Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au pouvoir d'achat des travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de koopkracht van de werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 septembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2011, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au pouvoir | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de |
d'achat des travailleurs (1) | koopkracht van de werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2011, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au pouvoir | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de |
d'achat des travailleurs. | koopkracht van de werknemers. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 22 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 20 septembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2011 |
Pouvoir d'achat des travailleurs (Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le numéro | Koopkracht van de werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 3 november |
106717/CO/302) | 2011 onder het nummer 106717/CO/302) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et | onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers |
féminins des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
l'industrie hôtelière. | het hotelbedrijf. |
Art. 2.En exécution de l'accord social 2009-2010, une prime unique de |
Art. 2.In uitvoering van het sociaal akkoord 2009-2010 wordt aan de |
maximum 250 EUR est octroyée aux travailleurs en 2011 et en 2012, tout | werknemers een éénmalige premie toegekend van maximum 250 EUR in 2011 |
en een éénmalige premie van maximum 250 EUR in 2012, elke bijkomende | |
coût supplémentaire pour l'employeur, de quelque nature que ce soit | kost van welke aard dan ook voor de werkgever inbegrepen, met |
compris, à l'exclusion des frais administratifs. | uitsluiting van de administratieve kosten. |
Art. 3.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
: | : |
- aux travailleurs liés par un contrat de travail pour une occupation | - de werknemers verbonden met een arbeidsovereenkomst voor |
tewerkstelling van studenten, zoals bepaald in titel VII van de wet | |
d'étudiants, tels que visés au titre VII de la loi du 3 juillet 1978 | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, die op basis van |
relative aux contrats de travail, qui, sur la base de l'article 17bis | |
de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la loi du | artikel 17bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot |
27 juin 1969 portant révision de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, sont exclus du champ | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
d'application du régime de sécurité sociale des travailleurs; | zekerheid der arbeiders uitgesloten zijn uit het toepassingsgebied van |
- les travailleurs qui n'ont pas un nombre de jours effectivement | de socialezekerheidsregeling voor werknemers; |
prestés ou de jours assimilés suffisant auprès du même employeur | - de werknemers die een onvoldoende aantal effectief gepresteerde en |
pendant la période de référence pour avoir droit à une prime d'au | gelijkgestelde dagen bij dezelfde werkgever hebben tijdens de |
moins 25 EUR. | referteperiode om recht te hebben op een premie van minstens 25 EUR. |
Art. 4.§ 1er. Cette prime est octroyée sous la forme d'éco-chèques |
Art. 4.§ 1. Deze premie wordt toegekend onder de vorm van ecocheque |
tels que visés à la convention collective de travail n° 98 conclue au | zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 gesloten in |
sein du Conseil national du travail, modifiée par la convention | de Nationale Arbeidsraad gewijzigd door de collectieve |
collective de travail n° 98bis et sous les conditions stipulées à | arbeidsovereenkomst nr. 98bis en onder de voorwaarden bepaald in |
l'article 19quater de l'arrêté royal susmentionné du 28 novembre 1969. | artikel 19quater van bovenvermeld koninklijk besluit van 28 november 1969. |
§ 2. Il peut être dérogé au § 1er de cet article, au niveau de | § 2. Op ondernemingsniveau kan afgeweken worden van § 1 van dit |
l'entreprise, en remplaçant les éco-chèques, soit par l'introduction | |
de chèques-repas ou la majoration de la cotisation patronale dans les | artikel door de ecocheques te vervangen door de invoering van, of de |
chèques-repas, tels que visés à l'article 19bis de l'arrêté royal | verhoging van de werkgeverstussenkomst in de maaltijdcheques bedoeld |
susmentionné du 28 novembre 1969, soit en accordant, au niveau de | in artikel 19bis van voormeld koninklijk besluit van 28 november 1969, |
l'entreprise, un avantage équivalent, individualisable dans le chef du travailleur. | of door middel van een gelijkwaardig, in hoofde van de werknemer |
A cet effet, une convention doit être signée entre les travailleurs et | individualiseerbaar voordeel op ondernemingsniveau. |
l'employeur avant le 30 novembre 2011. A défaut d'une telle convention | Hiertoe dient op ondernemingsniveau uiterlijk vóór 30 november 2011 |
avant cette date, la prime est accordée sous forme d'éco-chèques, tels | een overeenkomst te worden afgesloten tussen werknemers en werkgever. |
que visés au § 1er de l'article 4 de la présente convention collective | Bij ontstentenis van dergelijke overeenkomst vóór deze datum wordt de |
de travail. | premie toegekend onder de vorm van ecocheques, zoals voorzien in |
L'octroi d'avantages dérogatoires doit pouvoir être démontré | artikel 4, § 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Het toekennen van afwijkende voordelen moet objectief aanwijsbaar zijn | |
objectivement dans le chef du travailleur et ne peut dépasser 250 EUR | in hoofde van de werknemer en mag niet meer bedragen dan 250 EUR in |
en 2011 et 250 EUR en 2012, tout coût supplémentaire pour l'employeur, | 2011 en 250 EUR in 2012, elke bijkomende kost van welke aard dan ook |
de quelque nature que ce soit compris, à l'exclusion des frais | voor de werkgever inbegrepen, met uitsluiting van de administratieve |
administratifs. | kosten. |
Art. 5.Le calcul de la prime telle que visée à l'article 4 de la |
Art. 5.De berekening van de premie bedoeld in artikel 4 van deze |
présente convention collective de travail se fait dans le chef du | collectieve arbeidsovereenkomst gebeurt in hoofde van de werknemer, op |
travailleur, sur la base des principes repris aux articles 6 et 7 de | basis van de principes vervat in de artikelen 6 en 7 van deze |
la présente convention collective de travail, sauf disposition légale | collectieve arbeidsovereenkomst, behoudens strijdige wettelijke of |
ou réglementaire contraire. | reglementaire bepalingen. |
Art. 6.Pour l'année 2011, la période de référence pour le calcul de |
Art. 6.Voor het jaar 2011 wordt de referteperiode voor het berekenen |
la prime est fixée à la période courant du 1er décembre 2010 au 30 | van de premie bepaald op de periode van 1 december 2010 tot 30 |
novembre 2011. Pour l'année 2012, la période de référence est fixée à | november 2011. Voor het jaar 2012 wordt de referteperiode bepaald op |
la période courant du 1er décembre 2011 au 30 novembre 2012. | de periode van 1 december 2011 tot 30 november 2012. |
Art. 7.§ 1er. Une prime de la valeur du montant maximum mentionné à |
Art. 7.§ 1. Aan elke voltijdse werknemer, gedurende de volledige |
referteperiode verbonden met een arbeidsovereenkomst met de werkgever | |
wordt één keer per jaar een premie toegekend ter waarde van het | |
l'article 2 de la présente convention collective de travail est | maximumbedrag vermeld in artikel 2 van deze collectieve |
octroyée une fois par an à chaque travailleur à temps plein, lié | arbeidsovereenkomst. |
pendant la totalité de la période de référence à l'employeur par un | De premie voor de voltijdse werknemers die niet gedurende de hele |
contrat de travail. | |
La prime pour les travailleurs à temps plein qui n'ont pas été liés | |
pendant la totalité de la période de référence à l'employeur par un | referteperiode verbonden waren door een arbeidsovereenkomst met de |
contrat de travail est réduite de façon proportionnelle selon la | werkgever wordt verhoudingsgewijs verminderd door toepassing van |
formule suivante : | volgende formule : |
Montant maximum défini à l'article 2 de la présente convention | Maximumbedrag bepaald in artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail multiplié par le nombre de mois calendrier | arbeidsovereenkomst vermenigvuldigd met het aantal volledige |
complets couverts par le contrat de travail pendant la période de | kalendermaanden gedekt door de arbeidsovereenkomst tijdens de |
référence, divisé par 12. | referteperiode, gedeeld door 12. |
Pour les mois calendrier incomplets, la prime est calculée selon les | |
principes d'application pour les travailleurs à temps partiel, définis | Voor onvolledige kalendermaanden wordt de premie berekend volgens de |
au § 2 du présent article. Le montant de la prime est alors la somme | regels van toepassing op deeltijdse werknemers, bepaald in § 2 van dit |
des deux résultats. | artikel. Het bedrag van de premie is dan de som van beide resultaten. |
§ 2. Les travailleurs, liés par un contrat de travail à temps partiel, | § 2. Werknemers verbonden met een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse |
ont droit au montant maximum défini à l'article 2, § 1er de la | arbeid hebben recht op het maximumbedrag vastgesteld in artikel 2, § 1 |
présente convention collective de travail multiplié par le nombre de | van deze collectieve arbeidsovereenkomst vermenigvuldigd met het |
jours effectivement prestés et assimilés pendant la période de | aantal effectief gepresteerde en gelijkgestelde dagen tijdens de |
référence, divisé par 260 (312 pour les fonctions dans les entreprises | referteperiode, gedeeld door 260 (312 voor de functies in de |
dont le régime de travail, à temps plein, est de six jours semaine). | ondernemingen waar het voltijdse arbeidsregime zes dagen per week |
Chaque prestation journalière effective ou assimilée comme définie au | bedraagt). Elke effectieve dagprestatie, of hiermee gelijkgesteld zoals bepaald |
§ 4, compte pour un jour, indépendamment de la durée de la prestation | in § 4 telt voor één dag, ongeacht de duur van de dagprestatie. |
journalière. § 3. La prime pour les travailleurs occasionnels tels que définis à | § 3. De premie voor de gelegenheidswerknemers zoals gedefinieerd in |
l'article 31bis de l'arrêté royal susmentionné du 28 novembre 1969, | artikel 31bis van bovenvermeld koninklijk besluit van 28 november |
est calculée conformément à ce qui est défini au § 2 pour les | 1969, wordt berekend overeenkomstig het bepaalde in § 2 voor de |
travailleurs à temps partiel. | deeltijdse werknemers. |
§ 4. Pour le calcul de la prime, doivent être considérés comme jours | § 4. Voor het berekenen van de premie dienen volgende dagen als |
assimilés, les jours suivants : les jours assimilés mentionnés à | gelijkgestelde dagen te worden beschouwd : de gelijkgestelde dagen |
l'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 stipulant les modalités | vermeld in artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot |
générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des | bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten |
travailleurs salariés, les jours d'absence couverts par une | betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers, de dagen |
rémunération soumise aux cotisations ONSS, les jours pendant lesquels | afwezigheid gedekt door loon dat onderworpen is aan RSZ-bijdragen, de |
l'exécution du contrat de travail est suspendue conformément à | dagen tijdens de welke de uitvoering van arbeidsovereenkomst is |
l'article 28, 1° de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | geschorst ingevolgde artikel 28, 1° van de wet van 3 juli 1978 |
travail, les jours de congé compensatoire dans le cadre de la | betreffende de arbeidsovereenkomsten, inhaalrustdagen in het kader van |
réduction de la durée du temps de travail, les congés pour raisons | arbeidsduurvermindering, verlof om dwingende redenen zoals bedoeld in |
impérieuses tels que visés à la convention collective de travail n° 45 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van de Nationale Arbeidsraad, |
du Conseil national du travail, le chômage temporaire à la suite | tijdelijke werkloosheid ingevolge slecht weer, loopbaanvermindering en |
d'intempéries, la diminution de carrière et la réduction des | vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
prestations de travail jusqu'à un mi-temps, visées à la convention | bedoeld door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
collective de travail n° 77bis du Conseil national du travail, pour | Nationale Arbeidsraad, waarbij een tussenkomst van de Rijksdienst voor |
lesquelles une intervention de l'Office national de l'Emploi est | Arbeidsvoorziening wordt voorzien, de dagen van |
prévue, les jours de réduction du temps de travail ou de suspension du | arbeidsduurvermindering of schorsing van de arbeidsovereenkomst in het |
contrat de travail dans le cadre des mesures en matière d'emploi | kader van de maatregelen met betrekking tot tewerkstelling tijdens de |
pendant la crise, prévues par la loi du 19 juin 2009 et les jours de | crisis voorzien bij wet van 19 juni 2009 en de dagen van volledige of |
suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
dans le cadre de la loi du 1er février 2011 portant la prolongation | in het kader van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
des mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel et | crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord en |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
§ 5. Le résultat des formules mentionnées à l'article 7, § 1er et § 2, | § 5. Het resultaat van de formules vermeld in artikel 7, § 1 en § 2, |
est arrondi à deux décimales, avec un maximum de 250 EUR en 2011 ou | wordt afgerond op twee decimalen, met een maximum van 250 EUR in 2011 |
250 EUR en 2012. Lorsque la troisième décimale est inférieure à 5, il | of 250 EUR in 2012. Als het derde decimaal lager is dan 5, wordt |
n'en est pas tenu compte. Lorsque la troisième décimale est égale ou | hiermee geen rekening gehouden. Is het derde decimaal gelijk of hoger |
supérieure à 5, la décimale à arrondir est augmentée d'une unité. | dan 5, wordt het af te ronden decimaal met 1verhoogd. |
§ 6. Pour l'année 2011, les éco-chèques sont octroyés au mois de | § 6. Voor het jaar 2011 worden de ecocheques toegekend in de maand |
décembre 2011, pour l'année 2012, au mois de décembre 2012. | december 2011, voor het jaar 2012 worden de ecocheques toegekend in |
A l'exception des travailleurs occasionnels, en cas de fin du contrat | december 2012. Met uitzondering van de gelegenheidswerknemers worden in geval van |
de travail pendant la période de référence, les éco-chèques sont | beëindiging van de arbeidsovereenkomst tijdens de referteperiode de |
ecocheques toegekend bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst of | |
octroyés à la fin du contrat de travail ou au plus tard au mois de | uiterlijk in de maand december die volgt op de maand waarin de |
arbeidsovereenkomst werd beëindigd. | |
décembre suivant le mois pendant lequel le contrat de travail a pris fin. | § 7. De nominale waarde van een ecocheque mag niet meer bedragen dan |
§ 7. La valeur nominale d'un éco-chèque ne peut excéder 10 EUR par | 10 EUR per cheque. |
chèque. Art. 8.Les travailleurs ne peuvent acquérir avec des éco-chèques que |
Art. 8.De werknemers kunnen met ecocheques alleen de producten of |
les produits ou services à caractère écologique mentionnés | |
expressément dans la liste jointe à la convention collective de | diensten van ecologische aard aankopen die expliciet opgenomen zijn op |
travail n° 98 conclue au sein du Conseil national du travail, modifiée | de lijst in bijlage bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, gewijzigd door de collectieve | |
par la convention collective de travail n° 98bis. Lors de la première | arbeidsovereenkomst nr. 98bis. Als de ecocheques voor het eerst aan de |
remise d'éco-chèques aux travailleurs, l'employeur les informe du | betrokken werknemers worden afgegeven informeert de werkgever hen met |
contenu de la liste susmentionnée par tous moyens utiles. En même | alle dienstige middelen over de inhoud van bovenvermelde lijst. |
temps que les informations transmises au travailleur qui quitte | Tegelijk met de hem bezorgde informatie wordt de werknemer die de |
l'employeur, sont communiqués au travailleur, le nombre d'éco-chèques | werkgever verlaat in kennis gesteld van het aantal ecocheques die hem |
qui doivent lui être octroyés ainsi que le moment auquel ces | moeten worden toegekend en van het ogenblik waarop die ecocheques hem |
éco-chèques lui seront effectivement remis. | effectief zullen worden afgegeven. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets au 31 décembre | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. |
2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |