Arrêté royal portant création à Saint-Hubert d'un centre fermé fédéral pour mineurs ayant commis un fait qualifié infraction | Koninklijk besluit tot oprichting te Saint-Hubert van een gesloten federaal centrum voor minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 22 AVRIL 2010. - Arrêté royal portant création à Saint-Hubert d'un centre fermé fédéral pour mineurs ayant commis un fait qualifié infraction ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 22 APRIL 2010. - Koninklijk besluit tot oprichting te Saint-Hubert van een gesloten federaal centrum voor minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Code d'instruction criminelle, article 606, abrogé par la loi du | Gelet op het wetboek van Strafvordering, artikel 606, opgeheven bij |
10 juillet 1967, rétabli par la loi du 15 mai 2006 et modifié par la | wet van 10 juli 1967, hersteld door de wet van 15 mei 2006 en |
loi du 24 juillet 2008; | gewijzigd door de wet van 24 juli 2008; |
Vu la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs | Gelet op de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing |
ayant commis un fait qualifié infraction; | van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben |
Vu le protocole d'accord relatif à l'organisation des centres fédéraux | gepleegd; Gelet op het protocolakkoord van met betrekking tot de organisatie van |
fermés pour les jeunes ayant commis un fait qualifié infraction ou | gesloten federale centra voor jongeren die een als misdrijf omschreven |
suspectés d'en avoir commis et pour les jeunes ayant commis une | feit hebben gepleegd of daarvan verdacht worden en voor jongeren die |
infraction ou suspectés d'en avoir commis, conclu entre l'Etat fédéral | een misdrijf hebben gepleegd of daarvan verdacht worden, gesloten |
et les Communautés française, flamande et germanophone; | tussen de Staat en de Franse, Vlaamse en Duitstalige Gemeenschap; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 janvier 2010; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 15 février 2010; | januari 2010; Gelet op het akkoord van de Staatssecretaris van Begroting, d.d. 15 februari 2010; |
Vu l'avis 47/877/2 du Conseil d'Etat, donné le 10 mars 2010, en | Gelet op het advies nr. 47/877/2 van de Raad van State, gegeven op 10 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | maart 2010 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Il est créé à Saint-Hubert un centre fédéral fermé pour |
Artikel 1.Er wordt een federaal gesloten centrum voor minderjarigen |
mineurs ayant commis un fait qualifié infraction. | |
Le siège est établi auprès du Service public Fédéral Justice. | die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd opgericht te |
Saint-Hubert. | |
Art. 2.§ 1er. Seront placés dans ce centre les personnes du sexe |
De zetel van dit centrum is gevestigd bij de Federale Overheidsdienst |
masculin visées par l'article 606 du Code d'instruction criminelle, | Justitie. Art. 2.§ 1. Aan dit centrum worden de in artikel 606 van het Wetboek |
lorsque la décision de dessaisissement émane d'une juridiction de la | van Strafvordering bedoelde personen van het mannelijke geslacht |
jeunesse dont le siège se trouve dans la région de langue française, | toevertrouwd, wanneer de beslissing tot uithandengeving genomen is |
dans la région de langue allemande ou dans la région bilingue de | door een jeugdgerecht met zetel in het Franse taalgebied, in het |
Bruxelles-Capitale selon une procédure en langue française. | Duitse taalgebied of in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad volgens |
de Franstalige procedure. | |
§ 2. Dans le centre, 13 places sont réservées à cette catégorie de | § 2. In het centrum worden 13 plaatsen voorbehouden voor deze |
personnes. | categorie van personen. |
Art. 3.Seront également placés dans ce centre les mineurs visés par |
Art. 3.Aan dit centrum worden tevens de minderjarigen, bedoeld in de |
la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs | wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing van |
ayant commis un fait qualifié infraction lorsque la décision de | minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, |
placement émane d'une juridiction de jeunesse dont le siège se trouve | toevertrouwd wanneer de beslissing tot plaatsing uitgaat van een |
dans la région de langue française, dans la région de langue allemande | jeugdgerecht met zetel in het Franse taalgebied, in het Duitse |
ou dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale selon une procédure | taalgebied of in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad volgens de |
en langue française. | Franstalige procedure. |
Dans le centre, 37 places sont réservées à cette catégorie de | In het centrum worden 37 plaatsen voorbehouden voor deze categorie van |
personnes. | minderjarigen. |
La répartition des places entre d'une part les jeunes dont la décision | |
de placement émane d'une juridiction de jeunesse dont le siège se | De verdeling van de plaatsen tussen, enerzijds, de jongeren die werden |
trouve dans la région de langue française, ou dans la région bilingue | geplaatst bij beslissing van een jeugdgerecht met zetel in het Franse |
de Bruxelles-Capitale selon une procédure en langue française et, | taalgebied of in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad volgens de |
d'autre part, les jeunes dont la décision de placement émane d'une | Franstalige procedure en, anderzijds, de jongeren, geplaatst bij |
juridiction dont le siège se trouve dans la région de langue allemande | beslissing van een gerecht met zetel in het Duitse taalgebied of van |
ou d'une juridiction qui statue en degré d'appel sur une décision de | een gerecht, uitspraak doende in graad van beroep, over een beslissing |
placement qui émane d'une juridiction dont le siège se trouve dans la | tot plaatsing van een gerecht met zetel in het Duitse taalgebied, zal |
région de langue allemande se fera dans un accord de coopération entre | gebeuren in een samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat en de |
l'Etat fédéral et les Communautés française et germanophone. | Franse en Duitstalige gemeenschap. |
Art. 4.Les personnes visées par l'article 606 du Code d'instruction |
Art. 4.De in artikel 606 van het Wetboek van Strafvordering bedoelde |
criminelle et les mineurs placés dans ce centre en vertu de la loi du | personen en de minderjarigen die in het centrum geplaatst worden |
1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs ayant commis | overeenkomstig de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige |
plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit | |
un fait qualifié infraction, sont accueillis dans des sections | hebben gepleegd, worden in onderscheiden secties opgevangen. |
différentes. Art. 5.§ 1er. L'admission des mineurs placés dans ce centre en vertu |
Art. 5.§ 1. De opname van minderjarigen, die in het centrum geplaatst |
de la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs | zijn op grond van de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige |
ayant commis un fait qualifié infraction dans le centre, est possible | plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit |
entre 7 heures et 22 heures. | hebben gepleegd, is mogelijk tussen 7 en 22 uur. |
§ 2. Les membres de la Chambre des représentants, du Sénat et des | § 2. De leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers, van de Senaat |
Parlements des Communautés française et germanophone, ont accès aux | en van de Parlementen van de Franse en Duitstalige Gemeenschap, hebben |
sections où sont placés les mineurs en vertu de la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, en justifiant de leur qualité. Les visiteurs visés au 1er alinéa sont accompagnés par le directeur fédéral ou par le membre du personnel qu'il désigne. Une autorisation spéciale du Ministre ayant en charge la Justice dans ses attributions ou du Ministre ayant l'aide à la Jeunesse dans ses attributions, suivant que la demande émane d'un membre d'une instance fédérale ou communautaire, est requise pour pénétrer dans une chambre occupée ou, se mettre en rapport avec des jeunes particuliers. Art. 6.§ 1er. Le délégué général aux droits de l'enfant de la communauté française et le médiateur de la communauté germanophone ont accès au centre en justifiant de leur qualité. Ils sont accompagnés par le directeur fédéral ou par le membre du personnel qu'il désigne. Ils peuvent y rencontrer les mineurs individuellement ou en groupe. |
toegang tot de secties, waar de minderjarigen op basis van de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, zijn geplaatst, mits bewijs van hun hoedanigheid. De bezoekers bedoeld in het eerste lid worden vergezeld door de federale directeur of door het personeelslid dat hij aanwijst. Een bijzondere toelating van de minister bevoegd voor Justitie of de minister bevoegd voor Jongerenwelzijn, naargelang de vraag uitgaat van een lid van een federale of gemeenschapsinstantie, is vereist voor het betreden van een bewoonde kamer of om in contact te treden met bepaalde minderjarigen. Art. 6.§ 1. De Algemeen afgevaardigde voor de rechten van het kind van de Franse gemeenschap en de ombudsman van de Duitstalige Gemeenschap hebben toegang tot het centrum, mits bewijs van hun hoedanigheid. Zij worden vergezeld door de federale directeur of door het personeelslid dat hij aanwijst. Zij kunnen er minderjarigen ontmoeten, individueel of in groep. |
Art. 7.Toute modification de la capacité maximale du centre ou de |
Art. 7.Elke wijziging van de maximale capaciteit van het centrum of |
l'affectation des sections aux personnes visées par l'article 606 du | in de toewijzing van de secties aan personen, bedoeld in artikel 606 |
Code d'instruction criminelle et aux mineurs placés dans ce centre en | van het Wetboek van strafvordering en aan minderjarigen die in het |
vertu de la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de | centrum geplaatst zijn op grond van de wet van 1 maart 2002 |
mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, est soumise à | betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als |
misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, wordt onderworpen aan het | |
l'accord des Communautés française et germanophone. | akkoord van de Franse en de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 8.L'article 1er du présent arrêté entre en vigueur le 29 avril 2010. |
Art. 8.Artikel 1 van dit besluit treedt in werking op 29 april 2010. |
Les articles 3, 5 6 et 7 du présent arrêté entrent en vigueur le 29 | De artikelen 3, 5, 6 en 7 van dit besluit treden in werking op 29 |
avril 2010. | april 2010. |
Les articles 2 et 4 du présent arrêté entrent en vigueur le 15 juin 2010. | De artikelen 2 en 4 van dit besluit treden in werking op 15 juni 2010. |
Art. 9.Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 9.De Minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 22 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |