Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
22 AOUT 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre | 22 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
1975 portant règlement général sur la police de la circulation | koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op |
routière et de l'usage de la voie publique | de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit |
signature de Votre Majesté vise la transposition de la Directive | ter ondertekening voor te leggen, beoogt de omzetting van de Richtlijn |
91/671/CEE du Conseil du 16 décembre 1991 concernant le rapprochement | 91/671/EEG van de Raad van 16 december 1991 inzake de onderlinge |
des législations des Etats membres relatives au port obligatoire de la | aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten betreffende het |
ceinture de sécurité dans les véhicules de moins de 3,5 tonnes, | verplichte gebruik van veiligheidsgordels in voertuigen van minder dan |
modifiée par la Directive 2003/20/CE du Parlement Européen et du | 3,5 ton, gewijzigd door de Richtlijn 2003/20/EG van het Europees |
Conseil du 8 avril 2003. | Parlement en de Raad van 8 april 2003. |
La nouveauté la plus importante est la suivante : les enfants dont la | |
taille est inférieure à 135 cm doivent être transportés dans un | De belangrijkste nieuwigheid is dat kinderen die kleiner zijn dan 135 |
cm moeten vervoerd worden in een voor hen geschikt | |
dispositif de retenue pour enfants qui leur est adapté. Ce n'est plus | kinderbeveiligingssysteem. Het is niet langer de leeftijd die bepalend |
l'âge qui est pris en compte mais la taille de l'enfant. | is, maar wel de lengte van het kind. |
Conformément à la Directive, le projet prévoit un certain nombre | Conform de Richtlijn zijn in het ontwerp een aantal uitzonderingen |
d'exceptions à cette règle générale : | voorzien op deze algemene regel : |
- dans les taxis et les bus, il n'y a pas d'usage obligatoire d'un | - in taxi's en bussen geldt het verplicht gebruik van een |
dispositif de retenue pour enfants. | kinderbeveiligingssysteem niet; |
- s'il n'est pas possible après l'installation d'un deuxième | - indien het na installatie van twee kinderbeveiligingssystemen niet |
mogelijk is nog een derde te installeren, mag het derde kind dat ouder | |
dispositif de retenue pour enfants, d'encore en installer un | is dan drie jaar en kleiner dan 135 cm beveiligd worden met de gordel. |
troisième, le troisième enfant âgé de 3 ans ou plus et dont la taille | - ingeval van incidenteel vervoer over korte afstand door bv. |
est inférieure à 135 cm, peut être protégé au moyen de la ceinture de sécurité. | grootouders, buren, ... mogen kinderen kleiner dan 135 cm en ouder dan |
- en cas de transport occasionnel de courte distance par exemple, par | |
les grands-parents ou les voisins, ... les enfants de 3 ans ou plus et | 3 jaar beveiligd worden door de veiligheidsgordel. Met « incidenteel » |
dont la taille est inférieure à 135 cm peuvent être protégés au moyen | wordt de afwezigheid van een zekere regelmaat bedoeld. |
de la ceinture de sécurité. Le terme "occasionnel" exclut une certaine régularité. | Er is rekening gehouden met het advies van de Raad van State met |
Il a été tenu compte de l'avis du Conseil d'Etat à l'exception de la | uitzondering van de hieronder vermelde algemene opmerking. |
remarque générale reprise ci-après. | |
« Le dossier joint à la demande d'avis comprend bien la copie d'une | « Het bij de adviesaanvraag gevoegde dossier bevat een afschrift van |
lettre de demande d'accord adressée par le Représentant permanent du | een brief d.d. 19 januari 2006 met het door de Permanente |
Royaume de Belgique à la Secrétaire générale de la Commission | Vertegenwoordiger van België bij de Europese Unie aan de |
européenne, en date du 19 janvier 2006. Il ne comprend toutefois pas | secretaris-generaal van de Europese Commissie gerichte verzoek om |
la réponse de la Commission à cette demande d'accord. | instemming. Het bevat evenwel niet het antwoord van de Commissie op |
dat verzoek om instemming. | |
L'attention de l'auteur du projet doit être attirée sur le fait que | De steller van het ontwerp moet worden gewezen op de omstandigheid dat |
dit ontwerp niet kan worden goedgekeurd alvorens deze instemming is | |
celui-ci ne pourra être adopté avant la réception de cet accord, ainsi | verkregen, alsmede op de verplichting om opnieuw het advies in te |
que sur l'obligation de consulter à nouveau la section de législation | winnen van de afdeling wetgeving van de Raad van State indien het |
de Conseil d'Etat si la réponse de la Commission le conduit à modifier | antwoord van de Commissie ertoe zou leiden dat het ontwerp wordt |
le projet. » | gewijzigd. » |
La citation susdite d'un avis du Conseil d'Etat n'a pas pu être suivie | Het hierboven vermelde citaat uit het advies van de Raad van State kon |
étant donné que l'assentiment de la Commission européenne a été | niet worden gevolgd omwille van de omstandigheid dat de instemming van |
sollicité le 19 janvier 2006, que la Directive 2003/20/CE devait être | de Europese Commissie werd gevraagd op 19 januari 2006, dat Richtlijn |
transposée en droit belge pour le 9 mai 2006 au plus tard, que, suite | 2003/20/EG uiterlijk op 9 mei 2006 in Belgisch recht diende te zijn |
au défaut d'assentiment de la Commission européenne, l'entrée en | omgezet, dat ingevolge het uitblijven van de instemming van de |
vigueur de l'arrêté royal transposant la Directive 2003/20/CE a été | Europese Commissie de inwerkingtreding van het koninklijk besluit tot |
omzetting van Richtlijn 2003/20/EG werd uitgesteld tot 1 september | |
postposée au 1er septembre 2006, que la Commission européenne a | 2006, dat de Europese Commissie bijkomende inlichtingen heeft gevraagd |
demandé des informations complémentaires en date du 9 mai 2006, que la Belgique y a répondu, après concertation avec la Commission européenne et renseignements pris auprès d'autres Etats membres en date du 12 juillet 2006, que, ce même 12 juillet, la Commission européenne a dénoncé les carences de la Belgique concernant la transposition à temps de la Directive 2003/20/CE en droit belge, que la Commission européenne n'a toujours pas réagi en date du 14 août 2006, que le présent projet prévoit des mesures qui améliorent la sécurité routière. Un nouveau report de la signature du projet soumis jusqu'au moment où Commission européenne aura donné son feu vert n'est donc plus justifié. Par conséquent, le projet présenté est donc soumis à signature sans l'assentiment de la Commission européenne, en vue de l'entrée en vigueur au 1er septembre 2006. J'ai l'honneur d'être, | op 9 mei 2006, dat België hierop heeft geantwoord, na overleg met de Europese Commissie en het inwinnen van inlichtingen bij andere lidstaten op 12 juli 2006, dat België eveneens op 12 juli door de Europese Commissie in gebreke werd gesteld voor het niet tijdig omzetten van Richtlijn 2003/20/EG in het Belgisch recht, dat de Europese Commissie op 14 augustus 2006 nog steeds niet heeft gereageerd, dat het voorliggende ontwerp voorziet in maatregelen die de verkeersveiligheid ten goede komen. Een verder uitstel van ondertekening van het voorliggende ontwerp tot op het ogenblik dat de Europese Commissie haar instemming heeft gegeven is dan ook niet langer gerechtvaardigd. Het voorliggend ontwerp wordt bijgevolg, zonder instemming van de Europese Commissie, ter ondertekening voorgelegd met het oog op inwerkingtreding op 1 september 2006. Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
Le très respectueux | De zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur. | en zeer getrouwe dienaar. |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
22 AOUT 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre | 22 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
1975 portant règlement général sur la police de la circulation | koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op |
routière et de l'usage de la voie publique | de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée | Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
le 16 mars 1968, notamment l'article 1er, alinéa 1er, modifié par les | gecoördineerd op 16 maart 1968, inzonderheid op artikel 1, eerste lid, |
lois des 21 juin 1985, 20 juillet 1991, 5 août 2003 et 20 juillet | gewijzigd bij de wetten van 21 juni 1985, 20 juli 1991, 5 augustus |
2005; | 2003 en 20 juli 2005; |
Vu l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur | Gelet op het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen |
la police de la circulation routière et de l'usage de la voie | reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de |
publique, notamment les articles 35, 36, 44 et 85; | openbare weg, inzonderheid op de artikelen 35, 36, 44 en 85; |
Vu l'association des Gouvernements des Régions à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de Gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis n° 40.192/4 du Conseil d'Etat, donné le 2 mai, en | Gelet op het advies nr. 40.192/4 van de Raad van State, gegeven op 2 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | mei, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté transpose la Directive 91/671/CEE du |
Artikel 1.Dit besluit strekt tot de omzetting van de Richtlijn |
Conseil du 16 décembre 1991 concernant le rapprochement des | 91/671/EEG van de Raad van 16 december 1991 inzake de onderlinge |
législations des Etats membres relatives au port obligatoire de la | aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten betreffende het |
ceinture de sécurité dans les véhicules de moins de 3,5 tonnes, | verplichte gebruik van veiligheidsgordels in voertuigen van minder dan |
modifiée par la Directive 2003/20/CE du Parlement européen et du | 3,5 ton, gewijzigd door de Richtlijn 2003/20/EG van het Europees |
Conseil du 8 avril 2003. | Parlement en de Raad van 8 april 2003. |
Art. 2.A l'article 35 de l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant |
Art. 2.In artikel 35 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 |
règlement général sur la police de la circulation routière et de | houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van |
l'usage de la voie publique, modifié par les arrêtés royaux des 23 | het gebruik van de openbare weg, gewijzigd bij de koninklijke |
juin 1978, 22 mai 1989, 29 mai 1996, 24 juin 2000 et 18 décembre 2002 | besluiten van 23 juni 1978, 22 mei 1989, 29 mei 1996, 24 juni 2000 en |
sont apportées les modifications suivantes : | 18 december 2002 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° L'intitulé de l'article 35 est remplacé comme suit : | 1° Het opschrift van artikel 35 wordt vervangen als volgt : |
« Ceintures de sécurité et dispositifs de retenue pour enfants »; | « Veiligheidsgordels en kinderbeveiligingssystemen »; |
2° L'article 35.1.1. est remplacé comme suit : | 2° Artikel 35.1.1. wordt vervangen als volgt : |
« 35.1.1. Le conducteur et les passagers de véhicules automobiles en | « 35.1.1. De bestuurder en de passagiers van auto's die aan het |
circulation doivent porter la ceinture de sécurité, aux places qui en | verkeer deelnemen, moeten de veiligheidsgordel dragen, op de plaatsen |
sont équipées. | die ermee zijn uitgerust. |
Les enfants de moins de 18 ans et dont la taille est inférieure à 135 | Kinderen van minder dan 18 jaar en kleiner dan 135 cm moeten worden |
cm doivent être transportés dans un dispositif de retenue pour enfants | vervoerd in een voor hen geschikt kinderbeveiligingssysteem. |
qui leur est adapté. Aux places assises qui ne sont pas équipées d'une ceinture de | Op de zitplaatsen die niet zijn uitgerust met een veiligheidsgordel |
sécurité, l'on ne transporte pas d'enfants de moins de 3 ans. Aux | worden geen kinderen vervoerd van minder dan 3 jaar. Op de zitplaatsen |
places assises à l'avant qui ne sont pas équipées d'une ceinture de | |
sécurité, l'on ne transporte pas d'enfants de moins de 18 ans et dont | voorin die niet zijn uitgerust met een veiligheidsgordel worden geen |
la taille est inférieure à 135 cm. | kinderen vervoerd van minder dan 18 jaar en kleiner dan 135 cm. |
Les alinéa 2 et 3 ne sont pas d'application dans les véhicules | Het tweede en het derde lid zijn niet van toepassing in voertuigen |
destinés au transport de personnes comportant plus de huit places | bestemd voor het vervoer van personen met meer dan acht zitplaatsen, |
assises, outre le siège du conducteur, dans les taxis et dans les | die van de bestuurder niet meegerekend, in taxi's en in voertuigen |
véhicules destinés aux services réguliers et réguliers spécialisés de | bestemd voor het geregeld en de bijzondere vormen van geregeld vervoer |
personnes, tel que visé à l'article 2, premier alinéa, A et B, de | van personen, zoals bedoeld in artikel 2, eerste lid, A en B, van de |
l'arrêté-loi du 30 décembre 1946 relatif aux transports rémunérés de | besluitwet van 30 december 1946 betreffende het bezoldigd vervoer van |
voyageurs par route effectués par autobus et par autocars. Dans les | personen over de weg met autobussen en autocars. In taxi's waarin geen |
taxis qui ne sont pas équipés d'un dispositif de retenue pour enfants, | kinderbeveiligingssysteem aanwezig is, worden kinderen van minder dan |
les enfants de moins de 18 ans et dont la taille est inférieure à 135 | 18 jaar en die kleiner zijn dan 135 cm op een andere zitplaats dan een |
cm sont transportés à une autre place assise que les places assises à | van de zitplaatsen voorin in het voertuig vervoerd. |
l'avant du véhicule. Les enfants de moins de 18 ans ne sont pas transportés dans un | Kinderen van minder dan 18 jaar worden niet in een naar achteren |
dispositif de retenue pour enfants dos à la route sur un siège | gericht kinderbeveiligingssysteem op een passagierszitplaats met een |
passager protégé par un coussin de sécurité frontal, à moins que ce | voorairbag vervoerd, tenzij deze airbag is uitgeschakeld of |
coussin ait été désactivé ou qu'il soit automatiquement désactivé de | automatisch op toereikende wijze wordt uitgeschakeld. |
manière satisfaisante. | |
Le conducteur et le passager de véhicules à moteur en circulation, | De bestuurder en de passagier van motorvoertuigen die aan het verkeer |
autres que des véhicules automobiles, doivent porter la ceinture de | deelnemen andere dan auto's, moeten de veiligheidsgordel dragen op de |
sécurité aux places qui en sont équipées. Les enfants de moins de 3 | plaatsen die ermee zijn uitgerust. De kinderen van minder dan 3 jaar |
ans doivent être transportés dans un dispositif de retenue pour | moeten worden vervoerd in een voor hen geschikt |
enfants qui leur est adapté. Les enfants de 3 ans ou plus et de moins | kinderbeveiligingssysteem. Kinderen van 3 jaar of meer en minder dan |
de 12 ans doivent être transportés dans un dispositif de retenue pour | 12 jaar moeten worden vervoerd in een voor hen geschikt |
enfants qui leur est adapté, ou porter la ceinture de sécurité. »; | kinderbeveiligingssysteem, of de veiligheidsgordel dragen. »; |
3° L'article 35.1.2. est remplacé comme suit : | 3° Artikel 35.1.2 wordt vervangen als volgt : |
« 35.1.2. En dérogation à l'article 35.1.1, alinéa 2, il est autorisé, | « 35.1.2. In afwijking van artikel 35.1.1, tweede lid, mag, in |
voertuigen bestemd voor het vervoer van personen met ten hoogste acht | |
dans des véhicules destinés au transport de personnes comportant, | zitplaatsen, die van de bestuurder niet meegerekend, en in voertuigen |
outre le siège du conducteur, huit places assises au maximum et dans | bestemd voor het vervoer van goederen met een maximale toegelaten |
des véhicules affectés au transport de marchandises ayant une masse | massa van ten hoogste 3,5 ton, wanneer het na installatie van twee |
kinderbeveiligingssystemen, niet mogelijk is nog een derde | |
kinderbeveiligingssysteem te installeren en deze beveiligingssystemen | |
maximale autorisée de 3,5 tonnes, de transporter un troisième enfant | in gebruik zijn, op de andere zitplaatsen dan de zitplaatsen voorin in |
de 3 ans ou plus et dont la taille est inférieure à 135 cm, s'il porte | het voertuig, een derde kind van 3 jaar of ouder en kleiner dan 135 cm |
la ceinture de sécurité, aux autres places assises que les places assises à l'avant du véhicule, s'il est impossible, après l'installation de deux dispositifs de retenue pour enfants, d'encore installer un troisième dispositif de retenue pour enfants et si ces dispositifs sont utilisés. En dérogation à l'article 35.1.1, alinéa 2, il est autorisé, en cas de transport occasionnel de courte distance, dans des véhicules destinés au transport de personnes comportant, outre le siège du conducteur, huit places assises au maximum et dans des véhicules affectés au transport de marchandises ayant une masse maximale autorisée de 3,5 tonnes, où aucun dispositif de retenue pour enfants n'est disponible ou pas en nombre suffisant, de transporter, aux autres places assises que les places assises à l'avant du véhicule, des enfants de 3 ans ou plus et dont la taille est inférieure à 135 cm, s'ils portent la ceinture de sécurité. Ceci n'est pas valable pour les enfants dont un parent conduit le véhicule. »; | worden vervoerd, indien het de veiligheidsgordel draagt. In afwijking van artikel 35.1.1, tweede lid, mogen, in geval van incidenteel vervoer over korte afstand, in voertuigen bestemd voor het vervoer van personen met ten hoogste acht zitplaatsen, die van de bestuurder niet meegerekend, en in voertuigen bestemd voor het vervoer van goederen met een maximale toegelaten massa van ten hoogste 3,5 ton, waarin geen of een onvoldoend aantal kinderbeveiligingssystemen beschikbaar is, op de andere zitplaatsen dan de zitplaatsen voorin in het voertuig, kinderen van 3 jaar of ouder en kleiner dan 135 cm worden vervoerd, indien zij de veiligheidsgordel dragen. Dit geldt niet met betrekking tot kinderen waarvan een ouder het voertuig bestuurt. »; |
4° L'article 35.1.3 est remplacé comme suit : | 4° Artikel 35.1.3 wordt vervangen als volgt : |
« 35.1.3. La ceinture de sécurité et les dispositifs de retenue pour | « 35.1.3. De veiligheidsgordel en het kinderbeveiligingssysteem worden |
enfants sont utilisés d'une manière telle que le fonctionnement de | gebruikt op een wijze die de beschermende werking ervan niet negatief |
protection qui leur est propre ne soit pas ou ne puisse pas être | |
négativement influencé. »; | beïnvloedt of kan beïnvloeden. »; |
5° L'article 35.2.1 est remplacé comme suit : | 5° Artikel 35.2.1 wordt vervangen als volgt : |
« 35.2.1. Toutefois, sont dispensés de l'utilisation obligatoire de la | « 35.2.1. Worden evenwel vrijgesteld van het verplicht gebruik van de |
ceinture de sécurité et du dispositif de retenue pour enfants : | veiligheidsgordel en het kinderbeveiligingssysteem : |
1° les conducteurs qui effectuent une marche-arrière; | 1° de bestuurders die achteruit rijden; |
2° les conducteurs de taxis, lorsqu'ils transportent un client; | 2° de bestuurders van taxi's wanneer zij een klant vervoeren; |
3° les conducteurs et les passagers des véhicules prioritaires, visés | 3° de bestuurders en de passagiers van de prioritaire voertuigen, |
à l'article 37, lorsque la nature de leur mission le justifie; | bedoeld in artikel 37, wanneer de aard van hun opdracht het rechtvaardigt; |
4° les personnes qui sont en possession d'une dérogation délivrée, en | 4° de personen die in het bezit zijn van een vrijstelling op grond van |
raison de contre-indications médicales graves, par le Ministre | gewichtige medische tegenindicaties afgeleverd door de Minister |
compétent pour la sécurité routière ou son délégué, ou, si elles sont | bevoegd voor verkeersveiligheid, of zijn gemachtigde, of, indien zij |
domiciliées dans un pays étranger, par les instances compétentes de ce | in het buitenland wonen, door de bevoegde instanties van dat land. |
pays. Le Ministre compétant pour la sécurité routière détermine les | De Minister bevoegd voor verkeersveiligheid stelt de modaliteiten van |
modalités d'octroi ainsi que le modele de cette dérogation. »; | afgifte en het model van de vrijstelling vast. »; |
6° L'article 35.2.2 est remplacé comme suit : | 6° Artikel 35.2.2 wordt vervangen als volgt : |
« 35.2.2. La dérogation visée à l'article 35.2.1, 4°, doit être | « 35.2.2. De vrijstelling bedoeld in artikel 35.2.1, 4°, moet worden |
présentée à toute réquisition d'un agent qualifié. ». | vertoond op elk door een bevoegd persoon gedaan verzoek. ». |
Art. 3.L'article 36, alinéa 2, du même arrêté, modifié par les |
Art. 3.Artikel 36, tweede lid, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
arrêtés royaux des 16 juillet 1997, 24 juin 2000, 14 mai 2002 et 18 | de koninklijke besluiten van 16 juli 1997, 24 juni 2000, 14 mei 2002 |
décembre 2002, est remplacé comme suit : | en 18 december 2002, wordt vervangen als volgt : |
« Les conducteurs et les passagers de motocyclettes doivent porter un | « De bestuurders en passagiers van motorfietsen moeten een valhelm |
casque de protection, sauf s'ils portent la ceinture de sécurité ou | dragen, behalve wanneer zij, conform de bepalingen van artikel 35.1.1, |
s'ils sont transportés dans un dispositif de retenue pour enfants, | laatste lid, de veiligheidsgordel dragen of vervoerd worden in een |
conformément aux dispositions de l'article 35.1.1, dernier alinéa et | kinderbeveiligingssysteem en op voorwaarde dat het voertuig een |
que le véhicule a un habitacle; dans ce cas, lorsqu'il est fait | passagiersruimte heeft; wanneer de vrijstellingen van het verplicht |
application des dérogations à l'utilisation obligatoire de la ceinture | gebruik van de veiligheidsgordel en het kinderbeveiligingssysteem, |
de sécurité et du dispositif de retenue pour enfants, prévues à | voorzien in artikel 35.2.1, 2°, 3° en 4°, van toepassing zijn, moet de |
l'article 35.2.1., 2°, 3° et 4°, le port du casque est obligatoire; | valhelm worden gedragen; deze bepalingen zijn van toepassing op de |
ces dispositions sont applicables aux tricycles à moteur sans | driewielers met motor zonder passagiersruimte, waarvan de ledige massa |
habitacle dont la masse à vide est égale ou supérieure à 400 kg. ». | gelijk is aan of hoger dan 400 kg. ». |
Art. 4.A l'article 44 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 4.In Artikel 44 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
des 25 mai 1989, 29 mai 1996, 14 mai 2002 et 18 décembre 2002, sont | koninklijke besluiten van 25 mei 1989, 29 mei 1996, 14 mei 2002 en 18 |
apportées les modifications suivantes : | december 2002 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° A l'article 44.1, alinéa 3, les mots « un autre système de retenue | 1° In artikel 44.1, derde lid, worden de woorden « een ander |
homologué » sont remplacés par les mots « un dispositif de retenue | goedgekeurd bevestigingssysteem » vervangen door de woorden « een |
pour enfants homologué »; | goedgekeurd kinderbeveiligingssysteem »; |
2° A l'article 44.1, alinéa 4, les mots « ou d'un autre système de | 2° In artikel 44.1, vierde lid, worden de woorden « of een ander |
retenue » sont remplacés par les mots « ou de dispositifs de retenue | beveiligingssysteem » vervangen door de woorden « of |
pour enfants »; | kinderbeveiligingssystemen »; |
3° L'article 44.1 est complété comme suit : | 3° Artikel 44.1 wordt aangevuld als volgt : |
« Les passagers des véhicules destinés au transport de personnes et | « Aan de passagiers van voertuigen bestemd voor het vervoer van |
comportant, outre le siège du conducteur, plus de huit places assises, | personen met meer dan acht zitplaatsen, die van de bestuurder niet |
doivent être informés de l'obligation de porter la ceinture de | meegerekend, wordt de verplichting om de veiligheidsgordel te dragen |
sécurité de l'une des façons suivantes au moins : | op minstens één van de volgende manieren meegedeeld : |
- par le conducteur; | - door de bestuurder; |
- par le contrôleur, l'accompagnateur ou une personne désignée comme | - door de controleur, de reisleider of een als groepsleider aangewezen |
chef de groupe; | persoon; |
- par des moyens audiovisuels; | - met behulp van audiovisuele middelen; |
- par des panonceaux et/ou le pictogramme ci-dessous, apposés en | - door opschriften en/of het onderstaand pictogram, duidelijk |
évidence à chaque place assise. | aangebracht op iedere zitplaats. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
4° L'article 44.2 est abrogé. | 4° Artikel 44.2 wordt opgeheven. |
Art. 5.L'article 85.3 du même arrêté est remplacé comme suit : |
Art. 5.Artikel 85.3 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« 85.3. Les dispositifs de retenue pour enfants qui ont été homologués | « 85.3. De kinderbeveiligingssystemen die vóór 1 september 2006, |
avant le 1er septembre 2006, conformément aux normes en vigueur au | overeenkomstig de vigerende normen ten tijde van hun ingebruikneming, |
moment de leur mise en service et qui ne répondent pas aux normes | zijn goedgekeurd en die niet beantwoorden aan de op het ogenblik van |
applicables le jour de l'entrée en vigueur de l'arrêté royal du 22 | de inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 22 augustus 2006 |
août 2006 modifiant l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant | tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende |
règlement général sur la police de la circulation routière et de | algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik |
l'usage de la voie publique, peuvent être utilisés jusqu'au 9 mai | van de openbare weg van toepassing zijnde normen, mogen worden |
2008. Jusqu'au 9 mai 2008, en dérogation à l'article 35.1.1, alinéa 2, il | gebruikt tot 9 mei 2008. |
est autorisé, dans des véhicules destinés au transport de personnes | Tot 9 mei 2008 mag, in afwijking van artikel 35.1.1, tweede lid, |
comportant, outre le siège du conducteur, huit places assises au | wanneer het, in voertuigen bestemd voor het vervoer van personen met |
maximum et dans des véhicules affectés au transport de marchandises | ten hoogste acht zitplaatsen, die van de bestuurder niet meegerekend, |
ayant une masse maximale autorisée de 3,5 tonnes, de transporter un | en in voertuigen bestemd voor het vervoer van goederen met een |
troisième enfant de moins de 3 ans et dont la taille est inférieure à | maximale toegelaten massa van ten hoogste 3,5 ton, na installatie van |
135 cm, s'il porte la ceinture de sécurité, aux autres places assises | twee kinderbeveiligingssystemen, niet mogelijk is nog een derde |
que les places assises à l'avant du véhicule, s'il est impossible, | kinderbeveiligingssysteem te installeren en deze beveiligingssystemen |
après l'installation de deux dispositifs de retenue pour enfants, | in gebruik zijn, op de andere zitplaatsen dan de zitplaatsen voorin in |
d'encore installer un troisième dispositif de retenue pour enfants et | het voertuig, een derde kind van minder dan 3 jaar en kleiner dan 135 |
si ces dispositifs sont utilisés. ». | cm worden vervoerd, indien het de veiligheidsgordel draagt. ». |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2006. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2006. |
Art. 7.Notre ministre compétent pour la Mobilité est chargé de |
Art. 7.Onze minister bevoegd voor Mobiliteit is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2006. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |