
^